英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·心是孤独的猎手 >  第9篇

双语·心是孤独的猎手 第二部分 3

所属教程:译林版·心是孤独的猎手

浏览:

2022年04月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Many times Doctor Copeland talked to Mr. Singer.Truly he was not like other white men.He was a wise man, and he understood the strong, true purpose in a way that other white men could not.He listened, and in his face there was something gentle and Jewish, the knowledge of one who belongs to a race that is oppressed.On one occasion he took Mr.Singer with him on his rounds.He led him through cold and narrow passages smelling of dirt and sickness and fried fatback.He showed him a successful skin graft made on the face of a woman patient who had been severely burned.He treated a syphilitic child and pointed out to Mr.Singer the scaling eruption on the palms of the hand, the dull, opaque surface of the eye, the sloping upper front incisors.They visited two-room shacks that housed as many as twelve or fourteen persons.In a room where the fire burned low and orange on the hearth they were helpless while an old man strangled with pneumonia.Mr.Singer walked behind him and watched and understood.He gave nickels to the children, and because of his quietness and decorum he did not disturb the patients as would have another visitor.

The days were chilly and treacherous. In the town there was an outbreak of influenza so that Doctor Copeland was busy most of the hours of the day and night.He drove through the Negro sections of the town in the high Dodge automobile he had used for the past nine years.He kept the isinglass curtains snapped to the windows to cut off the draughts, and tight around his neck he wore his gray wool shawl.During this time he did not see Portia or William or Highboy, but often he thought of them.Once when he was away Portia came to see him and left a note and borrowed half a sack of meal.

There came a night when he was so exhausted that, although there were other calls to make, he drank hot milk and went to bed. He was cold and feverish so that at first he could not rest.Then it seemed that he had only begun to sleep when a voice called him.He got up wearily and, still in his long flannel nightshirt, he opened the front door.It was Portia.

“The Lord Jesus help us, Father,”she said.

Doctor Copeland stood shivering with his nightshirt drawn close around his waist. He held his hand to his throat and looked at her and waited.

“It about our Willie. He been a bad boy and done got hisself in mighty bad trouble.And us got to do something.”

Doctor Copeland walked from the hall with rigid steps. He stopped in the bedroom for his bathrobe, shawl, and slippers and went back to the kitchen.Portia was waiting for him there.The kitchen was lifeless and cold.

“All right. What has he done?What is it?”

“Just wait a minute. Just let me find brain room so I can study it all out and tell it to you plain.”

He crushed some sheets of newspaper lying on the hearth and picked up a few sticks of kindling.

“Let me make the fire,”Portia said.“You just sit down at the table, and soon as this here stove is hot us going to have a cup of coffee. Then maybe it all won't seem so bad.”

“There is not any coffee. I used the last of it yesterday.”

When he said this Portia began to cry. Savagely she stuffed paper and wood into the stove and lighted it with a trembling hand.“This here the way it is,”she said.“Willie and Highboy were messing around tonight at a place where they got no business being.You know how I feels like I always got to keep my Willie and my Highboy close to me?Well, if I'd been there none of this trouble would of come about.But I were at the Ladies'Meeting at the church and them boys got restless.They went down to Madame Reba's Palace of Sweet Pleasure.And Father, this is sure one bad, wicked place.They got a man sells tickets on the bug—but they also got these strutting, bad-blood, tail-shaking nigger gals and these here red satin curtains and—”

“Daughter,”said Doctor Copeland irritably. He pressed his hands to the side of his head.“I know the place.Get to the point.”

“Love Jones were there—and she is one bad colored gal. Willie he drunk liquor and shimmied around with her until first thing you know he were in a fight.He were in a fight with this boy named Junebug—over Love.And for a while they fights there with their hands and then this Junebug got out his knife.Our Willie didn't have no knife, so he commenced to bellow and run around the parlor.Then finally Highboy found Willie a razor and he backed up and nearbout cut this Junebug's head off.”

Doctor Copeland drew his shawl closer around him.“Is he dead?”

“That boy too mean to die. He in the hospital, but he going to be out and making trouble again before long.”

“And William?”

“The police come in and taken him to the jail in the Black Maria. He still locked up.”

“And he did not get hurt?”

