行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 外贸英语 > 国际合同 >  第11篇

英文售货确认书实例

所属教程:国际合同

浏览:

2022年04月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Sales Confirmation

Confirmation No.:

Date:

Signed at:

Seller:________

Address:________

Tel:________

Fax:________

Buyer:________

Address:________

Tel:________

Fax:________

The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:

1. Article No.

2. Name of Commodity and Specification

3. Quantity

4. Unit Price

5. Amount

6. Total Value

7. Packing

8. Shipping mark

9. Time of Shipment

10. Shipping advice

The sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods, advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of vessel and shipment date by TEL/FAX.

11. Port of Loading

12. Port of Destination

13. Terms of Payment

By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by draft at sight, to reach the sellers before________Day,________Month,________Year and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

14. Force Majeure

The Sellers shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmation on consequence of any Force Majeure incidents, such as flood, fire, draught, earthquake, seaquake, war and so on.

15. Insurance:to be covered by the seller for 110% of total invoice value against all risks and war risk as per the ocean marine cargo clauses of the people's insurance company of china, dated Jan 1st 1981.

16. Arbitration

Any dispute arising out of, in connection with this contract shall be referred to China international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its existing rules of arbitration. The place of arbitration shall be Beijing. The arbitral award is final and binding upon the two parties.

17. Versions

This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.

The Seller:

By:

The Buyer:

By:

1.该合同前言部分包括合同编号、合同签订日期、地点和当事人部分,当事人部分还并列列明双方当事人的地址和联系方式,这属于大陆法系的合同格式。

2.stipulate在英语合同中表示“规定,约定”,如A delivery date is stipulated in the contract.合同中规定了交货日期。法律英语中,表示“规定”的还有prescribe和specify,它们区别在于stipulate指保证、约定,按要求做,用在私人契约之间;specify指特定化,具体化,引申出来的含义有:约定、规定和指定,多用在当事人之间的契约,行业规程方面;prescribe指规定,要求获得权利,常用在法律规定场合。

3.in accordance with表示“根据,按照”,同样的表达方式有:under;pursuant to;according to;subject to;on the basis of等等。

4.therefrom是英语合同常见词汇结构“there+”,therefrom意思是from there,表示“从中”“由此”,如The committee will examine the agreement and any problems arising therefrom.

委员会将审查这项协议和由此引起的问题。

售货确认书

确认书编号:

日期:

签约地点:

卖方:________

地址:________

电话:________

传真:________

买方:________

地址:________

电话:________

传真:________

兹经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:

1.货号

2.货物名称及规格

3.数量

4.单价

5.金额

6.总值

7.包装

8.装运唛头

9.装运期

10.装运通知

一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品名称、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。

11.装运口岸:

12.目的口岸:

13.付款条件

买方须于________年________月________日将保兑的、不可撤销的、可转让分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

14.不可抗力

本确认书所述全部或部分商品,如因水灾、火灾、干旱、地震、海啸、战争等不可抗力,以致不能履约或延迟交货,售方概不负责。

15.保险:由卖方按发票金额的110%,按照中国人民保险公司海洋运输货物保险条款(1981年1月1日)投保一切险和战争险。

16.仲裁

凡因本合同引起的或与本合同有关的争议,均应提交中国国际经济贸易委员会,按照申请仲裁时现行有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在北京,仲裁裁决是终局,对双方均有约束力。

17.文字

本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

卖方:

签字人:

买方:

签字人:

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长治市泽馨苑小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