英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·美丽新世界 >  第3篇

双语·美丽新世界 第三章

所属教程:译林版·美丽新世界

浏览:

2022年04月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Outside, in the garden, it was playtime. Naked in the warm June sunshine, six or seven hundred little boys and girls were running with shrill yells over the lawns, or playing ball games, or squatting silently in twos and threes among the flowering shrubs. The roses were in bloom, two nightingales soliloquized in the boskage, a cuckoo was just going out of tune among the lime trees. The air was drowsy with the murmur of bees and helicopters.

The Director and his students stood for a short time watching a game of Centrifugal Bumble-puppy. Twenty children were grouped in a circle round a chrome steel tower. A ball thrown up so as to land on the platform at the top of the tower rolled down into the interior, fell on a rapidly revolving disk, was hurled through one or other of the numerous apertures pierced in the cylindrical casing, and had to be caught.

“Strange,” mused the Director, as they turned away, “strange to think that even in Our Ford's day most games were played without more apparatus than a ball or two and a few sticks and perhaps a bit of netting. Imagine the folly of allowing people to play elaborate games which do nothing whatever to increase consumption. It's madness. Nowadays the Controllers won't approve of any new game unless it can be shown that it requires at least as much apparatus as the most complicated of existing games.” He interrupted himself.

“That's a charming little group,” he said, pointing.

In a little grassy bay between tall clumps of Mediterranean heather, two children, a little boy of about seven and a little girl who might have been a year older, were playing, very gravely and with all the focussed attention of scientists intent on a labour of discovery, a rudimentary sexual game.

“Charming, charming!” the D.H.C. repeated sentimentally.

“Charming,” the boys politely agreed. But their smile was rather patronizing. They had put aside similar childish amusements too recently to be able to watch them now without a touch of contempt. Charming? but it was just a pair of kids fooling about; that was all. Just kids.

“I always think,” the Director was continuing in the same rather maudlin tone, when he was interrupted by a loud boo-hooing.

From a neighbouring shrubbery emerged a nurse, leading by the hand a small boy, who howled as he went. An anxious-looking little girl trotted at her heels.

“What's the matter?” asked the Director.

The nurse shrugged her shoulders. “Nothing much,” she answered. “It's just that this little boy seems rather reluctant to join in the ordinary erotic play. I'd noticed it once or twice before. And now again to-day. He started yelling just now…”

“Honestly,” put in the anxious-looking little girl, “I didn't mean to hurt him or anything. Honestly.”

“Of course you didn't, dear,” said the nurse reassuringly. “And so,” she went on, turning back to the Director, “I'm taking him in to see the Assistant Superintendent of Psychology. Just to see if anything's at all abnormal.”

“Quite right,” said the Director. “Take him in. You stay here, little girl,” he added, as the nurse moved away with her still howling charge. “What's your name?”

“Polly Trotsky.”

“And a very good name too,” said the Director. “Run away now and see if you can find some other little boy to play with.”

The child scampered off into the bushes and was lost to sight.

“Exquisite little creature!” said the Director, looking after her. Then, turning to his students, “What I'm going to tell you now,” he said, “may sound incredible. But then, when you're not accustomed to history, most facts about the past do sound incredible.”

He let out the amazing truth. For a very long period before the time of Our Ford, and even for some generations afterwards, erotic play between children had been regarded as abnormal (there was a roar of laughter); and not only abnormal, actually immoral (no!): and had therefore been rigorously suppressed.

A look of astonished incredulity appeared on the faces of his listeners. Poor little kids not allowed to amuse themselves? They could not believe it.

“Even adolescents,” the D.H.C. was saying, “even adolescents like yourselves…”

“Not possible!”

“Barring a little surreptitious auto-erotism and homosexuality—absolutely nothing.”

“Nothing?”

“In most cases, till they were over twenty years old.”

“Twenty years old?” echoed the students in a chorus of loud disbelief.

“Twenty,” the Director repeated. “I told you that you'd find it incredible.”

“But what happened?” they asked. “What were the results?”

“The results were terrible.” A deep resonant voice broke startlingly into the dialogue.

They looked around. On the fringe of the little group stood a stranger—a man of middle height, black-haired, with a hooked nose, full red lips, eyes very piercing and dark. “Terrible,” he repeated.

The D.H.C. had at that moment sat down on one of the steel and rubber benches conveniently scattered through the gardens; but at the sight of the stranger, he sprang to his feet and darted forward, his hand outstretched, smiling with all his teeth, effusive.

“Controller! What an unexpected pleasure! Boys, what are you thinking of? This is the Controller; this is his fordship, Mustapha Mond.”

In the four thousand rooms of the Centre the four thousand electric clocks simultaneously struck four. Discarnate voices called from the trumpet mouths.

“Main Day-shift off duty. Second Day-shift take over. Main Day-shift off…”

In the lift, on their way up to the changing rooms, Henry Foster and the Assistant Director of Predestination rather pointedly turned their backs on Bernard Marx from the Psychology Bureau: averted themselves from that unsavoury reputation.

The faint hum and rattle of machinery still stirred the crimson air in the Embryo Store. Shifts might come and go, one lupus-coloured face give place to another; majestically and for ever the conveyors crept forward with their load of future men and women.

Lenina Crowne walked briskly towards the door.

His fordship Mustapha Mond! The eyes of the saluting students almost popped out of their heads. Mustapha Mond! The Resident Controller for Western Europe! One of the Ten World Controllers. One of the Ten…and he sat down on the bench with the D.H.C, he was going to stay, to stay, yes, and actually talk to them…straight from the horse's mouth. Straight from the mouth of Ford himself.

Two shrimp-brown children emerged from a neighbouring shrubbery, stared at them for a moment with large, astonished eyes, then returned to their amusements among the leaves.

“You all remember,” said the Controller, in his strong deep voice, “you all remember, I suppose, that beautiful and inspired saying of Our Ford's: History is bunk. History,” he repeated slowly, “is bunk.”

He waved his hand; and it was as though, with an invisible feather wisk, he had brushed away a little dust, and the dust was Harappa, was Ur of the Chaldees; some spider-webs, and they were Thebes and Babylon and Cnossos and Mycenae. Whisk. Whisk—and where was Odysseus, where was Job, where were Jupiter and Gotama and Jesus? Whisk—and those specks of antique dirt called Athens and Rome, Jerusalem and the Middle Kingdom—all were gone. Whisk—the place where Italy had been was empty. Whisk, the cathedrals; whisk, whisk, King Lear and the Thoughts of Pascal. Whisk, Passion; whisk, Requiem; whisk, Symphony; whisk…

“Going to the Feelies this evening, Henry?” enquired the Assistant Predestinator. “I hear the new one at the Alhambra is first-rate. There's a love scene on a bearskin rug; they say it's marvellous. Every hair of the bear reproduced. The most amazing tactual effects.”

“That's why you're taught no history,” the Controller was saying. “But now the time has come…”

The D.H.C. looked at him nervously. There were those strange rumours of old forbidden books hidden in a safe in the Controller's study. Bibles, poetry—Ford knew what.

Mustapha Mond intercepted his anxious glance and the corners of his red lips twitched ironically.

“It's all right, Director,” he said in a tone of faint derision, “I won't corrupt them.”

The D.H.C. was overwhelmed with confusion.

Those who feel themselves despised do well to look despising. The smile on Bernard Marx's face was contemptuous. Every hair on the bear indeed!

“I shall make a point of going,” said Henry Foster.

Mustapha Mond leaned forward, shook a finger at them. “Just try to realize it,” he said, and his voice sent a strange thrill quivering along their diaphragms. “Try to realize what it was like to have a viviparous mother.”

That smutty word again. But none of them dreamed, this time, of smiling.

“Try to imagine what ‘living with one's family’ meant.”

They tried; but obviously without the smallest success.

“And do you know what a ‘home’ was?”

They shook their heads.

*

From her dim crimson cellar Lenina Crowne shot up seventeen stories, turned to the right as she stepped out of the lift, walked down a long corridor and, opening the door marked GIRLS' DRESSING-ROOM, plunged into a deafening chaos of arms and bosoms and underclothing. Torrents of hot water were splashing into or gurgling out of a hundred baths. Rumbling and hissing, eighty vibro-vacuum massage machines were simultaneously kneading and sucking the firm and sun-burnt flesh of eighty superb female specimens. Every one was talking at the top of her voice. A Synthetic Music machine was warbling out a super-cornet solo.

