英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·流动的盛宴 >  第20篇

双语·流动的盛宴 第二十章 巴黎的魅力永不消失

所属教程:译林版·流动的盛宴

浏览:

2022年05月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

There Is Never Any End to Paris

When there were the three of us instead of just the two, it was the cold and the weather that finally drove us out of Paris in the winter time. Alone there was no problem when you got used to it. I could always go to a café to write and could work all morning over a café crème while the waiters cleaned and swept out the café and it gradually grew warmer. My wife could go to work at the piano in a cold place and with enough sweaters keep warm playing and come home to nurse Bumby. It was wrong to take a baby to a café in the winter though; even a baby that never cried and watched everything that happened and was never bored. There were no baby-sitters then and Bumby would stay happy in his tall cage bed with his big, loving cat named F. Puss. There were people who said that it was dangerous to leave a cat with a baby. The most ignorant and prejudiced said that a cat would suck a baby’s breath and kill him. Others said that a cat would lie on a baby and the cat’s weight would smother him. F. Puss lay beside Bumby in the tall cage bed and watched the door with his big yellow eyes, and would let no one come near him when we were out and Marie, the femme de ménage, had to be away. There was no need for baby-sitters. F. Puss was the baby-sitter.

But when you are poor, and we were really poor when I had given up all journalism when we came back from Canada, and could sell no stories at all, it was too rough with a baby in Paris in the winter. At three months Mr. Bumby had crossed the North Atlantic on a twelve-day small Cunarder that sailed from New York via Halifax in January. He never cried on the trip and laughed happily when he would be barricaded in a bunk so he could not fall out when we were in heavy weather. But our Paris was too cold for him.

We went to Schruns in the Vorarlberg in Austria. After going through Switzerland you came to the Austrian frontier at Feldkirch. The train went through Liechtenstein and stopped at Bludenz where there was a small branch line that ran along a pebbly trout river through a valley of farms and forest to Schruns, which was a sunny market town with sawmills, stores, inns and a good, year-around hotel called the Taube where we lived.

The rooms at the Taube were large and comfortable with big stoves, big windows and big beds with good blankets and feather coverlets. The meals were simple and excellent and the dining room and the wood-planked public bar were well heated and friendly. The valley was wide and open so there was good sun. The pension was about two dollars a day for the three of us, and as the Austrian schilling went down with inflation, our room and food were less all the time. There was no desperate inflation and poverty as there had been in Germany. The schilling went up and down, but its longer course was down.

There were no ski lifts from Schruns and no funiculars, but there were logging trails and cattle trails that led up different mountain valleys to the high mountain country. You climbed on foot carrying your skis and higher up, where the snow was too deep, you climbed on seal skins that you attached to the bottoms of the skis.At the tops of mountain valleys there were the big Alpine Club huts for summer climbers where you could sleep and leave payment for any wood you used. In some you had to pack up your own wood, or if you were going on a long tour in the high mountains and the glaciers, you hired someone to pack wood and supplies up with you, and established a base. The most famous of these high base huts were the Lindauer-Hütte, the Madlener-Haus and the Wiesbadener-Hütte.

In back of the Taube there was a sort of practice slope where you ran through orchards and fields and there was another good slope behind Tchagguns across the valley where there was a beautiful inn with an excellent collection of chamois horns on the walls of the drinking room. It was from behind the lumber village of Tchagguns, which was on the far edge of the valley, that the good skiing went all the way up until you could eventually cross the mountains and get over the Silvretta into the Klosters area.

Schruns was a healthy place for Bumby who had a dark-haired beautiful girl to take him out in the sun in his sleigh and look after him, and Hadley and I had all the new country to learn and the new villages, and the people of the town were very friendly. Herr Walther Lent who was a pioneer high-mountain skier and at one time had been a partner with Hannes Schneider, the great Arlberg skier, making ski waxes for climbing and all snow conditions, was starting a school for Alpine skiing and we both enrolled. Walther Lent’s system was to get his pupils off the practice slopes as soon as possible and into the high mountains on trips. Skiing was not the way it is now, the spiral fracture had not become common then, and no one could afford a broken leg. There were no ski patrols. Anything you ran down from, you had to climb up. That gave you legs that were fit to run down with.

Walther Lent believed the fun of skiing was to get up into the highest mountain country where there was no one else and where the snow was untracked and then travel from one high Alpine Club hut to another over the top passes and glaciers of the Alps. You must not have a binding that could break your leg if you fell. The ski should come off before it broke your leg. What he really loved was unroped glacier skiing, but for that we had to wait until spring when the crevasses were sufficiently covered.