“Oh, he got a busted eye and a little chunk cut out his behind. But it won't bother him none.What I can't understand is how come he would be messing around with that Love.She at least ten shades blacker than I is and she the ugliest nigger I ever seen.She walk like she have a egg between her legs and don't want to break it.She ain't even clean.And here Willie done cut the buck like this over her.”

Doctor Copeland leaned closer to the stove and groaned. He coughed and his face stiffened.He held his paper handkerchief to his mouth and it became spotted with blood.The dark skin of his face took on a greenish pallor.

“Course Highboy come and tell me soon as it all happened. Understand, my Highboy didn't have nothing to do with these here bad gals.He were just keeping Willie company.He so grieved about Willie he been sitting out on the street curb in front of the jail ever since.”The fire-colored tears rolled down Portia's face.“You know how us three has always been.Us haves our own plan and nothing ever went wrong with it before.Even money hasn't bothered us none.Highboy he pay the rent and I buys the food—and Willie he takes care of Saturday Night.Us has always been like three-piece twinses.”

At last it was morning. The mill whistles blew for the first shift.The sun came out and brightened the clean saucepans hanging on the wall above the stove.They sat for a long time.Portia pulled at the rings on her ears until her lobes were irritated and purplish red.Doctor Copeland still held his head in his hands.

“Seem to me,”Portia said finally,“if us can just get a lot of white peoples to write letters about Willie it might help out some. I already been to see Mr.Brannon.He written exactly what I told him to.He were at his café after it all happened like he is ever night.So I just went in there and explained how it was.I taken the letter home with me.I done put it in the Bible so I won’t lose it or dirty it.”

“What did the letter say?”

“Mr. Brannon he wrote just hike I asked him to.The letter tell about how Willie has been working for Mr.Brannon going on three year.It tell how Willie is one fine upstanding colored boy and how he hasn't ever been in no trouble before now.It tell how he always had plenty chances to take things in the Café if he were like some other type of colored boy and how—”

“Pshaw!”said Doctor Copeland.“All that is no good.”

“Us just can't sit around and wait. With Willie locked up in the jail.My Willie, who is such a sweet boy even if he did do wrong tonight.Us just can't sit around and wait.”

“We will have to. That is the only thing we can do.”

“Well, I know I ain't.”

Portia got up from the chair. Her eyes roved distractedly around the room as though searching for something.Then abruptly she went toward the front door.

“Wait a minute,”said Doctor Copeland.“Where do you intend to go now?”

“I got to work. I sure got to keep my job.I sure have to stay on with Mrs.Kelly and get my pay ever week.”

“I want to go to the jail,”said Doctor Copeland.“Maybe I can see William.”

“I going to drop by the jail on my way to work. I got to send Highboy off to his work, too—else he liable to sit there grieving about Willie all the morning.”

Doctor Copeland dressed hurriedly and joined Portia in the hall. They went out into the cool, blue autumn morning.The men at the jail were rude to them and they were able to find out very little.Doctor Copeland then went to consult a lawyer with whom he had had dealings before.The following days were long and full of worried thoughts.At the end of three weeks the trial for William was held and he was convicted of assault with a deadly weapon.He was sentenced to nine months of hard labor and sent immediately to a prison in the northern part of the state.

Even now the strong true purpose was always in him, but he had no time in which to think on it. He went from one house to another and the work was unending.Very early in the morning he drove off in the automobile, and then at eleven o'clock the patients came to the office.After the sharp autumn air outside there would be a hot, stale odor in the house that made him cough.The benches in the hall were always full of sick and patient Negroes who waited for him, and sometimes even the front porch and his bedroom would be crowded.All the day and frequently half the night there was work.Because of the tiredness in him he wanted sometimes to lie down on the floor and beat with his fists and cry.If he could rest he might get well.He had tuberculosis of the lungs, and he measured his temperature four times a day and had an X-ray once a month.But he could not rest.For there was another thing bigger than the tiredness—and this was the strong true purpose.

He would think of this purpose until sometimes, after a long day and night of work, he would become blank so that he would forget for a minute just what the purpose was. And then it would come to him again and he would be restless and eager to take on a new task.But the words often stuck in his mouth, and his voice now was hoarse and not loud as it had been before.He pushed the words into the sick and patient faces of the Negroes who were his people.