“Hullo, Fanny,” said Lenina to the young woman who had the pegs and locker next to hers.

Fanny worked in the Bottling Room, and her surname was also Crowne. But as the two thousand million inhabitants of the plant had only ten thousand names between them, the coincidence was not particularly surprising.

Lenina pulled at her zippers—downwards on the jacket, downwards with a double-handed gesture at the two that held trousers, downwards again to loosen her undergarment. Still wearing her shoes and stockings, she walked off towards the bathrooms.

Home, home—a few small rooms, stiflingly over-inhabited by a man, by a periodically teeming woman, by a rabble of boys and girls of all ages. No air, no space; an understerilized prison; darkness, disease, and smells.

(The Controller's evocation was so vivid that one of the boys, more sensitive than the rest, turned pale at the mere description and was on the point of being sick.)

Lenina got out of the bath, toweled herself dry, took hold of a long flexible tube plugged into the wall, presented the nozzle to her breast, as though she meant to commit suicide, pressed down the trigger. A blast of warmed air dusted her with the finest talcum powder. Eight different scents and eau-de-Cologne were laid on in little taps over the wash-basin. She turned on the third from the left, dabbed herself with chypre and, carrying her shoes and stockings in her hand, went out to see if one of the vibro-vacuum machines were free.

And home was as squalid psychically as physically. Psychically, it was a rabbit hole, a midden, hot with the frictions of tightly packed life, reeking with emotion. What suffocating intimacies, what dangerous, insane, obscene relationships between the members of the family group! Maniacally, the mother brooded over her children (her children)…brooded over them like a cat over its kittens; but a cat that could talk, a cat that could say, “My baby, my baby,” over and over again. “My baby, and oh, oh, at my breast, the little hands, the hunger, and that unspeakable agonizing pleasure! Till at last my baby sleeps, my baby sleeps with a bubble of white milk at the corner of his mouth. My little baby sleeps…”

“Yes,” said Mustapha Mond, nodding his head, “you may well shudder.”

“Who are you going out with to-night?” Lenina asked, returning from the vibro-vac like a pearl illuminated from within, pinkly glowing.

“Nobody.”

Lenina raised her eyebrows in astonishment.

“I've been feeling rather out of sorts lately,” Fanny explained. “Dr. Wells advised me to have a Pregnancy Substitute.”

“But, my dear, you're only nineteen. The first Pregnancy Substitute isn't compulsory till twenty-one.”

“I know, dear. But some people are better if they begin earlier. Dr. Wells told me that brunettes with wide pelvises, like me, ought to have their first Pregnancy Substitute at seventeen. So I'm really two years late, not two years early.” She opened the door of her locker and pointed to the row of boxes and labelled phials on the upper shelf.

“SYRUP OF CORPUS LUTEUM,” Lenina read the names aloud. “OVARIN, GUARANTEED FRESH: NOT TO BE USED AFTER AUGUST 1ST, A.F. 632. MAMMARY GLAND EXTRACT: TO BE TAKEN THREE TIMES DAILY, BEFORE MEALS, WITH A LITTLE WATER. PLACENTIN: 5cc TO BE INJECTED INTRAVENALLY EVERY THIRD DAY…Ugh!” Lenina shuddered. “How I loathe intravenals, don't you?”

“Yes. But when they do one good…” Fanny was a particularly sensible girl.

Our Ford—or Our Freud, as, for some inscrutable reason, he chose to call himself whenever he spoke of psychological matters—Our Freud had been the first to reveal the appalling dangers of family life. The world was full of fathers—was therefore full of misery; full of mothers—therefore of every kind of perversion from sadism to chastity; full of brothers, sisters, uncles, aunts—full of madness and suicide.

“And yet, among the savages of Samoa, in certain islands off the coast of New Guinea…”

The tropical sunshine lay like warm honey on the naked bodies of children tumbling promiscuously among the hibiscus blossoms. Home was in any one of twenty palm-thatched houses. In the Trobriands conception was the work of ancestral ghosts; nobody had ever heard of a father.

“Extremes,” said the Controller, “meet. For the good reason that they were made to meet.”

“Dr. Wells says that a three months' Pregnancy Substitute now will make all the difference to my health for the next three or four years.”

“Well, I hope he's right,” said Lenina. “But, Fanny, do you really mean to say that for the next three months you're not supposed to…”

“Oh no, dear. Only for a week or two, that's all. I shall spend the evening at the Club playing Musical Bridge. I suppose you're going out?”

Lenina nodded.

“Who with?”

“Henry Foster.”

“Again?” Fanny's kind, rather moon-like face took on an incongruous expression of pained and disapproving astonishment. “Do you mean to tell me you're still going out with Henry Foster?”

Mothers and fathers, brothers and sisters. But there were also husbands, wives, lovers. There were also monogamy and romance.

“Though you probably don't know what those are,” said Mustapha Mond.

They shook their heads.

Family, monogamy, romance. Everywhere exclusiveness, everywhere a focussing of interest, a narrow channelling of impulse and energy.

“But every one belongs to every one else,” he concluded, citing the hypnopaedic proverb.

The students nodded, emphatically agreeing with a statement which upwards of sixty-two thousand repetitions in the dark had made them accept, not merely as true, but as axiomatic, self-evident, utterly indisputable.

“But after all,” Lenina was protesting, “it's only about four months now since I've been having Henry.”

“Only four months! I like that. And what's more,” Fanny went on, pointing an accusing finger, “there's been nobody else except Henry all that time. Has there?”

Lenina blushed scarlet; but her eyes, the tone of her voice remained defiant. “No, there hasn't been any one else,” she answered almost truculently. “And I jolly well don't see why there should have been.”

“Oh, she jolly well doesn't see why there should have been,” Fanny repeated, as though to an invisible listener behind Lenina's left shoulder. Then, with a sudden change of tone, “But seriously,” she said, “I really do think you ought to be careful. It's such horribly bad form to go on and on like this with one man. At forty, or thirty-five, it wouldn't be so bad. But at your age, Lenina! No, it really won't do. And you know how strongly the D.H.C. objects to anything intense or long-drawn. Four months of Henry Foster, without having another man—why, he'd be furious if he knew…”

*

“Think of water under pressure in a pipe.” They thought of it. “I pierce it once,” said the Controller. “What a jet!”

He pierced it twenty times. There were twenty piddling little fountains.

“My baby. My baby…!”

“Mother!” The madness is infectious.

“My love, my one and only, precious, precious…”

Mother, monogamy, romance. High spurts the fountain; fierce and foamy the wild jet. The urge has but a single outlet. My love, my baby. No wonder these poor pre-moderns were mad and wicked and miserable. Their world didn't allow them to take things easily, didn't allow them to be sane, virtuous, happy. What with mothers and lovers, what with the prohibitions they were not conditioned to obey, what with the temptations and the lonely remorses, what with all the diseases and the endless isolating pain, what with the uncertainties and the poverty—they were forced to feel strongly. And feeling strongly (and strongly, what was more, in solitude, in hopelessly individual isolation), how could they be stable?

“Of course there's no need to give him up. Have somebody else from time to time, that's all. He has other girls, doesn't he?”

Lenina admitted it.

“Of course he does. Trust Henry Foster to be the perfect gentleman—always correct. And then there's the Director to think of. You know what a stickler…”

Nodding, “He patted me on the behind this afternoon,” said Lenina.

“There, you see!” Fanny was triumphant. “That shows what he stands for. The strictest conventionality.”

“Stability,” said the Controller, “stability. No civilization without social stability. No social stability without individual stability.” His voice was a trumpet. Listening, they felt larger, warmer.

The machine turns, turns and must keep on turning—for ever. It is death if it stands still. A thousand millions scrabbled the crust of the earth. The wheels began to turn. In a hundred and fifty years there were two thousand millions. Stop all the wheels. In a hundred and fifty weeks there are once more only a thousand millions; a thousand thousand thousand men and women have starved to death.

Wheels must turn steadily, but cannot turn untended. There must be men to tend them, men as steady as the wheels upon their axles, sane men, obedient men, stable in contentment.

Crying: My baby, my mother, my only, only love; groaning: My sin, my terrible God; screaming with pain, muttering with fever, bemoaning old age and poverty—how can they tend the wheels? And if they cannot tend the wheels…The corpses of a thousand thousand thousand men and women would be hard to bury or burn.