Hadley and I had loved skiing since we had first tried it together in Switzerland and later at Cortina d’Ampezzo in the Dolomites when Bumby was going to be born and the doctor in Milan had given her permission to continue to ski if I would promise that she would not fall down. This took a very careful selection of terrain and of runs and absolutely controlled running, but she had beautiful, wonderfully strong legs and fine control of her skis, and she did not fall. We all knew the different snow conditions and everyone knew how to run in deep powder snow.

We loved the Vorarlberg and we loved Schruns. We would go there about Thanksgiving time and stay until nearly Easter. There was always skiing even though Schruns was not high enough for a ski resort except in a winter of heavy snow. But climbing was fun and no one minded it in those days. You set a certain pace well under the speed at which you could climb, and it was easy and your heart felt good and you were proud of the weight of your rucksack. Part of the climb up to the Madlener-Haus was steep and very tough. But the second time you made that climb it was easier, and finally you made it easily with double the weight you had carried at first.

We were always hungry and every meal time was a great event.We drank light or dark beer and new wines and wines that were a year old sometimes. The white wines were the best. For other drinks there was kirsch made in the valley and Enzian Schnapps distilled from mountain gentian. Sometimes for dinner there would be jugged hare with a rich red wine sauce, and sometimes venison with chestnut sauce. We would drink red wine with these even though it was more expensive than white wine, and the very best cost twenty cents a liter. Ordinary red wine was much cheaper and we packed it up in kegs to the Madlener-Haus.

We had a store of books that Sylvia Beach had let us take for the winter and we could bowl with the people of the town in the alley that gave onto the summer garden of the hotel. Once or twice a week there was a poker game in the dining room of the hotel with all the windows shuttered and the door locked. Gambling was forbidden in Austria then and I played with Herr Nels, the hotel keeper, Herr Lent of the Alpine ski school, a banker of the town, the public prosecutor and the captain of Gendarmerie. It was a stiff game and they were all good poker players except that Herr Lent played too wildly because the ski school was not making any money. The captain of Gendarmerie would raise his finger to his ear when he would hear the pair of gendarmes stop outside the door when they made their rounds, and we would be silent until they had gone on.

In the cold of the morning as soon as it was light the maid would come into the room and shut the windows and make a fire in the big porcelain stove. Then the room was warm, there was breakfast of fresh bread or toast with delicious fruit preserves and big bowls of coffee, fresh eggs and good ham if you wanted it. There was a dog named Schnautz that slept on the foot of the bed who loved to go on ski trips and to ride on my back or over my shoulder when I ran down hill. He was Mr. Bumby’s friend too and would go for walks with him and his nurse beside the small sleigh.

Schruns was a good place to work. I know because I did the most difficult job of rewriting I have ever done there in the winter of 1925 and 1926, when I had to take the first draft of The Sun Also Rises which I had written in one sprint of six weeks, and make it into a novel. I cannot remember what stories I wrote there. There were several though that turned out well.

I remember the snow on the road to the village squeaking at night when we walked home in the cold with our skis and ski poles on our shoulders, watching the lights and then finally seeing the buildings, and how everyone on the road said, “Grüss Gott.” There were always country men in the Weinstube with nailed boots and mountain clothes and the air was smoky and the wooden floors were scarred by the nails. Many of the young men had served in Austrian Alpine regiments and one named Hans, who worked in the sawmill, was a famous hunter and we were good friends because we had been in the same part of the mountains in Italy. We drank together and we all sang mountain songs.

I remember the trails up through the orchards and the fields of the hillside farms above the village and the warm farm houses with their great stoves and the huge wood piles in the snow. The women worked in the kitchens carding and spinning wool into grey and black yarn. The spinning wheels worked by a foot treadle and the yarn was not dyed. The black yarn was from the wool of black sheep. The wool was natural and the fat had not been removed, and the caps and sweaters and long scarves that Hadley knitted from it never became wet in the snow.

One Christmas there was a play by Hans Sachs that the school master directed. It was a good play and I wrote a review of it for the provincial paper that the hotel keeper translated. Another year a former German naval officer with a shaven head and scars came to give a lecture on the Battle of Jutland. The lantern slides showed the movements of the two battle fleets and the naval officer used a billiard cue for a pointer when he pointed out the cowardice of Jellicoe and sometimes he became so angry that his voice broke. The school master was afraid that he would stab the billiard cue through the screen. Afterwards the former naval officer could not quiet himself down and everyone was ill at ease in the Weinstube. Only the public prosecutor and the banker drank with him, and they were at a separate table. Herr Lent, who was a Rhinelander, would not attend the lecture. There was a couple from Vienna who had come for the skiing but who did not want to go to the high mountains and so were leaving for Zurs where, I heard, they were killed in an avalanche. The man said the lecturer was the type of swine who had ruined Germany and in twenty years they would do it again. The woman with him told him to shut up in French and said this is a small place and you never know.