Often he talked to Mr. Singer.With him he spoke of chemistry and the enigma of the universe.Of the infinitesimal sperm and the cleavage of the ripened egg.Of the complex million-fold division of the cells.Of the mystery of living matter and the simplicity of death.And also he spoke with him of race.

“My people were brought from the great plains, and the dark, green jungles,”he said once to Mr. Singer.“On the long chained journeys to the coast they died by the thousands.Only the strong survived.Chained in the foul ships that brought them here they died again.Only the hardy Negroes with will could live.Beaten and chained and sold on the block, the least of these strong ones perished again.And finally through the bitter years the strongest of my people are still here.Their sons and daughters, their grandsons and great grandsons.”

“I come to borrow and I come to ask a favor,”Portia said.

Doctor Copeland was alone in his kitchen when she walked through the hall and stood in the doorway to tell him this. Two weeks had passed since William had been sent away.Portia was changed.Her hair was not oiled and combed as usual, her eyes were bloodshot as though she had partaken of strong drink.Her cheeks were hollow, and with her sorrowful, honey-colored face she truly resembled her mother now.

“You know them nice white plates and cups you haves?”

“You may have them and keep them.”

“No, I only wants to borrow. And also I come here to ask a favor of you.”

“Anything you wish,”said Doctor Copeland.

Portia sat down across the table from her father.“First I suppose I better explain. Yesdiddy I got this here message from Grandpapa saying they all coming in tomorrow and spend the night and part of Sunday with us.Course they been mighty worried about Willie, and Grandpapa feel like us all ought to get together again.He right, too.I sure do want to see our folks again.I been mighty homesick since Willie been gone.”

“You may have the plates and anything else you can find around here,”Doctor Copeland said.“But hold up your shoulders, Daughter. Your carriage is bad.”

“It going to be a real reunion. You know this is the first time Grandpapa have spent the night in town for twenty years.He haven't ever slept outside of his own home except two times in his whole life.And anyway he kind of nervous at night.All during the dark he have to get up and drink water and be sure the childrens is covered up and all right.I a little worried about if Grandpapa will be comfortable here.”

“Anything of mine you think you will need—”

“Course Lee Jackson bringing them in,”said Portia.“And with Lee Jackson it going to take them all day to get here. I not expecting them till around supper-time.Course Grandpapa always so patient with Lee Jackson he wouldn't make him hurry none.”

“My soul!Is that old mule still alive?He must be fully eighteen years old.”

“He even older than that. Grandpapa been working him now for twenty years.He done had that mule so long he always say it just like Lee Jackson is one of his blood kin.He understand and love Lee Jackson like he do his own grandchildrens.I never seen a human who know so good what a animal is thinking as Grandpapa.He haves a close feeling for everything that walks and eats.”

“Twenty years is a long time to work a mule.”

“It sure is. Now Lee Jackson is right feeble.But Grandpapa sure do take good care of him.When they plows out in the hot sun Lee Jackson haves a great big straw hat on his head just like Grandpapa—with holes cut for his ears.That mule's straw hat is a real joke, and Lee Jackson won't budge a step when he going to plow without that hat is on his head.”

Doctor Copeland took down the white china dishes from the shelf and began to wrap them in newspaper.“Have you enough pots and pans to cook all the food you will need?”

“Plenty,”Portia said.“I not going to any special trouble. Granpapa, he Mr.Thoughtful hisself—and he always bring in something to help out when the fambly come to dinner.I only going to have plenty meal and cabbage and two pounds of nice mullet.”

“Sounds good.”

Portia laced her nervous yellow fingers together. There one thing I haven't told you yet.A surprise.Buddy going to be here as well as Hamilton.Buddy just come back from Mobile.He helping out on the farm now.”

“It has been five years since I last saw Karl Marx.”

“And that just what I come to ask you about,”said Portia.“You remember when I walked in the door I told you I come to borrow and to ask a favor.”

Doctor Copeland cracked the points of his fingers.“Yes.”

“Well, I come to see if I can't get you to be there tomorrow at the reunion. All your childrens but Willie going to be there.Seem to me like you ought to join us.I sure will be glad if you come.”

