英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 容易误译的英语 >  第1211篇

容易误译的英语:which

所属教程:容易误译的英语

浏览:

2022年07月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

which这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得which应该怎么翻译呢?which的原意又是什么呢?

which

[例句] Carrie said she had seen the movie, which was a lie .

[误译] 卡丽说她看过这部说谎的电影 。

[原意] 卡丽说她看过这部电影,她是在说谎 。

[说明] 本例的which是非限制性定语从句中的关系代词,因此不能按限制性定语从句去理解。非限制性定语从句的关系代词前一般有逗号,但区别两种从句更可靠的方法就是从意义上去判断。非限制性定语从句在取消从句后句子仍然说得通,限制性定语从句则一般说不通。其实本例的关系代词which,从逻辑意义上也可判断它不是指代the movie,而是指代she had seen the movie,因此,实际上是卡丽说谎,而不是电影说谎。

更多与which有关的资料


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市文安里小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