That was the year that so many people were killed in avalanches. The first big loss was over the mountains from our valley in Lech in the Arlberg. A party of Germans wanted to come and ski with Herr Lent on their Christmas vacations. Snow was late that year and the hills and mountain slopes were still warm from the sun when a great snowfall came. The snow was deep and powdery and it was not bound to the earth at all. Conditions for skiing could not be more dangerous and Herr Lent had wired the Berliners not to come. But it was their vacation time and they were ignorant and had no fear of avalanches. They arrived at Lech and Herr Lent refused to take them out. One man called him a coward and they said they would ski by themselves. Finally he took them to the safest slope he could find. He crossed it himself and then they followed and the whole hillside came down in a rush, rising over them as a tidal wave rises. Thirteen were dug out and nine of them were dead. The Alpine ski school had not prospered before this, and afterwards we were almost the only members. We became great students of avalanches, the different types of avalanches, how to avoid them and how to behave if you were caught in one. Most of the writing that I did that year was in avalanche time.

The worst thing I remember of that avalanche winter was one man who was dug out. He had squatted down and made a box with his arms in front of his head, as we had been taught to do, so that there would be air to breathe as the snow rose up over you. It was a huge avalanche and it took a long time to dig everyone out, and this man was the last to be found. He had not been dead long and his neck was worn through so that the tendons and the bone were visible. He had been turning his head from side to side against the pressure of the snow. In this avalanche there must have been some old, packed snow mixed in with the new light snow that had slipped. We could not decide whether he had done it on purpose or if he had been out of his head. He was refused burial in consecrated ground by the local priest anyway, since there was no proof he was a Catholic.

When we lived in Schruns we used to make a long trip up the valley to the inn where we slept before setting out on the climb to the Madlener-Haus. It was a very beautiful old inn and the wood of the walls of the room where we ate and drank were silky with the years of polishing. So were the table and chairs. We slept close together in the big bed under the feather quilt with the window open and the stars close and very bright. In the morning after breakfast we all loaded to go up the road and started the climb in the dark with the stars close and very bright, carrying our skis on our shoulders. The porters’ skis were short and they carried heavy loads. We competed among ourselves as to who could climb with the heaviest loads, but no one could compete with the porters, squat sullen peasants who spoke only Montafon dialect, climbed steadily like pack horses and at the top, where the Alpine Club hut was built on a shelf beside the snow-covered glacier, shed their loads against the stone wall of the hut, asked for more money than the agreed price, and, when they had obtained a compromise, shot down and away on their short skis like gnomes.

One of our friends was a German girl who skied with us. She was a great mountain skier, small and beautifully built, who could carry as heavy a rucksack as I could and carry it longer.

“Those porters always look at us as though they looked forward to bringing us down as bodies,” she said. “They set the price for the climb and I’ve never known them not to ask for more.”

In the winter in Schruns I wore a beard against the sun that burned my face so badly on the high snow, and did not bother having a haircut. Late one evening running on skis down the logging trails Herr Lent told me that peasants I passed on those roads above Schruns called me “the Black Christ.” He said some, when they came to the Weinstube, called me “the Black Kirsch-drinking Christ.” But to the peasants at the far upper end of the Montafon where we hired porters to go up to the Madlener-Haus, we were all foreign devils who went into the high mountains when people should stay out of them. That we started before daylight in order not to pass avalanche places when the sun could make them dangerous was not to our credit. It only proved we were tricky as all foreign devils are.

I remember the smell of the pines and the sleeping on the mattresses of beech leaves in the woodcutters’ huts and the skiing through the forest following the tracks of hares and of foxes. In the high mountains above the tree line I remember following the track of a fox until I came in sight of him and watching him stand with his right forefoot raised and then go carefully to stop and then pounce, and the whiteness and the clutter of a ptarmigan bursting out of the snow and flying away and over the ridge.

I remember all the kinds of snow that the wind could make and their different treacheries when you were on skis. Then there were the blizzards when you were in the high Alpine hut and the strange world that they would make where we had to make our route as carefully as though we had never seen the country. We had not, either, as it all was new. Finally towards spring there was the great glacier run, smooth and straight, forever straight if our legs could hold it, our ankles locked, we running so low, leaning into the speed, dropping forever and forever in the silent hiss of the crisp powder. It was better than any flying or anything else, and we built the ability to do it and to have it with the long climbs carrying the heavy rucksacks. We could not buy the trip up nor take a ticket to the top. It was the end we worked for all winter, and all the winter built to make it possible.