Hamilton and Karl Marx and Portia—and William. Doctor Copeland removed his spectacles and pressed his fingers against his eyelids.For a minute he saw the four of them very plainly as they were a long time ago.Then he looked up and straightened his glasses on his nose.“Thank you,”he said.“I will come.”

That night he sat alone by the stove in the dark room and remembered. He thought back to the time of his childhood.His mother had been born a slave, and after freedom she was a washerwoman.His father was a preacher who had once known John Brown.They had taught him, and out of the two or three dollars they had earned each week they saved.When he was seventeen years old they had sent him North with eighty dollars hidden in his shoe.He had worked in a blacksmith's shop and as a waiter and as a bellboy in a hotel.And all the while he studied and read and went to school.His father died and his mother did not live long without him.After ten years of struggle he was a doctor and he knew his mission and he came South again.

He married and made a home. He went endlessly from house to house and spoke the mission and the truth.The hopeless suffering of his people made in him a madness, a wild and evil feeling of destruction.At times he drank strong liquor and beat his head against the floor.In his heart there was a savage violence, and once he grasped the poker from the hearth and struck down his wife.She took Hamilton, Karl Marx, William, and Portia with her to her father's home.He wrestled in his spirit and fought down the evil blackness.But Daisy did not come back to him.And eight years later when she died his sons were not children any more and they did not return to him.He was left an old man in an empty house.

Promptly at five o'clock the next afternoon he arrived at the house where Portia and Highboy lived. They resided in the part of town called Sugar Hill, and the house was a narrow cottage with a porch and two rooms.From inside there was a babble of mixed voices.Doctor Copeland approached stiffly and stood in the doorway holding his shabby felt hat in his hand.

The room was crowded and at first he was not noticed. He sought the faces of Karl Marx and Hamilton.Besides them there was Grandpapa and two children who sat together on the floor.He was still looking into the faces of his sons when Portia perceived him standing in the door.

“Here Father,”she said.

The voices stopped. Grandpapa turned around in his chair.He was thin and bent and very wrinkled.He was wearing the same greenish-black suit that he had worn thirty years before at his daughter's wedding.Across his vest there was a tarnished brass watch chain.Karl Marx and Hamilton looked at each other, then down at the floor, and finally at their father.

“Benedict Mady—”said the old man.“Been a long time. A real long time.”

“Ain't it, though!”Portia said.“This here the first reunion us is all had in many a year. Highboy, you get a chair from the kitchen.Father, here Buddy and Hamilton.”

Doctor Copeland shook hands with his sons. They were both tall and strong and awkward.Against their blue shirts and overalls their skin had the same rich brown color as did Portia's.They did not look him in the eye, and in their faces there was neither love nor hate.

“It sure is a pity everybody couldn't come—Aunt Sara and Jim and all the rest,”said Highboy.“But this here is a real pleasure to us.”

“Wagon too full,”said one of the children.“Us had to walk a long piece'cause the wagon too full anyways.”

Grandpapa scratched his ear with a matchstick.“Somebody got to stay home.”

Nervously Portia licked her dark, thin lips.“It our Willie I thinking about. He were always a big one for any kind of party or to-do.My mind just won't stay off our Willie.”

Through the room there was a quiet murmur of agreement. The old man leaned back in his chair and waggled his head up and down.“Portia, Hon, supposing you reads to us a little while.The word of God sure do mean a lot in a time of trouble.”

Portia took up the Bible from the table in the center of the room.“What part you want to hear now, Grandpapa?”

“It all the book of the Holy Lord. Just any place your eye fall on will do.”

Portia read from the Book of Luke. She read slowly, tracing the words with her long, limp finger.The room was still.Doctor Copeland sat on the edge of the group, cracking his knuckles, his eyes wandering from one point to another.The room was very small, the air close and stuffy.The four walls were cluttered with calendars and crudely painted advertisements from magazines.On the mantel there was a vase of red paper roses.The fire on the hearth burned slowly and the wavering light from the oil lamp made shadows on the wall.Portia read with such slow rhythm that the words slept in Doctor Copeland's ears and he was drowsy.Karl Marx lay sprawled upon the floor beside the children.Hamilton and Highboy dozed.Only the old man seemed to study the meaning of the words.

Portia finished the chapter and closed the book.

