小学英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 小学英语 > 小学英语教材 > 英国语文第五册 >  第109篇

英国语文第五册(双语):围攻城堡(5)

所属教程:英国语文第五册

浏览:

2022年03月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_109.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 46 The siege of torquilstone(II)

第四十六课 围攻城堡(二)

With patient courage, strengthened by the interval which she had employed in mental devotion, Rebecca again took post at the lattice;

以一种病人的勇气,那种勇气在她精神奉献的这段时间而加强了,

sheltering herself, however, so as not to be visible from beneath.

丽贝卡又一次在晶格里重新开始执政;庇护自己,然而,是为了在底下看不见。

"What dost thou see, Rebecca?" again demanded the wounded knight.

“你看到了什么,丽贝卡?”那受伤的骑士再次请求地问道。

"Nothing but the cloud of arrows flying so thick as to dazzle mine eyes, and to hide the bowmen who shoot them."

“除了像云一样厚的箭飞行在天空中,让我的眼睛眼花缭乱,并隐藏了弓箭手。”

"That cannot endure," said Ivanhoe. "If they press not right on to carry the castle by pure force of arms,

“那是无法忍受的”,艾芬豪说道。“如果他们不立即用纯武器拿下这座城堡,射箭可能有效果,

the archery may avail but little against stone walls and bulwarks.

但面对这些石墙和壁垒,效果可能不大。

Look for the Knight of the Fetterlock, fair Rebecca, and see how he bears himself; for as the leader is, so will his followers be."

寻找球节上的骑士,美丽的丽贝卡,看看他他的行为举止,作为领袖,他怎么做,他的追随者就会怎么做。”

"I see him not," said Rebecca.

“我没看到他怎么做,”丽贝卡说。

"Foul craven!" exclaimed Ivanhoe; "does he blench from the helm when the wind blows highest?"

“肮脏的懦夫!”艾芬豪惊呼道;“当风最大的时候,他回避了那个头盔吗?”

"He blenches not! he blenches not!" said Rebecca; "I see him now. He leads a body of men close under the outer barrier of the barbican.

“他没退缩!他没退缩!”丽贝卡说:“我现在看见他了。他带领一群人正通过瓮城外屏障向我们靠近。

They pull down the piles and palisades; they hew down the barriers with axes.

他们把桩和栅栏都推倒了;他们用斧头砍下了所有的障碍物。

His high black plume floats abroad over the throng, like a raven over the field of the slain.

他那高高的黑色的羽毛漂浮在人群外,像被大屠杀领域里的一只乌鸦。

They have made a breach in the barriers—they rush in—they are thrust back!

他们在这些障碍物中开辟了一条道路——他们冲进来了——他们又退回去了!

Front-de-Boeuf heads the defenders; I see his gigantic form above the press.

Front-de-Boeuf向敌人冲去;我在这压迫中看到了他巨大的形体。

They throng again to the breach, and the pass is disputed hand to hand, and man to man.

他们的人群再次向那个出口冲去,这人和人手拉手开辟出来的通道是有争议的。

It is like the meeting of two fierce tides—the conflict or two oceans moved by adverse winds!"

这就像遇到两股激烈的潮汐,这场冲突或这两个海洋是被相反的风力所推动的!”

She turned her head from the lattice, as if unable longer to endure a sight so terrible.

她把她的头从水晶宫的方向转了过来,仿佛再也不能忍受一个可怕的景象。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思珠海市招商花园城二期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