During our last year in the mountains new people came deep into our lives and nothing was ever the same again. The winter of the avalanches was like a happy and innocent winter in childhood compared to the next winter, a nightmare winter disguised as the greatest fun of all, and the murderous summer that was to follow. It was that year that the rich showed up.

The rich have a sort of pilot fish who goes ahead of them, sometimes a little deaf, sometimes a little blind, but always smelling affable and hesitant ahead of them. The pilot fish talks like this:“Well I don’t know. No of course not really. But I like them. I like them both. Yes, by God, Hem; I do like them. I see what you mean but I do like them truly and there’s something damned fine about her.” (He gives her name and pronounces it lovingly.) “No, Hem, don’t be silly and don’t be difficult. I like them truly. Both of them I swear it. You’ll like him (using his baby-talk nickname) when you know him. I like them both, truly.”

Then you have the rich and nothing is ever as it was again. The pilot fish leaves of course. He is always going somewhere, or coming from somewhere, and he is never around for very long. He enters and leaves politics or the theater in the same way he enters and leaves countries and people’s lives in his early days. He is never caught and he is not caught by the rich. Nothing ever catches him and it is only those who trust him who are caught and killed. He has the irreplaceable early training of the bastard and a latent and long denied love of money. He ends up rich himself, having moved one dollar’s width to the right with every dollar that he made.

These rich loved and trusted him because he was shy, comic, elusive, already in production, and because he was an unerring pilot fish.

When you have two people who love each other, are happy and gay and really good work is being done by one or both of them, people are drawn to them as surely as migrating birds are drawn at night to a powerful beacon. If the two people were as solidly constructed as the beacon there would be little damage except to the birds. Those who attract people by their happiness and their performance are usually inexperienced. They do not know how not to be overrun and how to go away. They do not always learn about the good, the attractive, the charming, the soon-beloved, the generous, the understanding rich who have no bad qualities and who give each day the quality of a festival and who, when they have passed and taken the nourishment they needed, leave everything deader than the roots of any grass Attila’s horses’ hooves have ever scoured.

The rich came led by the pilot fish. A year before they would never have come. There was no certainty then. The work was as good and the happiness was greater but no novel had been written, so they could not be sure. They never wasted their time nor their charm on something that was not sure. Why should they? Picasso was sure and of course had been before they had ever heard of painting. They were very sure of another painter. Many others. But this year they were sure and they had the word from the pilot fish who turned up too so we would not feel that they were outlanders and that I would not be difficult. The pilot fish was our friend of course.

In those days I trusted the pilot fish as I would trust the Corrected Hydrographic Office Sailing Directions for the Mediterranean, say, or the tables in Brown’s Nautical Almanac. Under the charm of these rich I was as trusting and as stupid as a bird dog who wants to go out with any man with a gun, or a trained pig in a circus who has finally found someone who loves and appreciates him for himself alone. That every day should be a fiesta seemed to me a marvelous discovery. I even read aloud the part of the novel that I had rewritten, which is about as low as a writer can get and much more dangerous for him as a writer than glacier skiing unroped before the full winter snowfall has set over the crevices.

When they said, “It’s great, Ernest. Truly it’s great. You cannot know the thing it has,” I wagged my tail in pleasure and plunged into the fiesta concept of life to see if I could not bring some fine attractive stick back, instead of thinking, “If these bastards like it what is wrong with it?” That was what I would think if I had been functioning as a professional although, if I had been functioning as a professional, I would never have read it to them.

Before these rich had come we had already been infiltrated by another rich using the oldest trick there is. It is that an unmarried young woman becomes the temporary best friend of another young woman who is married, goes to live with the husband and wife and then unknowingly, innocently and unrelentingly sets out to marry the husband. When the husband is a writer and doing difficult work so that he is occupied much of the time and is not a good companion or partner to his wife for a big part of the day, the arrangement has advantages until you know how it works out. The husband has two attractive girls around when he has finished work. One is new and strange and if he has bad luck he gets to love them both.

Then, instead of the two of them and their child, there are three of them. First it is stimulating and fun and it goes on that way for a while. All things truly wicked start from an innocence. So you live day by day and enjoy what you have and do not worry. You lie and hate it and it destroys you and every day is more dangerous, but you live day to day as in a war.

It was necessary that I leave Schruns and go to New York to rearrange publishers. I did my business in New York and when I got back to Paris I should have caught the first train from the Gare de l’Est that would take me down to Austria. But the girl I was in love with was in Paris then, and I did not take the first train, or the second or the third.

When I saw my wife again standing by the tracks as the train came in by the piled logs at the station, I wished I had died before I ever loved anyone but her. She was smiling, the sun on her lovely face tanned by the snow and sun, beautifully built, her hair red gold in the sun, grown out all winter awkwardly and beautifully, and Mr. Bumby standing with her, blond and chunky and with winter cheeks looking like a good Vorarlberg boy.