“And after all,” Fanny's tone was coaxing, “it's not as though there were anything painful or disagreeable about having one or two men besides Henry. And seeing that you ought to be a little more promiscuous…”

“Stability,” insisted the Controller, “stability. The primal and the ultimate need. Stability. Hence all this.”

With a wave of his hand he indicated the gardens, the huge building of the Conditioning Centre, the naked children furtive in the undergrowth or running across the lawns.

Lenina shook her head. “Somehow,” she mused, “I hadn't been feeling very keen on promiscuity lately. There are times when one doesn't. Haven't you found that too, Fanny?”

Fanny nodded her sympathy and understanding. “But one's got to make the effort,” she said, sententiously, “one's got to play the game. After all, every one belongs to every one else.”

“Yes, every one belongs to every one else,” Lenina repeated slowly and, sighing, was silent for a moment; then, taking Fanny's hand, gave it a little squeeze. “You're quite right, Fanny. As usual. I'll make the effort.”

*

Impulse arrested spills over, and the flood is feeling, the flood is passion, the flood is even madness: it depends on the force of the current, the height and strength of the barrier. The unchecked stream flows smoothly down its appointed channels into a calm well-being. The embryo is hungry; day in, day out, the blood-surrogate pump unceasingly turns its eight hundred revolutions a minute. The decanted infant howls; at once a nurse appears with a bottle of external secretion. Feeling lurks in that interval of time between desire and its consummation. Shorten that interval, break down all those old unnecessary barriers.

“Fortunate boys!” said the Controller. “No pains have been spared to make your lives emotionally easy—to preserve you, so far as that is possible, from having emotions at all.”

“Ford's in his flivver,” murmured the D.H.C. “All's well with the world.”

“Lenina Crowne?” said Henry Foster, echoing the Assistant Predestinator's question as he zipped up his trousers. “Oh, she's a splendid girl. Wonderfully pneumatic. I'm surprised you haven't had her.”

“I can't think how it is I haven't,” said the Assistant Predestinator. “I certainly will. At the first opportunity.”

From his place on the opposite side of the changing-room aisle, Bernard Marx overheard what they were saying and turned pale.

“And to tell the truth,” said Lenina, “I'm beginning to get just a tiny bit bored with nothing but Henry every day.” She pulled on her left stocking. “Do you know Bernard Marx?” she asked in a tone whose excessive casualness was evidently forced.

Fanny looked startled. “You don't mean to say…?”

“Why not? Bernard's an Alpha Plus. Besides, he asked me to go to one of the Savage Reservations with him. I've always wanted to see a Savage Reservation.”

“But his reputation?”

“What do I care about his reputation?”

“They say he doesn't like Obstacle Golf.”

“They say, they say,” mocked Lenina.

“And then he spends most of his time by himself—alone.” There was horror in Fanny's voice.

“Well, he won't be alone when he's with me. And anyhow, why are people so beastly to him? I think he's rather sweet.” She smiled to herself; how absurdly shy he had been! Frightened almost—as though she were a World Controller and he a Gamma-Minus machine minder.

“Consider your own lives,” said Mustapha Mond. “Has any of you ever encountered an insurmountable obstacle?”

The question was answered by a negative silence.

“Has any of you been compelled to live through a long time-interval between the consciousness of a desire and its fufilment?”

“Well,” began one of the boys, and hesitated.

“Speak up,” said the D.H.C. “Don't keep his fordship waiting.”

“I once had to wait nearly four weeks before a girl I wanted would let me have her.”

“And you felt a strong emotion in consequence?”

“Horrible!”

“Horrible; precisely,” said the Controller. “Our ancestors were so stupid and short-sighted that when the first reformers came along and offered to deliver them from those horrible emotions, they wouldn't have anything to do with them.”

“Talking about her as though she were a bit of meat.” Bernard ground his teeth. “Have her here, have her there.” Like mutton. Degrading her to so much mutton. She said she'd think it over, she said she'd give me an answer this week. Oh, Ford, Ford, Ford.” He would have liked to go up to them and hit them in the face—hard, again and again.

“Yes, I really do advise you to try her,” Henry Foster was saying.

*

“Take Ectogenesis. Pfitzner and Kawaguchi had got the whole technique worked out. But would the Governments look at it? No. There was something called Christianity. Women were forced to go on being viviparous.”

“He's so ugly!” said Fanny.

“But I rather like his looks.”

“And then so small.” Fanny made a grimace; smallness was so horribly and typically low-caste.

“I think that's rather sweet,” said Lenina. “One feels one would like to pet him. You know. Like a cat.”

Fanny was shocked. “They say somebody made a mistake when he was still in the bottle—thought he was a Gamma and put alcohol into his blood-surrogate. That's why he's so stunted.”

“What nonsense!” Lenina was indignant.

“Sleep teaching was actually prohibited in England. There was something called liberalism. Parliament, if you know what that was, passed a law against it. The records survive. Speeches about liberty of the subject. Liberty to be inefficient and miserable. Freedom to be a round peg in a square hole.”

“But, my dear chap, you're welcome, I assure you. You're welcome.” Henry Foster patted the Assistant Predestinator on the shoulder. “Every one belongs to every one else, after all.”

One hundred repetitions three nights a week for four years, thought Bernard Marx, who was a specialist on hypnopaedia. Sixty-two thousand four hundred repetitions make one truth. Idiots!

“Or the Caste System. Constantly proposed, constantly rejected. There was something called democracy. As though men were more than physico-chemically equal.”

*

“Well, all I can say is that I'm going to accept his invitation.”

Bernard hated them, hated them. But they were two, they were large, they were strong.

“The Nine Years' War began in A.F. 141.”

“Not even if it were true about the alcohol in his blood-surrogate.”

“Phosgene, chloropicrin, ethyl iodoacetate, diphenylcyanarsine, trichlormethyl, chloroformate, dichlorethyl sulphide. Not to mention hydrocyanic acid.”

“Which I simply don't believe,” Lenina concluded.

“The noise of fourteen thousand aeroplanes advancing in open order. But in the Kurfurstendamm and the Eighth Arrondissement, the explosion of the anthrax bombs is hardly louder than the popping of a paper bag.”

“Because I do want to see a Savage Reservation.”

CH3C6H2 (NO2)3+Hg(CNO)2=well, what? An enormous hole in the ground, a pile of masonry, some bits of flesh and mucus, a foot, with the boot still on it, flying through the air and landing, flop, in the middle of the geraniums—the scarlet ones; such a splendid show that summer!

“You're hopeless, Lenina, I give you up.”

“The Russian technique for infecting water supplies was particularly ingenious.”

Back turned to back, Fanny and Lenina continued their changing in silence.

“The Nine Years' War, the great Economic Collapse. There was a choice between World Control and destruction. Between stability and…”

“Fanny Crowne's a nice girl too,” said the Assistant Predestinator.

In the nurseries, the Elementary Class Consciousness lesson was over, the voices were adapting future demand to future industrial supply. “I do love flying,” they whispered, “I do love flying, I do love having new clothes, I do love…”

“Liberalism, of course, was dead of anthrax, but all the same you couldn't do things by force.”

“Not nearly so pneumatic as Lenina. Oh, not nearly.”

“But old clothes are beastly,” continued the untiring whisper. “We always throw away old clothes. Ending is better than mending, ending is better than mending, ending is better…”

“Government's an affair of sitting, not hitting. You rule with the brains and the buttocks, never with the fists. For example, there was the conscription of consumption.”

“There, I'm ready,” said Lenina, but Fanny remained speechless and averted. “Let's make peace, Fanny darling.”

“Every man, woman and child compelled to consume so much a year. In the interests of industry. The sole result…”

“Ending is better than mending. The more stitches, the less riches; the more stitches…”

*

“One of these days,” said Fanny, with dismal emphasis, “you'll get into trouble.”

“Conscientious objection on an enormous scale. Anything not to consume. Back to nature.”

“I do love flying. I do love flying.”

“Back to culture. Yes, actually to culture. You can't consume much if you sit still and read books.”

“Do I look all right?” Lenina asked. Her jacket was made of bottle-green acetate cloth with green viscose fur at the cuffs and collar.

“Eight hundred Simple Lifers were mowed down by machine guns at Golders Green.”

“Ending is better than mending, ending is better than mending.”

Green corduroy shorts and white viscose-woollen stockings turned down below the knee.