“I done pondered over this thing a many a time,”said Grandpapa.

The people in the room came out of their drowsiness.“What?”asked Portia.

“It this way. You recall them parts Jesus raising the dead and curing the sick?”

“Course we does, sir,”said Highboy deferentially.

“Many a day when I be plowing or working,”Grandpapa said slowly,“I done thought and reasoned about the time when Jesus going to descend again to this earth.'Cause I done always wanted it so much it seem to me like it will be while I am living. I done studied about it many a time.And this here the way I done planned it.I reason I will get to stand before Jesus with all my childrens and grandchildrens and great grandchildrens and kinfolks and friends and I say to Him,‘Jesus Christ, us is all sad colored peoples.'And then he will place His holy hand upon our heads and straightway us will be white as cotton.That the plan and reasoning that been in my heart a many and a many a time.”

A hush fell on the room. Doctor Copeland jerked the cuffs of his sleeves and cleared his throat.His pulse beat too fast and his throat was tight.Sitting in the corner of the room he felt isolated and angry and alone.

“Has any of you ever had a sign from Heaven?”asked Grandpapa.

“I has, sir,”said Highboy.“Once when I were sick with the pneumonia I seen God's face looking out the fireplace at me. It were a large white man's face with a white beard and blue eyes.”

“I seen a ghost,”said one of the children—the girl.

“Once I seen—”began the little boy.

Grandpapa held up his hand.“You childrens hush. You, Celia—and you, Whitman—it now the time for you to listen but not be heard,”he said.“Only one time has I had a real sign.And this here the way it come about.It were in the summer of last year, and hot.I were trying to dig up the roots of that big oak stump near the hogpen and when I leaned down a kind of catch, a misery, come suddenly in the small of my back.I straightened up and then all around went dark.I were holding my hand to my back and looking up at the sky when suddenly I seen this little angel.It were a little white girl angel—look to me about the size of a field pea—with yellow hair and a white robe.Just flying around near the sun.After that I come in the house and prayed.I studied the Bible for three days before I went out in the field again.”

Doctor Copeland felt the old evil anger in him. The words rose inchoately to his throat and he could not speak them.They would listen to the old man.Yet to words of reason they would not attend.These are my people, he tried to tell himself—but because he was dumb this thought did not help him now.He sat tense and sullen.

“It a queer thing,”said Grandpapa suddenly.“Benedict Mady, you a fine doctor. How come I get them miseries sometime in the small of my back after I been digging and planting for a good while?How come that misery bother me?”

“How old are you now?”

“I somewhere between seventy and eighty year old.”

The old man loved medicine and treatment. Always when he used to come in with his family to see Daisy he would have himself examined and take home medicine and salves for the whole group of them.But when Daisy left him the old man did not come anymore and he had to content himself with purges and kidney pills advertised in the newspapers.Now the old man was looking at him with timid eagerness.

“Drink plenty of water,”said Doctor Copeland.“And rest as much as you can.”

Portia went into the kitchen to prepare the supper. Warm smells began to fill the room.There was quiet, idle talking, but Doctor Copeland did not listen or speak.Now and then he looked at Karl Marx or Hamilton.Karl Marx talked about Joe Louis.Hamilton spoke mostly of the hail that had ruined some of the crops.When they caught their father's eye they grinned and shuffled their feet on the floor.He kept staring at them with angry misery.

Doctor Copeland clamped his teeth down hard. He had thought so much about Hamilton and Karl Marx and William and Portia, about the real true purpose he had had for them, that the sight of their faces made a black swollen feeling in him.If once he could tell it all to them, from the far away beginning until this very night, the telling would ease the sharp ache in his heart.But they would not listen or understand.

He hardened himself so that each muscle in his body was rigid and strained. He did not listen or look at anything around him.He sat in a corner like a man who is blind and dumb.Soon they went into the supper table and the old man said grace.But Doctor Copeland did not eat.When Highboy brought out a pint bottle of gin, and they laughed and passed the bottle from mouth to mouth, he refused that also.He sat in rigid silence, and at last he picked up his hat and left the house without a farewell.If he could not speak the whole long truth no other word would come to him.

He lay tense and wakeful throughout the night. Then the next day was Sunday.He made half a dozen calls, and in the middle of the morning he went to Mr.Singer's room.The visit blunted the feeling of loneliness in him so that when he said good-bye he was at peace with himself once more.