“Oh Tatie,” she said, when I was holding her in my arms, “you’re back and you made such a fine successful trip. I love you and we’ve missed you so.”

I loved her and I loved no one else and we had a lovely magic time while we were alone. I worked well and we made great trips, and I thought we were invulnerable again, and it wasn’t until we were out of the mountains in late spring, and back in Paris that the other thing started again.

That was the end of the first part of Paris. Paris was never to be the same again although it was always Paris and you changed as it changed. We never went back to the Vorarlberg and neither did the rich.

There is never any ending to Paris and the memory of each person who has lived in it differs from that of any other. We always returned to it no matter who we were or how it was changed or with what difficulties, or ease, it could be reached. Paris was always worth it and you received return for whatever you brought to it. But this is how Paris was in the early days when we were very poor and very happy.

第二十章 巴黎的魅力永不消失

我们的家并非两口之家,而是三口之家。巴黎的冬天寒风凛冽,那刺骨的严寒最终还是逼得我们远走他方。我一个人还好办,只要习惯了,是没有什么问题的。我完全可以去咖啡馆里写作,放一杯牛奶咖啡在面前,写它一个上午——这期间,侍者会打扫厅堂,咖啡馆里会逐渐暖和起来。我的妻子嘛,可以出去教教钢琴,授课处虽然冷,多穿几件羊毛衫保暖,就能弹琴了,然后回家给邦比喂奶。冬天带孩子去泡咖啡馆是行不通的,虽说邦比从不哭闹,只是睁着眼睛观看周围的事物,而且从不厌倦,即便如此也不行。家里没有人照看时,邦比会高高兴兴地躺在装有高围栏的儿童床上,以一只可爱的名叫“F猫咪”的大猫为伴。有人说让猫跟婴儿待在一起是很危险的。有的人极其无知,极其抱有偏见,说猫会用嘴堵住婴儿的嘴,把婴儿活活憋死。还有人说猫会卧在婴儿的身上,压得婴儿透不过气,使其窒息而死。每逢我们外出以及钟点女佣玛丽不在跟前时,F猫咪就跳上儿童床,卧在邦比的身旁,睁着一双黄黄的大眼睛,虎视眈眈地望着房门,不让任何人挨近邦比。没必要请保姆,F猫咪就是保姆。

那时我们穷,穷得叮当响——我放弃了新闻工作,拖家带口从加拿大来到巴黎谋生,写的短篇小说一篇都卖不出去,带着孩子过冬,真是苦不堪言。想当初,我们一家乘坐肯纳德轮船公司的一艘小轮船横渡北大西洋,从纽约经哈利法克斯航行十二天于一月份来到了这里。那时的邦比先生才三个月大,途中没哭过一声。遇到风暴,我们就把他放在床铺上,用被褥将他围起来,怕他掉下床,而他乐得咯咯直笑。而巴黎的冬天对他而言真是太冷了。

于是我们便启程前往奥地利福拉尔贝格州的施伦斯。穿过瑞士,我们到达奥地利边境的菲德科尔契,然后火车继续行驶,穿过列支敦士登公国,在布卢登茨停了下来。这里有一条铁路支线沿着一条有卵石河床和鳟鱼的河蜿蜒穿过一条有农庄和森林的山谷到达施伦斯。施伦斯是一座阳光明媚的集市城镇,镇上有锯木厂、商店、小客栈和一家很好的常年营业的名叫“鸽子”的旅馆。我们就在这家旅馆住了下来。

旅馆的房间大而舒适,有大火炉、大窗户和大床,床上铺着高质量的毯子和鸭绒床罩。饭菜简单,但非常可口,餐厅和木地板的酒吧内火炉生得旺旺的,给人以宾至如归之感。山谷宽阔而开敞,因此阳光充足。我们三个人的膳宿费每天大约两美元,随着奥地利先令由于通货膨胀而贬值,我们的房租和伙食费不断地在减少。这儿没有德国那样的能将人逼入绝境的通货膨胀和贫困现象。奥地利的先令时涨时落,但就其长期趋势而言则是下跌的。

施伦斯没有送滑雪者上山的缆索吊椅,也没有登山缆车,但是有运送原木的小路和放牛的羊肠小道,从各个山谷抵达高山之巅。你得带着你的滑雪板徒步登山,不断往高处爬。山上积雪太厚,你可以在滑雪板的底部包上海豹皮,借助滑雪板朝上爬。山谷的顶上有阿尔卑斯山俱乐部建造的大木屋,是供夏季爬山者休息用的。你可以在木屋里住宿,烧多少木柴留下多少钱就行。有些木屋里没有木柴,如果你准备在崇山峻岭和这冰川地区长期待下去,你得自备木柴。你可以雇人给你驮运木柴和给养,建立一个基地。这些高山基地木屋中最著名的是林道屋、马德莱恩屋和威斯巴登屋。