“Then came the famous British Museum Massacre. Two thousand culture fans gassed with dichlorethyl sulphide.”

A green-and-white jockey cap shaded Lenina's eyes; her shoes were bright green and highly polished.

“In the end,” said Mustapha Mond, “the Controllers realized that force was no good. The slower but infinitely surer methods of ectogenesis, neo-Pavlovian conditioning and hypnopaedia…”

*

And round her waist she wore a silver-mounted green morocco-surrogate cartridge belt, bulging (for Lenina was not a freemartin) with the regulation supply of contraceptives.

“The discoveries of Pfitzner and Kawaguchi were at last made use of. An intensive propaganda against viviparous reproduction…”

“Perfect!” cried Fanny enthusiastically. She could never resist Lenina's charm for long. “And what a perfectly sweet Malthusian belt!”

“Accompanied by a campaign against the Past; by the closing of museums, the blowing up of historical monuments (luckily most of them had already been destroyed during the Nine Years' War); by the suppression of all books published before A.F. 150.”

“I simply must get one like it,” said Fanny.

“There were some things called the pyramids, for example.

“My old black-patent bandolier…”

“And a man called Shakespeare. You've never heard of them, of course.”

“It's an absolute disgrace—that bandolier of mine.”

“Such are the advantages of a really scientific education.”

“The more stitches the less riches; the more stitches the less…”

“The introduction of Our Ford's first T-Model…”

“I've had it nearly three months.”

*

“Chosen as the opening date of the new era.”

“Ending is better than mending; ending is better…”

“There was a thing, as I've said before, called Christianity.”

“Ending is better than mending.”

“The ethics and philosophy of under-consumption…”

“I love new clothes, I love new clothes, I love…”

“So essential when there was under-production; but in an age of machines and the fixation of nitrogen—positively a crime against society.”

“Henry Foster gave it me.”

“All crosses had their tops cut and became T's. There was also a thing called God.”

“It's real morocco-surrogate.”

“We have the World State now. And Ford's Day celebrations, and Community Sings, and Solidarity Services.”

“Ford, how I hate them!” Bernard Marx was thinking.

“There was a thing called Heaven; but all the same they used to drink enormous quantities of alcohol.”

“Like meat, like so much meat.”

*

“There was a thing called the soul and a thing called immortality.”

“Do ask Henry where he got it.”

“But they used to take morphia and cocaine.”

“And what makes it worse, she thinks of herself as meat.”

“Two thousand pharmacologists and biochemists were subsidized in A. F. 178.”

“He does look glum,” said the Assistant Predestinator, pointing at Bernard Marx.

“Six years later it was being produced commercially. The perfect drug.”

“Let's bait him.”

“Euphoric, narcotic, pleasantly hallucinant.”

“Glum, Marx, glum.” The clap on the shoulder made him start, look up. It was that brute Henry Foster. “What you need is a gramme of soma.”

“All the advantages of Christianity and alcohol; none of their defects.”

“Ford, I should like to kill him!” But all he did was to say, “No, thank you,” and fend off the proffered tube of tablets.

“Take a holiday from reality whenever you like, and come back without so much as a headache or a mythology.”

*

“Take it,” insisted Henry Foster, “take it.”

“Stability was practically assured.”

“One cubic centimetre cures ten gloomy sentiments,” said the Assistant Predestinator citing a piece of homely hypnopaedic wisdom.

“It only remained to conquer old age.”

“Damn you, damn you!” shouted Bernard Marx.

“Hoity-toity.”

“Gonadal hormones, transfusion of young blood, magnesium salts…”

“And do remember that a gramme is better than a damn.” They went out, laughing.

“All the physiological stigmata of old age have been abolished. And along with them, of course…”

“Don't forget to ask him about that Malthusian belt,” said Fanny.

“Along with them all the old man's mental peculiarities. Characters remain constant throughout a whole lifetime.”

“…two rounds of Obstacle Golf to get through before dark. I must fly.”

“Work, play—at sixty our powers and tastes are what they were at seventeen. Old men in the bad old days used to renounce, retire, take to religion, spend their time reading, thinking—thinking!”

*

“Idiots, swine!” Bernard Marx was saying to himself, as he walked down the corridor to the lift.

“Now—such is progress—the old men work, the old men copulate, the old men have no time, no leisure from pleasure, not a moment to sit down and think—or if ever by some unlucky chance such a crevice of time should yawn in the solid substance of their distractions, there is always soma, delicious soma, half a gramme for a half-holiday, a gramme for a week-end, two grammes for a trip to the gorgeous East, three for a dark eternity on the moon; returning whence they find themselves on the other side of the crevice, safe on the solid ground of daily labour and distraction, scampering from feely to feely, from girl to pneumatic girl, from Electromagnetic Golf Course to…”

“Go away, little girl,” shouted the D.H.C. angrily. “Go away, little boy! Can't you see that his fordship's busy? Go and do your erotic play somewhere else.”

“Poor little children,” said the Controller.

Slowly, majestically, with a faint humming of machinery, the Conveyors moved forward, thirty-three centimters an hour. In the red darkness glinted innumerable rubies.

大楼外面,花园里,正是孩子们的玩耍时间。六七百个小男孩和小女孩,在六月温暖的阳光下,光着身子,尖叫着在草地上跑来跑去,或者在玩球,或者三三两两静静地蹲在花丛中。玫瑰花正在盛开,两只夜莺在灌木丛中自鸣自唱着,一只布谷鸟正在酸橙树上走调地唱着。空气中弥漫着蜜蜂和远处直升机发出的嗡嗡声,令人昏昏欲睡。

主任和学生们站了一小会儿,看他们玩“狗狗离心碰碰球”游戏。二十个孩子围成一圈,中间是一座镀铬钢架塔。一个球给抛上去,落到塔顶的平台上,滚入塔的内部,一直滚到一个快速旋转的盘子上,然后,从圆柱形的塔身上的无数小洞中的一个给甩出来,孩子们必须得抓住球才行。

他们走开时,主任自言自语般地说:“真奇怪,想想吧,即使在福帝那个年代,大多数游戏都不需要什么复杂的设施就能玩,至多需要一两个球和几根棍子,或许还有一块网子,这多奇怪呀。想想这有多么愚蠢吧,允许人们玩那么繁琐复杂的游戏,却根本增加不了消费。简直是发疯。现在,控制官不会批准任何新的游戏了,除非能够证明,游戏至少需要使用和现存最复杂的游戏差不多的设施。”他说着又岔开了话题。

“那两个孩子可真讨人喜欢。”他说,指点着。

在两丛高大的地中海石楠之间,两个孩子,一个七岁左右的小男孩和一个大概比他大一岁的女孩正在玩最初级的性游戏,他俩表情严肃,聚精会神,好像科学家正在专注地进行某项科学研究似的。

“讨人喜欢,真讨人喜欢!”中心主任动情地重复了一遍。

“讨人喜欢。”男孩子们礼貌地应和着。但是,他们的微笑颇有些居高临下的意味。他们自己不久前刚刚放弃了这类幼稚的游戏,所以,当看到别的孩子在玩,他们不可能不带几分鄙夷。有什么讨人喜欢的?只不过是两个孩子在闹着玩,仅此而已,就是小儿科罢了。

“我总是想啊……”主任的话里还带着刚才的那种感伤语气,突然,一阵嘈杂的哭闹声打断了他的思路。

一个护士从附近的灌木丛里走出来,拉着一个小男孩的手,小男孩边走边哇哇大哭。一个神色焦急的小女孩一路小跑着跟在护士后面。

“怎么回事?”主任问。

护士耸了耸肩膀。“也没什么大不了的,”她回答,“就是这个小男孩好像不太愿意加入那种常规的性游戏。我以前就注意到了一两次。今天又发现了。他刚才还开始哭叫了……”

“说实话,”一脸焦急的小女孩说,“我并没有想伤害他或怎么样,真的。”

“你当然不会伤害他了,亲爱的。”护士安慰她。“那么,”她转向主任,接着说,“我现在带他去看看心理总监助理,看看是不是哪里不太正常。”

“你做得很对,”主任说,“快带他去吧。小姑娘,你留下。”他等护士带着仍然在哭闹的男孩儿走了之后,对小女孩说,“你叫什么名字啊?”

