英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 容易误译的英语 >  第216篇

容易误译的英语:Canton

所属教程:容易误译的英语

浏览:

2022年04月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Canton这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Canton应该怎么翻译呢?Canton的原意又是什么呢?

Canton

[例句] A: What is your address?

B: ...Canton , OH 44720.

[误译] A:你的地址在哪里?

B:广州 奥赫路44720号。

[原意] A:你的地址在哪里?

B:(美国)俄亥俄州坎顿 ……邮政编码44720。

[说明] 本例中的答语是个不完整的地址,主要是想说明例中的Canton不是“广州”而是别的城市。英文地址的写法是按照从小到大的顺序,可见OH不是街名,而是Ohio的缩写,译成中文为“俄亥俄(州)”,是美国中西部的一个州。44720不是门牌号,而是美国的邮区号码(Zip Code),由五位数字组成,不像中国采用六位数字的邮政编码。事实上,仅从OH或五位邮码就可以确定这里的Canton不是“广州”而是美国俄亥俄州东北部的一个城市——“坎顿”。至于“广州”的译名,虽然旧译也是Canton,但现在标准的译名是Guangzhou(汉语拼音)。

更多与Canton有关的资料


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思烟台市磁山温泉小镇御水雅都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