鸽子旅馆后面有一道供练习滑雪用的山坡,顺坡而下会经过一个个的果园和一片片的田野。山谷对面查根斯后面另有一道山坡,也是练习滑雪的好地方。那边有一家漂亮的小客栈,它的酒屋墙上挂着一些优质的羚羊角。查根斯是个以伐木为生的小村庄,位于山谷那头的边上,村后有一条优良的滑雪道,从这条滑雪道上山,在群山中穿行,翻过西尔维雷塔山脉,便进入了克洛斯特斯城地区。

施伦斯对邦比来说是一个有益于健康的地方,有个漂亮的黑发女孩每天带他出去滑雪橇、晒太阳,无微不至地照料他。我和哈德莉则忙于参观和游览,到各个村子里了解风土民情。这里的居民待人非常友好。瓦尔特·伦特先生是高山滑雪的一位先驱者,曾经一度和阿尔伯格的那位伟大的滑雪健将汉纳斯·施奈德合作,制造滑雪板用的蜡,在各种条件下滑雪都可以使用。这时他正开办一所高山滑雪训练学校,我们俩都报名参加了。瓦尔特·伦特的教学法是先让学生在山坡上练习,鼓励他们尽快离开训练场到高山上去滑雪旅行。那时的滑雪和现在的不一样,股骨螺旋形骨折的现象并不常见,再说,你把腿摔断了,是出不起医药费的。那时,没有滑雪区巡逻急救队这种组织。你要从山上往下滑,那你得先爬上山。爬山锻炼了大腿的肌肉,滑雪下山时就能够适应了。

瓦尔特·伦特认为滑雪的乐趣在于到高山的巅峰去施展身手,那儿渺无人烟,是一个从未有人践踏过的冰雪世界。你可以从阿尔卑斯山上的一个高山俱乐部的木屋,翻过阿尔卑斯山的那些山巅隘口和冰川,一路滑行到另一个木屋。你的滑雪板绝不能系得太紧,以防摔倒时会弄断你的腿。这样,你摔倒时,滑雪板会自行脱落。他真心喜爱的是身上不系绳索到冰川上滑雪,但必须等到春天才能去——春天,冰川上的裂缝会被白雪填实。

我和哈德莉第一次滑雪是在瑞士,一滑就迷恋上了,后来又去多洛米蒂山区的科蒂纳·丹佩佐滑。去科蒂纳·丹佩佐时,邦比都快要出生了。米兰的医生说只要能保证哈德莉不摔倒,就允许她滑。这就必须极其小心地选择地形和滑雪道,并绝对控制好滑行速度,幸亏哈德莉的腿又漂亮又出奇的结实,能很好地操纵滑雪板,因此没有摔跤。话说滑雪训练学校里的学员,人人都熟悉各种不同的雪地状况,都能够在干粉一般的厚雪中飞速滑行。

我们喜欢福拉尔贝格州,对施伦斯也情有独钟。感恩节时我们就到那儿去,在那儿一直待到临近复活节。施伦斯的山势并不是特别高,除了下鹅毛大雪的冬天,那儿并非滑雪运动的理想之地,但去那儿的滑雪客总是络绎不绝。其实登山也是一种乐趣,只不过那年头没人往心里去。你只需确定自己登山的步子,不要走得太快,登山就会变得轻松自在——你会感到心情舒畅,为自己能背着背包负重前行而自豪。头一次攀登到马德莱恩屋那儿,你会觉得山势陡峭,步步难行。第二次攀登会容易一些,最终,即便你背的背包比第一次重一倍,也会觉得攀登那段山路是小菜一碟。

在施伦斯,我们老是饥肠辘辘的,每次吃饭都成了大事。饮酒时,我们喝淡啤或黑啤,也喝新酿的葡萄酒(有时是存了一年的陈酿)。说起来,白葡萄酒是最棒的。其他的还有当地酿制的樱桃酒和用高山龙胆蒸馏而成的美酒。至于晚餐,我们有时吃瓦罐炖野兔肉(里面加入浓浓的红酒),有时吃鹿肉(里面加入栗子酱汁)。佐餐酒我们往往喝红葡萄酒,即使它比白葡萄酒贵——上好的红葡萄酒要二十美分一升,但普通的要便宜得多,因此我们到马德莱恩屋时就带了几小桶。