“波莉·托洛茨基。”

“名字也挺好听。”主任说,“赶快过去吧,看看能不能另外找个小男孩一块玩儿。”

小女孩一下子就跑进灌木丛,没影儿了。

“可爱的小家伙!”主任看着她的背影说。然后,他转向学生们。“我现在要跟你们讲的,”他说,“可能听起来匪夷所思。但是,当你们不熟悉历史的时候,过去的大多事实确实令人难以置信。”

他讲出了令人震惊的真相。在福帝诞生之前很久的时候,甚至在福帝诞生之后的很多年里,人们认为孩子们之间的性游戏是不正常的(爆发出一阵哄堂大笑),不仅不正常,而且是不道德的(不会吧!),因此,要受到严厉的压制。

他的听众们脸上现出既震惊又觉得不可思议的表情。居然都不让可怜的小孩们自娱自乐?他们简直不能相信。

“即使是青少年,”主任还在说着,“即使是跟你们一般大的青少年……”

“不可能吧!”

“除了一丁点偷偷摸摸的自慰行为和同性间的娱乐,其他什么都没有。”

“什么都没有?”

“在大多数情况下,是的,直到他们二十岁之后。”

“二十岁?”学生们异口同声地大声问道,一脸质疑。

“二十岁。”主任重复了一遍,“我都告诉你们了嘛,你们一定会觉得难以置信的。”

“那以后发生了什么事?”他们问,“这么做的结果是什么?”

“结果很糟糕。”一个低沉响亮的声音突然插入了他们的对话。

他们扭头去看。在他们这一小群人的旁边站着一个不认识的人,他中等个子,一头黑发,长着鹰钩鼻、饱满红润的嘴唇和锐利深邃的眼睛。“很糟糕。”他又说了一遍。

中心主任这时已经坐到了一个钢架橡胶凳子上,这些凳子就散放在花园各处,非常方便。主任一看到这个陌生人,马上跳了起来,疾步上前,两只手向前伸着,整张脸都堆满了笑容,露出满口牙齿。

“控制官!真令人惊喜呀!孩子们,你们还在想什么呢?这是控制官啊,穆斯塔法·蒙德福下(1)。”

中心的四千个房间里,四千座电子钟同时敲响了四点钟。喇叭口里传出了合成的声音:

“主白班下班,第二班换班。主白班下班……”

在人们上楼去更衣室的电梯上,亨利·福斯特和命运预定中心的主任助理转过身去,非常不客气地背对着心理局的伯纳德·马克斯——避开那个名声不佳的人。

胚胎库里,机器轻弱的嗡嗡声和咔嗒声依然搅动着那里暗红色的空气。换班的人也许会来来去去,一张犹如患红斑狼疮的脸也许会替代另一张,但是,传送带依然将庄严地缓慢前行,满载着未来的男男女女。

列宁娜·克朗步履轻快地走向房门。

是穆斯塔法·蒙德福下!学生们敬着礼,眼睛几乎都从脑袋上蹦出来了。穆斯塔法·蒙德!西欧的常驻控制官!十个世界控制官之一,十个之一……他和中心主任一起坐在凳子上,他要停留一会儿,停留一会儿,是的,他居然开始跟他们讲话……直接来自大人物之口啊,直接来自福下之口啊。

两个皮肤晒成红棕色的孩子从附近的一个灌木丛中钻出来,张着大大的眼睛,吃惊地盯了他们一会儿,之后又回到树叶中间,继续他们的游戏。

“你们都记得,”控制官以他低沉有力的嗓音说,“你们都记得吧,我们福帝那句金玉良言:历史就是废话。历史,”他缓缓地重复了一遍,“就是废话。”

他挥了挥手,好像在用一把看不见的羽毛掸子轻轻地拂去几粒灰尘,而那些灰尘就是哈拉巴(2),是迦勒底的乌尔城(3);又像轻轻掸掉了几丝蜘蛛网,它们就是底比斯、巴比伦、卡诺索斯和迈锡尼(4)。拂啊,掸啊,哪里还有奥德修斯(5)?约伯(6)又在哪里?朱庇特(7)、乔达摩(8)和耶稣呢?拂啊,掸啊,那些叫作雅典和罗马、叫作耶路撒冷和中央帝国的星星点点的古代微尘都消散了;拂啊,掸啊,曾经叫意大利的那个地方变得空旷;拂啊,掸啊,大教堂消失了;拂啊,掸啊,李尔王和帕斯卡(9)的思想消失了;拂啊,掸啊,激情没有了;拂啊,掸啊,安魂曲没有了;拂啊,掸啊,交响乐没有了;拂啊,掸啊……

“亨利,晚上去看感官电影吗?”命运预定中心的主任助理问道,“我听说阿罕布拉(10)那里放的新电影超级棒。有一场在熊皮地毯上的性爱戏,据说非常美妙。熊身上的每根毛发都栩栩如生。最惊人的技术效果。”

“这就是没有教你们历史的原因,”控制官在说,“但现在,是时候了……”

孵化与条件训练中心主任紧张地看着控制官。有一些奇怪的流言蜚语,说控制官书房的保险柜里藏着古代的禁书。圣经啊,诗歌啊,都有些什么,福帝才晓得。

穆斯塔法·蒙德注意到了主任忧虑的眼神,他红润的唇角略带嘲讽地轻轻上扬。

“别担心,主任,”他语含讥讽地说,“我不会教坏他们的。”

中心主任顿时慌乱得不知所措。

那些觉得自己被鄙视的人通常都会做出一副鄙视他人的姿态。伯纳德·马克斯脸上的微笑就颇有几分轻蔑。熊身上的每根毛发,真是的!

“我会专门记着去看看的。”亨利·福斯特说。

穆斯塔法·蒙德身子前倾,向他们摇着一根手指。“试着想象一下,”他说,他的声音径直穿透他们的横膈膜,让他们产生一阵奇怪的震颤,“试着想象,如果有一个怀胎生了你们的母亲,那会是什么样的情景。”

又是那个脏词,但是,这一次,他们连做梦都想不到要笑了。

“试着想象‘和自己的家庭生活在一起’是什么样。”

他们努力试着,但是,很明显,没有丝毫的成功。

“你们知道什么是‘家庭’吗?”

他们摇摇头。

*

列宁娜从她暗红色的房间里走出来,乘上电梯,很快上升了十七层,她出电梯向右拐,沿着一条长长的走廊走过去,打开一扇写着“女更衣室”的门。她一下子就步入了一个喧闹的世界,乱糟糟的,满眼望去,全都是胳膊、胸脯和内衣裤。热水哗哗地溅入成百个浴盆,又汩汩地流淌而出。八十台振动真空按摩机同时在工作,隆隆隆,嘶嘶嘶,在八十个堪称完美的女性身体上揉捏着,吮吸着,这些肉体都非常结实,给太阳晒成了棕色。每个人都在尖着嗓子大声说话。合成音乐机里正在悠扬地播放着一支超级短号独奏曲。

“嗨,范妮。”列宁娜对旁边的那个年轻女孩说,她们两个人的挂衣架和储物柜紧挨着。

范妮在装瓶室工作,她也姓克朗。但是,考虑到全球二十亿个居民一共只有一万个姓氏,那么这个巧合其实也没有什么好惊喜的。

列宁娜唰地拉开上衣的拉链,双手并用地拉下了长裤的两条拉链,又一直向下松开了内衣裤。她还穿着鞋子和袜子,就径直走向洗浴间。

家,家——几个小房间,里面挤着一个男人,一个定期怀上孩子的女人,和一群吵吵闹闹、大大小小的男孩女孩,压抑得让人透不过气来。没有空气,没有空间,简直就是一个消毒不彻底的监狱,充斥着黑暗、疾病和臭味。

(控制官的讲述太生动了,在听到这番描述之后,一个比较敏感的男孩子的脸顿时变得煞白,几乎要呕吐了。)

列宁娜走出洗浴间,用毛巾擦干身体,抓住嵌进墙壁的一根长长的软管,把管口对准胸脯,好像要自杀的样子,摁下了开关。一阵热风喷涌而出,在她身上撒上了一层细细的爽身粉。洗脸池上方有八个龙头,提供八种不同气味的香水和古龙水,她拧开从左数的第三个,在身上涂抹了一点西普香水(11)。然后,她拎着鞋子和袜子走出去,想看看有没有振动真空按摩机闲着。