However, before he was out of the house this peace had left him. An accident occurred.As he started down the stairs he saw a white man carrying a large paper sack and he drew close to the banisters so that they could pass each other.But the white man was running up the steps two at a time, without looking, and they collided with such force that Doctor Copeland was left sick and breathless.

“Christ!I didn't see you.”

Doctor Copeland looked at him closely but made no answer. He had seen this white man once before.He remembered the stunted, brutal-looking body and the huge, awkward hands.Then with sudden clinical interest he observed the white man's face, for in his eyes he saw a strange, fixed, and withdrawn look of madness.

“Sorry,”said the white man.

Doctor Copeland put his hand on the banister and passed on.

科普兰医生跟辛格先生聊了很多次。的确,他跟其他白人不一样。他是个睿智的人,他理解那种强烈、真实的使命感,这是其他白人所不能理解的。他懂得倾听,脸上有种温和的东西,像犹太人,他理解一个属于受压迫民族的人。有一次他带着辛格先生一起去巡诊,领他穿过冰冷狭窄的通道,那里散发着尘土、疾病和炸肥肉的味道。他给他看了为一个女病人做得非常成功的植皮手术,这位女病人此前脸部烧伤严重。他治疗过一个患梅毒的孩子,他指给辛格先生看孩子手心大量的鳞屑、暗淡无光的眼球,还有歪斜的上门牙。他们看了那些只有两间屋子的窝棚,里面却住了十二或十四个人。在一处房子里,炉膛里的火很微弱,发出昏黄的光,一位老人因为患了肺炎,几乎喘不过气来,他们却无能为力。辛格先生跟在他身后,观察着,理解着。他给了孩子们几枚五分硬币,他既安静又得体,所以不会像其他访客那样打扰到病人。

天气寒冷,变化无常。镇上爆发了流感,科普兰医生夜以继日地忙碌着。他开车穿梭在镇上的黑人区,那辆高大的道奇车他已经用了九年。他把鱼胶做的窗帘拉得严严实实,好挡住冷风,自己脖子上则紧紧围着那条灰色的羊毛围巾。这段时间他没见到波西娅、威廉和海博埃,却经常会想起他们。有一次,他不在家,波西娅来看他,留了张便条,借走了半袋子粗面粉。

有天晚上,他筋疲力尽,尽管还有一些病人要看,但他还是喝了杯热牛奶便上床睡觉了。他很冷,有点发烧,所以一开始没法入睡。后来,他似乎刚要入睡,突然有个声音喊他。他疲惫地起来,穿着法兰绒长睡衣,打开了前门。是波西娅。

“上帝帮帮我们,父亲。”她说。

科普兰医生站在那里打着哆嗦,睡衣紧紧裹住腰部。他用手摸着喉咙,看着她,等她继续说。

“是我们的威利,他是个坏小子,惹上了大麻烦,我们得做点什么。”

科普兰医生迈着僵硬的步子从走廊里走回来,在卧室停下,找到睡袍、围巾和拖鞋,又回到厨房。波西娅在那里等着他。厨房里冰冷一片,毫无生气。

“好吧,他干了什么?怎么回事?”

“等一下,让我缓缓神,这样才可以理出头绪,跟你说清楚。”

他压了压躺在炉膛里的几张报纸,捡起几块引火柴。

“我来生火吧。”波西娅说,“你到桌子跟前坐下,等炉子着起来,我们喝杯咖啡。也许,一切就不会这么糟糕了。”

“没有咖啡了,我昨天喝完了。”

他说完这话,波西娅哭了起来。她狠狠地把纸和木头塞进炉子里,手哆嗦着,点着火。“是这么回事,”她说,“威利和海博埃今晚在一个地方瞎逛,并没有什么正经事。你知道我为什么总是感觉得让威利和海博埃在我眼前了吗?嗯,如果当时我在场,就不会惹上这种麻烦。但我到教堂参加姐妹聚会去了,这两个男生就坐立不安了。他们去了丽巴夫人开的‘甜蜜快乐宫’。父亲,这肯定是个下流邪恶的地方。有个男人在那儿卖票——但是,他们也有那些趾高气扬、卑鄙下流、搔首弄姿的黑人姑娘,还有那些红绸缎窗帘,还有——”