我们会随身带来一批书,那是西尔维亚·比奇借给我们冬天看的。闲时,我们就到旅馆夏季花园的空地上去,跟镇上的人打木球玩。我们有时会到旅馆的餐厅里用纸牌赌博,每星期一两次——赌博时会门窗紧闭,因为在奥地利,聚赌是严令禁止的。我的赌伴有旅馆老板内尔斯先生、阿尔卑斯山滑雪学校的伦特先生,还有镇上的一位银行家、检察官和警官。赌场上丁是丁卯是卯,来不得半点含糊。大家出牌都有君子之风,唯独伦特先生总想赢钱,有点猴急,因为滑雪学校根本赚不到钱。那位警官警惕性很高,一听到巡逻的警察在门外留住了脚步,便举起一个手指叫大家不要出声,于是我们一声也不吭,直至巡逻警离开。

每天天一亮,女服务员就会进入我们的房间关闭窗户,将寒气关在外边,然后在那个硕大的瓷炉里生起火,让房间里暖和起来。我们的早餐有刚出炉的面包或烤面包片,有美味的蜜饯水果、大碗的咖啡和新鲜鸡蛋,如果想吃的话,还有香喷喷的火腿。旅馆里有条狗名叫施瑙茨,它就睡在我们的床脚边,喜欢跟我们一道去滑雪——划着滑雪板下山时,我就背着它,或用肩膀驮着它。它也是邦比先生的朋友,常陪邦比及保姆外出溜达,跟在小雪橇旁边跑。

施伦斯是一个写作的福地,对此我深有感触。我曾经用了六个星期的时间写出了《太阳照常升起》的初稿,1925年和1926年之间的冬天来到施伦斯对初稿进行了修改,使其成为一部像样的长篇小说——那可是一项最为艰巨的工作。在这里,我还创作出了一批短篇小说,有几篇后来反响还不错,只不过那批小说的名字现在已记不得了。

想起那段时光,我记得我们晚间滑雪归来,扛着滑雪板和滑雪杆,冒着寒冷回旅馆,踏在村路的积雪上,脚下咯吱咯吱作响,但见远处灯火通明,走着走着便看见了一户户的农舍。路上遇见行人,他们就热情地跟我们打招呼。村子的小酒馆里总是挤满了村民,一个个足蹬底部钉着钉子的长筒靴,身穿山民服。酒馆的屋里烟雾缭绕,木头地板上满是钉子留下的印痕。许多年轻人在奥地利阿尔卑斯团队中服过役,其中有一个叫汉斯的退役后在锯木厂工作,是个出了名的好猎手。我们成了好朋友,因为我们俩都曾在意大利同一个山区待过,有过相同的经历。我们一起喝酒,一道唱山区的歌谣。

如今我仍记得那一条条滑雪道,穿过果园和村后山坡上的农田,记得那一户户温暖的农舍,家家都生着大炉子,门外的雪地里存放着大堆的木柴。妇女们在厨房里梳理羊毛,把羊毛纺成毛线,有灰色的,也有黑色的。她们纺线机的轮子由脚踏板驱动,毛线不用染色——黑线用黑羊的毛纺成,灰线用灰羊的毛纺成,都是纯天然的,还保留着羊毛的油脂。哈德莉用这种毛线编结成的帽子、毛衫和长围巾沾了雪也不会湿。

有一年圣诞节,镇上演出了汉斯·萨克斯[1]创作的一出戏,由小学校长执导。演出获得了成功,我为省报写了一篇剧评,由旅馆主人译成德文。另外有一年,来了一位剃着光头、脸有伤疤的德国前海军军官,作了一次关于日德兰海战[2]的演讲,还用幻灯片展示双方舰队的作战部署。这位海军军官用一根台球杆指着幻灯屏幕解释战况,历数杰利科[3]的懦夫行为,有时义愤填膺,嗓子都喊哑了。小学校长生怕他会用台球杆把屏幕给戳穿。演讲结束后,这位前海军军官到酒馆里喝酒,仍久久难以平静下来,弄得酒馆里的人都惶惶不安。只有检察官和那位银行家愿意陪他一起喝酒,他们坐在一张单独的桌子那儿。伦特先生是莱茵兰[4]人,不愿听这位军官的演讲。有一对从维也纳来的夫妇,是来滑雪的,声称不愿去高山地区滑雪,于是便离开这里去了苏尔斯,听说他们在那里的一次雪崩中丧生了。那个男的在施伦斯时曾说这位演讲的前海军军官是个蠢猪,正是这些人毁掉了德国,他们在未来的二十年还会让德国陷入灭顶之灾。当时,那个女的在旁边,用法语叫他闭上嘴巴,说这里是个小地方,鬼知道会出什么事。