家是肮脏的,这种肮脏不仅指外部,还包括心理层面。从心理上说,家就是一个兔子窝,一个大垃圾堆,因为拥挤,人们的身体互相摩擦碰撞,加上总是涌动着情感,这个家变得热烘烘的。多么令人窒息的亲密!家庭成员之间的关系是多么危险、疯狂而淫秽!妈妈发疯般地看护着自己的孩子们(她的孩子)……就像老猫看护着幼崽儿,但这是一只会说话的猫,会说“我的宝贝,我的宝贝”的猫,她一次又一次地说:“我的宝贝,哦,在我的胸前,这些小手儿,看他饿成什么了,这难以言传的感觉,痛苦中的快乐!终于,我的宝贝睡着了,我的宝贝睡着了,嘴角还沾着一滴白色的奶汁。我的小宝贝睡……”

“是的,”穆斯塔法点点头,“真够让你们恶心得打个激灵的。”

“你今天晚上和谁一起出去呀?”列宁娜问,她刚刚做了真空按摩出来,皮肤泛着粉红色,就像一颗从内部被照亮的珍珠一样。

“不和谁出去了。”

列宁娜的眉毛吃惊地挑了起来。

“我最近身体感到不太自在。”范妮解释道,“威尔斯医生建议我服用一些代孕片呢。”

“可是,亲爱的,你才十九啊。代孕片最早也要等到二十一岁才是必须服用的呢。”

“我知道,亲爱的,但有些人早点服用更好。威尔斯医生告诉我,像我这样,骨盆宽大、棕色头发的人,应该到十七岁就第一次服用代孕片。所以,我已经晚了两年,而不是早了两年。”她打开储物柜的门,指了指上层隔板上的一排盒子和贴着标签的药瓶。

“黄体素糖浆,”列宁娜大声念着那些药名,“卵巢素,保证新鲜:福特纪元632年8月1日到期;乳腺提取液:每天三次,饭前服用,以水冲服;胎盘素:每三天注射五毫升……哦!”列宁娜打了个哆嗦,“我多么讨厌静脉注射啊!你呢?”

“我一样。但是,它们对我们有好处……”范妮这个姑娘特别明事理。

我们的福帝,或者说,我们的弗洛伊德,因为,每当他说起心理学方面的事情时,出于某种不可知的原因,他总是会这么称呼他自己。我们的弗洛伊德是第一个揭露家庭生活可怕危险的人。这个世界上充斥着父亲,因此才有那么多苦难;充斥着母亲,因此才会有施虐狂和贞操狂等种种变态行为;充斥着兄弟姐妹、叔伯姑姨,因此才会有疯狂和自杀。

“但是,在萨摩亚的野蛮人中间,在新几内亚海岸外的个别岛屿上……”

热带的阳光如同温暖的蜂蜜,沾在孩子们赤裸的身体上,他们在木槿花丛里打着滚,玩闹着。他们的家就是棕榈树叶覆盖的那二十座房子中的一座。在特罗布里恩岛上,怀孕就好像是古代鬼魂们所做的事情;没有人听说过父亲。

“这两种极端情况同时存在,”控制官说,“极端情况同时存在也是应该的。”

*

“威尔斯医生说服用三个月的代孕片对我以后三四年的健康有好处。”

“嗯,希望他是对的吧。”列宁娜说,“可是,范妮,你真的是说,在以后的三个月里,你都不能……”

“不是的,亲爱的,只要一两个星期,就这样的。我晚上会待在俱乐部里,玩玩音乐桥牌。你要出去吧?”

列宁娜点点头。

“和谁呀?”

“亨利·福斯特。”

“还和他?”范妮满月形的脸上流露出既痛苦又吃惊的表情,似乎有点不满,这表情与她的善良显得颇有些不协调,“你的意思是说,你还在和亨利·福斯特交往吗?”

爸爸和妈妈,兄弟和姐妹。而且,还有丈夫、妻子、情人。还有一夫一妻制,有浪漫爱情。

“不过,你们很可能不知道那些都是什么意思吧?”穆斯塔法·蒙德说。

他们摇摇头。

家庭,一夫一妻制,浪漫爱情。每一个都具有排外性,都要集中注意力,都将本能与精力禁锢到一个狭窄的渠道内。

“可是,人人彼此相属。”他总结道,引用了睡眠教育中的谚语。

学生们用力点点头,他们对这个说法再同意不过了,因为,他们都曾经在黑暗中听到这句话重复过六万两千遍,不仅早就接受了它的真实性,而且认为这句话就像格言一样不言自明,丝毫不容置疑。

“毕竟,”列宁娜反驳道,“我跟亨利在一起才刚刚四个月。”

“刚刚四个月!我倒喜欢听你这么说。另外,”范妮接着说,伸出一个指头对着她,好像在指责她,“这四个月里,除了亨利,你就没有跟过其他人吗?有没有?”

列宁娜的脸涨得通红,但她的眼睛和说话的腔调依然咄咄逼人。“没有,没有别人。”她没好气地说,“我就不明白为什么非得还要跟别人。”

“哦,她就是不明白为什么非得还要跟别人。”范妮重复了一遍,好像在对列宁娜左后方一个看不见的听众说话,然后,她突然变了语气,“说真的,我真的认为你应该谨慎点。总跟一个人在一起太不像话了。如果你四十岁了,或者三十五了,都没有那么糟糕。可是你这样的年纪,列宁娜呀,不行的,真的不行。你也知道,孵化与条件训练中心主任是多么反对任何强烈的或长时间的感情纠葛的。四个月,只跟亨利·福斯特一个人,中间没有任何别的男人,天哪,如果他知道了,非气疯了不可……”

“想想水管里受压之后的水吧。”他们开始考虑。“我以前扎破过水管,”控制官说,“那喷出来的水柱!”

他扎了二十次,二十个小小的喷泉喷涌而出。

“我的宝贝,我的宝贝!”

“妈妈!”疯狂会传染。

“我的爱,我的唯一,可爱的,可爱的……”

妈妈,一夫一妻制,爱情。喷泉喷出高高的水柱,猛烈的、泛着水沫的水柱。这股冲动只有一个出口。我的爱,我的宝贝。难怪那些前现代时期的人都那么疯狂、邪恶、可怜。是他们的世界不让他们随遇而安,不让他们拥有理智、高尚和幸福。正是因为有了妈妈们和情人们,有了各种禁忌,而他们没有受过条件训练去遵从这些禁忌,正是因为有了那些诱惑、孤单的悔恨,有了所有那些疾病和无穷无尽的孤独的痛苦,有了不安和贫困,他们才被迫产生了强烈的情感。而一旦有了强烈的情感(况且是孤独时的强烈情感,在无助的孤立中的强烈情感),他们怎么可能会稳定呢?

“你当然没有必要放弃他。隔三岔五地也跟跟别人吧,这就够了。他应该有别的女孩吧?”

列宁娜承认了这一点。

“他当然会有了。相信我,亨利·福斯特可是正人君子啊,总是做正确的事。再说,你也得考虑考虑主任那里。你知道,他是很坚持传统的。”

列宁娜点点头。“今天下午他还拍了我的屁股。”她说。

“就是嘛,你看!”范妮很得意,“这就表明了他持什么观点,最严格的传统啊。”

“稳定,”控制官说,“稳定。没有社会稳定就不会有文明。没有个人的稳定就不会有社会的稳定。”他的声音就像喇叭声。听着他的话,学生们感觉自己变大、变温暖了。

机器在转动,转动,必须不断地转动,无休无止。如果停止了,死亡就来临了。十亿人曾经在地球表面上乱蹬乱跑。轮子开始了转动。在一百五十年里,就有了二十亿人。停下所有的轮子,只消一百五十个星期,就会只剩下十亿人,其余的那十亿个男男女女都饿死了。

轮子必须持续转动,但是必须得有人看管。必须有人照看,和轴上的轮子一样稳定的人,理智的人,顺服的人,满足于稳定的人。

哭喊:我的宝贝,我的妈妈,我的唯一,我的爱。呻吟:我的罪孽,我可怕的上帝。痛苦的哭喊,发烧般的胡言乱语,哀叹年老和贫困——这样的人怎么能够照看轮子啊?如果他们照看不了轮子……那么,十亿个男男女女的尸体可不是那么好掩埋的,也不是那么好焚化的。

“毕竟,”范妮的语气像在哄她,“又不是什么痛苦或者难过的事情,就是让你在亨利之外再多一两个男人。现在既然明白了,你应该再稍微随便一点……”

“稳定,”控制官强调,“稳定,是最基本的也是最终的目的。稳定。因此才有了现在的这一切。”

他一挥手,指了指花园、训练中心的大楼、躲在灌木丛里玩乐或者在草地上跑来跑去的裸体孩子们。

列宁娜摇摇头,沉思着说:“不知道怎么回事,我最近不太想那么随便了。人有时候就是这样。范妮,你有没有过这种感觉?”

