hair这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得hair应该怎么翻译呢?hair的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Lamb is aging quickly and has grey hair .
[误译] 兰姆先生衰老得快,已有一根 白头发 。
[原意] 兰姆先生衰老得快,已满头 白发 。
[说明] hair既可作可数名词,又可作不可数名词。本例的hair是不可数的集合名词,因此,grey hair不能解作“一根白发”,Mr. Lamb has a grey hair才是“兰姆先生有一根白发”。此时hair是普通的可数名词。
疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思凉山彝族自治州凉山日报住宅区(北城街道24号)英语学习交流群