那一年雪崩频发,死了很多人。第一次大雪崩发生在阿尔贝格山隘以北莱希的山上,离我们住的山谷不远。当时,有一批德国柏林人趁圣诞假期想上这儿来跟伦特先生一起滑雪。那年雪下得晚。当鹅毛大雪飘下来时,连绵的群山由于日照的缘故还是温暖的。雪积得很厚,像干粉那样,根本没有和地面凝结在一起。这种情况滑雪是再危险不过了。伦特先生发电报,叫那些柏林人不要来。但他们说一定要来度假,简直无知极了,对雪崩毫无畏怯之心。他们来到莱希后,伦特先生拒绝带他们出发。其中的一个柏林人骂他是胆小鬼,说没人领队他们就自己去。最后,伦特先生只好带他们去了,尽其所能,把他们领到了一个最安全的山坡上。他自己先滑了过去,其他人尾随其后。突然间,整个山坡的雪一下子崩塌下来,像潮水般淹没了他们。经抢救,挖出了十三个人,其中九人已经死去。那家阿尔卑斯山滑雪学校在出事前就并不兴旺,而事后我们几乎成了仅有的学员。我们成了钻研雪崩的专家,研究不同类型的雪崩,研究如何躲避雪崩以及遭遇雪崩时该怎样逃生。那年我写的大部分作品都是在雪崩频发期完成的。

记得在那个雪崩频发的冬天,最惨的要算雪崩后被挖出来的一个人了。事故发生时,他呈蹲伏状,两条胳膊抱在头前,形成一个小空间——此为训练学校传授的逃生法,为的是被雪掩埋后有呼吸的空间。那是一次大雪崩,要把每个人都挖出来得花很长一段时间,而这个人是最后一个被发现的。他死了没多久,脖子给磨穿了,筋和骨头都露了出来。他曾顶着雪的压力把头摆来摆去。在这次雪崩中,滚下来的有瓷实的陈雪,也有松散的新雪,就这么压在了他头上。真不知他摆头是有意而为之,还是精神错乱导致的。当地的牧师不同意将他埋在神圣的教徒墓地,因为没有人可以证明他是天主教徒。

在施伦斯居住期间,我们经常跑老远的路到山上的那个小客栈去过夜,次日翻山越岭前往马德莱恩屋。那家客栈是老字号,非常漂亮,饭厅的木墙壁由于常年擦拭,像绸缎一样闪闪发亮。桌子和椅子也都是这样。我们把卧室的窗子打开,两人紧挨着睡在大床上,身上盖着羽毛被子,觉得星星近在咫尺,一颗颗都亮晶晶的。次日清晨吃过早餐,我们整装上路,开始摸黑爬山,头顶闪闪发亮的群星,肩扛滑雪板。随行的脚夫带的滑雪板很短,背负的行囊却很沉重。我们之间展开竞赛,看谁爬山时背的东西最重。不过,任何人都比不过那些脚夫——那些脚夫是当地的农民,身材敦实、少言寡语,只会说当地的蒙塔丰河谷方言,爬起山稳稳当当,就跟运辎重的马一样。到了山顶,只见那阿尔卑斯高山俱乐部位于白雪覆盖的冰川旁,建在一块凸出的岩石上,脚夫靠着俱乐部的石墙卸下背囊,接着便索要劳务费,数目比商定好的要多。一旦把钱拿到手,他们便踩着短短的滑雪板如飞而去,快得就像一阵风。

我们的朋友中有一个德国姑娘,她陪我们一起滑雪,是个高山滑雪的高手。她身材娇小、体态优美,背的行囊跟我的一样重,而且背的时间比我长。

“那些脚夫老是用古怪的目光看人,就好像巴不得咱们摔死,然后将咱们的尸体背下山去。”她说,“上山前,价钱由他们定,但末了每次都坐地涨价。”

在施伦斯过冬,我留了大胡子,以防高山雪地上的阳光太强把脸灼伤,索性连头发也懒得去剃了。一天下午,天色已经很晚了,我踩着滑雪板沿着运送木材的雪道下山,伦特先生见了我说,在施伦斯山上有些农民遇见过我,称我是“黑脸基督”。他说还有些人在酒馆里见过我,把我叫作“喝樱桃酒的黑脸基督”。而在蒙塔丰河谷又高又远的另一端,我们雇来协助我们到马德莱恩屋的那些农民,却把我们看作洋鬼子,觉得我们是“明知山有虎偏向虎山行”,削尖脑袋也要往高山里钻。我们不等天亮就出发,怕的是太阳升起后会在我们通过雪崩地段时给我们带来危险。这种做法并没有赢得他们

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北海市海湾明珠(吉林路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