范妮点点头,表示理解和同情。“但是,你得努力调整啊,”她简洁地说,“总得要按游戏规则来。毕竟,人人彼此相属嘛。”

“是的,人人彼此相属。”列宁娜缓缓地说,又叹了口气,沉默了一会儿。然后,她抓住范妮的手,轻轻捏了一下。“你说得非常对,范妮,跟以往一样对。我会努力的。”

受到阻碍的本能流溢出来,形成情感的洪水,激情的洪水,甚至疯狂的洪水。洪水的强度取决于水流的力量以及障碍物的高度和强度。未受阻滞的水流则沿着指定的河道平稳流淌,流入平静的幸福港湾。胚胎饿了,日复一日,代血浆泵不间断地转动着,每分钟八百转。换瓶后的婴儿哭了,马上有护士拿着一瓶外分泌液来了。在欲望与欲望得到满足之间的间隙里,情感就会悄然产生。尽量缩短这一间隙,打破所有那些古老的、不必要的障碍。

“幸运的孩子们!”控制官说,“为了让你们的生活不受情感的烦扰,真可谓不惜代价,就是为了让你们,尽可能地让你们不要产生任何情感。”

“福帝在车里,”中心主任念念有词,“天下享太平。”

“列宁娜·克朗?”亨利·福斯特说,一边拉上长裤的拉链,一边回答着命运预定中心主任助理的问话,“哦,她是个超级棒的姑娘。丰满美妙的胸部。你还没有和她一起睡过,我太吃惊了。”

“我也想不出为什么到现在还没有。”命运预定中心主任助理说,“我一定会的,一有机会就和她睡。”

伯纳德·马克斯在更衣室过道的另一侧,无意中听到了这两个人的交谈,他脸都白了。

“说实话吧,”列宁娜说,“我开始有点厌倦天天跟亨利一个人了。”她穿上左脚的袜子,“你认识伯纳德·马克斯吗?”她问话的语气过于随意,一听就知道是刻意装出来的。

范妮看起来吃了一惊。“你不会是说……”

“为什么不呢?伯纳德是阿尔法+呢。况且,他还曾经邀请我和他一起去一个野蛮人保留地呢。我一直想去野蛮人保留地看看呢。”

“可是,他的名声?”

“我干吗要在意他的名声呢?”

“我听人说,他不喜欢玩障碍高尔夫。”

“听人说,听人说。”列宁娜嘲弄地说。

“并且,他大多数时间都是一个人待着,独自一人。”范妮的声音里有一丝恐惧。

“他跟我在一起就不是独自一人了。为什么人们对他这么刻薄呢?我觉得他挺可爱的。”她自个儿笑了。他当时害羞得简直有点荒唐啊!几乎都吓坏了,好像她是世界控制官,而他自己只不过是个看机器的伽马-一样。

“想想你们自己的生活,”穆斯塔法·蒙德说,“你们之中有谁遇到过难以克服的障碍吗?”

对这个问题的回答是一阵表示否定的沉默。

“你们之中有谁有过某种欲望,忍了很长时间这种欲望才终于得到了满足?”

“嗯。”一个男孩开了口,又犹豫了。

“大声说,”中心主任说,“不要让福下久等。”

“有一次,我等了几乎四个星期,我想得到的一个女孩才同意和我在一起。”

“你是否因此体验到了强烈的情感?”

“简直可怕!”

“可怕,说得太对了。”控制官说,“我们的祖先们太愚蠢,太短视了,当最初的改革家们提出要把他们从可怕的情感中解脱出来时,他们还不愿意呢。”

“那样谈论她,好像她就是一块肉似的。”伯纳德咬了咬牙,“在这里占有她,在那里占有她。就像一块羊肉,把她降格为羊肉。她说她会考虑的,她说本周就会给我答复。哦,福帝,福帝,福帝啊。”他真想走上前去,狠狠地揍他们两个的脸,一拳接一拳地打。

“是啊,我真建议你试试她。”亨利·福斯特正在说。

*

“以体外人工培育为例吧,普菲茨纳和川口早就研究出了整套技术,可是政府愿意看一眼吗?不。有一种叫作基督教的东西。妇女们被迫继续怀胎生育。”

“他太丑了!”范妮说。

“我倒挺喜欢他的长相。”

“还太矮小。”范妮做了个鬼脸。长得矮小太可怕了,低级的种姓才会矮小呢。

“我觉得那样很可爱,”列宁娜说,“他让人有种想爱抚他的感觉。你知道,就像对一只猫那样。”

范妮很震惊。“听人说,他还在瓶子里的时候,有人出了个错,以为他是伽马,把酒精倒进了他的代血浆,所以他才那么矮呢。”

“一派胡言!”列宁娜愤愤不平。

“在英国,睡眠教育曾经被禁止。有一种叫作自由主义的东西呀。议会,不知道你们对这个了解不了解,通过了法律,禁止睡眠教育。那些记录还保存着呢。关于臣民之自由的演讲。简直就是无能和可怜的自由,是不合时宜的自由。”

“老兄,不用客气,我向你保证,不用客气。”亨利·福斯特拍拍命运预定中心主任助理的肩膀,“毕竟,人人彼此相属嘛。”

每晚一百遍的重复,每星期三个晚上,连续四年,伯纳德·马克斯想着,他可是一位睡眠教育专家。六万两千四百遍的重复后,这句话就成了真理。真是白痴!

“或者以种姓制度为例吧,有人不断地提出建议,却一次又一次地被拒绝,就因为有一种叫作民主的东西。好像人们除了生理和化学方面的平等外,还有别的什么方面也平等似的。”

“好吧,我得说,我打算接受他的邀请。”

伯纳德恨他们,恨他们。可是,他们是两个人,而且个子高大,非常强壮。

“九年战争开始于福特纪元141年。”

“即便关于他的代血浆里添加了酒精的说法是真的,你也不会还要接受吧。”

“氯氧化碳、三氯硝基甲烷、碘乙酸乙酯、二苯代胂氰、三氯甲基、氯甲酸酯、硫代氯乙烷都用上了,更不用说氢氰酸了。”

“不过,我不相信那是真的。”列宁娜最后说。

“一万四千架飞机轰鸣着列队飞行。但在柏林库达姆大街和巴黎第八区,炭疽炸弹爆炸并不比拍破一个纸袋子声音大多少。”

“因为我真的想去看看野蛮人保留地。”

“CH3C6H2(NO2)3+Hg(CNO)2=什么呢?等于地上的一个大窟窿,一堆碎砖瓦砾,几片残存的肉和黏膜,一只脚,还穿着靴子呢,从空中飞过,啪嗒,落入天竺葵丛,那种猩红色的。那年夏天的表演多么耀眼!”

*

“你真是无可救药了,列宁娜,我不管你了。”

“俄国将水资源感染病毒的技术真是太巧妙了。”

范妮和列宁娜两人背对着背,沉默着换完了衣服。

“九年战争,经济上的大崩溃。必须做出选择,要么是世界性的控制,要么是世界性的毁灭;要么是稳定,要么是……”

“范妮·克朗也是个不错的姑娘。”命运预定中心主任助理说。

在育婴房里,基础阶级意识课已经结束,那些轻柔的声音现在要让未来的需求跟上未来的工业品供应。“我真喜欢坐飞机,”声音窃窃私语,“我真喜欢坐飞机,我真喜欢买新衣服,我真喜欢……”

“很自然地,在炭疽炸弹爆炸之中,自由主义灭亡了,但是,人们还是不能靠武力做事情。”

“就是胸部远不如列宁娜那么丰满,哦,真是远不如。”

“旧衣服真丑陋,”不知疲倦的细语,“我们总是扔掉旧衣服。扔掉好过修补,扔掉好过修补,扔掉好过……”

“政府的职责是坐着管理,而不是去打人。应该用脑子和屁股来管理,而不是用拳头。比如,逼人消费这回事。”

*

“好了,我准备好了。”列宁娜说,但是,范妮还是一言不发,别着个脸。“咱俩和好吧,亲爱的范妮。”

“每一个人,男人、女人和孩子一年内都被迫消费一定的数量。这是为了工业发展的缘故。唯一的结果就是……”

“扔掉好过修补。补丁越多,人越穷;补丁越多……”

“总有一天,”范妮说,难过地强调,“你会惹上麻烦的。”

“出现了大规模的反对,非常严肃认真的反对。不要消费任何东西,要回归自然。”

“我真喜欢坐飞机。我真喜欢坐飞机。”

“回归文化,是的,实际上是回归文化。如果你总是静静地坐着读书,你不会消费很多东西的。”

“我看起来还可以吗?”列宁娜问。她穿的是那种玻璃瓶绿色的人造丝上衣,袖口和领口镶着绿色的黏胶纤维毛条。

“在伦敦戈尔德斯格林,八百个简单生活派成员被机枪扫平了。”

“扔掉好过修补。扔掉好过修补。”

下身穿绿色的灯芯绒短裤,白色的黏胶毛长袜子,袜口在膝盖下面翻卷过来。

*

“之后,就是著名的大英博物馆屠杀。两千个文化粉丝被硫化二氯甲基气体毒死。”

一顶绿白相间的骑手帽遮住了列宁娜的眼睛;她的鞋子是翠绿色的,擦得锃亮。

“最终,”穆斯塔法·蒙德说,“控制官们意识到,动用武力是没什么用处的。然后,开始采用缓慢但却绝对可靠的技术——体外人工培育、新巴甫洛夫条件训练法、睡眠教育法……”

她的腰上系了一条镶着银边的绿色代摩洛哥皮的腰带,因为常规供给的避孕药放在里面,皮带稍稍有点隆起(列宁娜不是不孕女)。

“普菲茨纳和川口的发现终于得到了运用。一场大规模的反对怀胎生育的宣传运动……”

“太完美了!”范妮兴奋地喊道,她总是难以长时间抵挡列宁娜的魅力,“这条马尔萨斯腰带(12)好漂亮啊!”

“同进还有反对过去的运动,博物馆被关闭,历史纪念物被炸掉(幸运的是,大多数都已经在九年战争中被毁掉了),所有福特纪元150年之前出版的书籍被禁。”

*

“我一定要买一条。”范妮说。

“比如,有一种叫作金字塔的东西。”

“我的那条黑漆皮的旧腰带……”

“还有一个叫作莎士比亚的人。你们肯定从来没有听说过吧。”

“简直太丢人了,我的那条腰带。”

“这就是真正科学教育的优势啊。”

“补丁越多,人越穷;补丁越多,人越……”

“福帝第一辆T型车的推出……”

“我都用了快三个月了。”

“被定为新时代的起点。”

“扔掉好过修补;扔掉好过……”

“我刚说过,有一种叫作基督教的东西。”

“扔掉好过修补。”

“节俭消费的伦理和哲学……”

“我喜欢新衣服,我喜欢新衣服,我喜欢……”

“在生产不足的情况下,是非常必要的;但是,在这个机器和固氮合成氨的时代,节俭消费简直就是对社会的犯罪啊。”

“亨利·福斯特送给我的。”

“所有的十字架都给去掉了上边的那部分,成了T字。那时候也有一种叫作上帝的东西。”

“是真正的代摩洛哥皮革。”

“我们现在有了世界国,有福帝日庆祝活动,有社区歌曲演唱,有团结祈祷仪式。”

“福帝呀,我恨死他们了!”伯纳德·马克斯心想。

“有一种东西叫作天堂,但是,他们还是经常喝酒喝得烂醉如泥。”

“就像肉一样,就像一块肉一样。”

“有一种叫作灵魂的东西,一种叫作永生的东西。”

“一定要问问亨利他是从哪里买到的。”

*

“但他们还是服用吗啡和可卡因。”

“更糟糕的是,她自己也觉得自己就是块肉。”

“福特纪元178年,两千个药剂师和生化专家得到资助。”

“他看起来闷闷不乐的。”命运预定中心主任助理指着伯纳德·马克斯说。

“六年后,药片就投产并进入市场了,那种完美的药片。”

“咱俩逗逗他。”

“令人迷醉,让人感觉美妙,飘飘欲仙一般美妙。”

“你愁眉苦脸,马克斯,愁眉苦脸啊。”肩膀上的这一下子让他吓了一跳,他抬起头一看,是那个讨厌的亨利·福斯特,“你需要一克唆麻。”

“这药片兼有基督教和酒精的好处,却找不到一丝缺点。”

“福帝呀,我真想杀了他!”但他只是说了句:“不了,谢谢。”并用手挡住了对方递过来的那管药片。

“让你随时远离现实,给自己放个假,回来的时候头痛就没有了,胡思乱想也没有了。”

*

“吃一片吧,”亨利·福斯特坚持着,“吃了吧。”

“稳定几乎完全得以保障。”

“吃下一小片,烦恼都不见。”命运预定中心主任助理说,引用了一条睡眠中记住的真理。

“要做的就剩下征服老年了。”

“讨厌,讨厌!”伯纳德·马克斯喊。

“哎哟喂,别那么高傲嘛。”

“性腺荷尔蒙,输年轻人的血液,镁盐……”

“记住,唆麻一片,摆脱苦难哦。”两个人走了出去,哈哈笑着。

“老年所有的生理衰退现象全都消除了,当然,伴随着的还有……”

“别忘了问他那条马尔萨斯腰带的事。”范妮说。

“老年人的精神特征也都消失了。终其一生,人的性格都不再变化。”

*

“……天黑之前还得玩两局障碍高尔夫,我得赶紧飞走了。”

“工作,玩乐——六十岁的时候,我们的体力和口味与十七岁时没有什么区别。在可怕的过去,老年人总是要放弃很多,退休,寄情于宗教,用读书和思考来消磨时间——哼,思考!”

“白痴,蠢猪!”伯纳德·马克斯自言自语,沿着过道走向电梯。

“现在,这才叫进步呢。老年人一样工作,一样性交,天天玩乐,没有时间,没有片刻工夫坐下来思考。或者,如果由于某种不幸的偶然情况,他们忙碌的娱乐消遣之中出现了空白时间,总是还有唆麻,美妙的唆麻。半克就换来半个假期,一克就等于过了个周末,两克就足够到秀丽的东方游历一番,三克则足以让他们到月球上昏沉沉地消磨一趟,回来的时候,他们会发现那段时间空白已经顺利越过,又回到了日常的工作和消遣,赶着看一场又一场的感官电影,和一个又一个胸部丰满的姑娘在一起,从一局电磁高尔夫到下一局……”

“走开,小姑娘,”中心主任生气地喊,“走开,小男孩!你们看不出福下在忙着吗?去,去别处玩你们的性游戏去。”

“可怜的孩子!”控制官说。

缓慢地,庄严地,伴随着机器发出的轻微嗡嗡声,传送带向前行进着,每小时三十三厘米。在暗红色的房间里,无数红宝石微微闪着光。

————————————————————

(1) fordship,模仿lordship(阁下),译为“福下”。

(2) Harappa,古印度恒河流域文明的中心,位于沙西瓦尔(Sahiwal)西南35公里处,是古印度恒河流域发现最早的古文明遗址。

(3) Ur of the Chaldees,古希伯来地名,亚伯拉罕的故乡。

(4) 均为古代文明中心,底比斯是古希腊的城邦之一,后两者是爱琴海文明的两个中心。

(5) Odysseus,希腊西部伊萨卡岛之王,史诗《奥德赛》主人公。

(6) Job,《圣经·约伯记》的中心人物。

(7) Jupiter,古罗马神话中的众神之王。

(8) Gotama,指悉达多·乔达摩,即释迦牟尼。

(9) 布莱兹·帕斯卡(Blaise Pascal,1623—1662),法国神学家、基督教哲学家、数学家、物理学家、化学家、音乐家、教育家、气象学家。

(10) Alhambra,西班牙南部格林纳达的地名,建有著名的阿罕布拉宫殿。

(11) 一种檀香香精,其首产地为塞浦路斯。

(12) 托马斯·罗伯特·马尔萨斯(Thomas Robert Malthus,1766—1834),英国人口学家、政治经济学家,著有《人口学原理》,其关于人口增长的悲观预测影响深远。本书中提到的这种腰带内侧装有避孕药,因此作者以此命名。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思呼和浩特市海亮名门英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