“女儿,”科普兰医生两只手按住脑袋两侧,急躁地说,“我知道那个地方,说重点。”

“拉芙·琼斯也在那里——她是个下流的黑人女孩。威利喝了酒,绕着她扭来扭去地跳舞。紧接着,你知道,他跟别人打了起来,跟他打架的那个男孩叫朱伯格——为了拉芙打了起来。他们空手打了一阵子,然后这个朱伯格拿出了刀子。我们威利没有刀子,所以他开始一边喊一边绕着大厅跑。最后,海博埃给威利找了一片剃须刀片,他返回身差点把朱伯格的脑袋割下来。”

科普兰医生把围巾在身上裹得更紧了。“他死了吗?”

“那个男孩太坏了,不会死的。他在医院,但很快就会出来接着惹事。”

“威廉呢?”

“警察过来用囚车把他送进了监狱,还在里面关着。”

“他没受伤吧?”

“哦,他一只眼睛破了,屁股上被割掉了一小块肉,但对他来说没多大关系。我不明白,他为什么要跟那个拉芙搞在一起。她比我还要黑十倍,是我见过的最丑的黑人。她走起路来像是两条腿中间夹了个鸡蛋怕打破似的,而且她也不干净。这次威利居然因为她把自己屁股都割伤了。”

科普兰医生斜过身子,靠近火炉,痛苦地呻吟着。他咳嗽起来,脸部变得僵硬。他把纸巾捂到嘴上,上面喷了斑斑点点的血迹。他脸上的黑色皮肤呈现出有些发绿的苍白。

“当然,这件事一发生,海博埃便跑来告诉了我。要明白,我的海博埃跟这些下流女孩没有任何关系,他只是跟威利做伴。他很为威利伤心,后来一直坐在监狱前面的马路边上。”泪水映着火光,从波西娅的脸上滚落下来,“你知道我们三个人一直以来都是什么样子,我们有自己的打算,以前从来没出过差错,即便在钱的方面,我们也没有问题。海博埃付房租,我买吃的——威利负责星期六晚上的花销,我们一直像三胞胎一样。”

终于,天亮了。工厂的哨声响起来,第一班工人上班了。太阳出来了,照亮了炉子上方挂在墙上的那个干净的平底锅。他们坐了很长时间。波西娅一直拽着她的耳环,最后耳垂都拽疼了,变成了紫红色。科普兰医生仍然用双手捂着头。

“我觉得,”终于,波西娅说,“我们如果能让很多白人写信为威利求情,也许会有点用。我已经见过布兰农先生了,他已经照我说的写了信。事情发生以后,他像以前一样,晚上还在咖啡馆,所以我去了那里,跟他解释了这件事。我把那封信带回家了,放在《圣经》里,这样就不会弄丢,也不会弄脏了。”

“信上说了些什么?”

“布兰农先生完全按照我说的写了信。信上说,威利过去三年一直在为布兰农先生工作,还说威利是个正直的黑人男孩,以前从来没惹过麻烦。还说,他在咖啡馆有很多机会可以拿东西,但他跟其他一些黑人男孩不一样,还有——”

“哼!”科普兰医生说,“这些都没用。”

“但我们不能只坐在这里等啊,威利还关在监狱里。我的威利,即便他今晚真的干了坏事,他仍然是个贴心的男孩,我们不能只坐在这里等。”

“我们只能等,别的什么也做不了。”

“嗯,我觉得我不能只坐在这里等。”

波西娅从椅子上站起来,心烦意乱地扫视着屋子四周,好像在找什么东西。突然,她走向前门。

“等等,”科普兰医生说,“你现在要去哪儿?”

“我去上班。我一定得保住我的工作,一定还得给凯利夫人干活儿,这样每星期能拿到一笔工资。”

“我想去监狱看看。”科普兰医生说,“也许我可以见到威廉。”

“我上班路上要顺便去监狱一趟,我还得送海博埃去上班——否则,他会一早晨都坐在那里为威利难过。”

科普兰医生迅速穿好衣服,跟波西娅一起来到走廊里。他们走进清冷蔚蓝的秋日早晨。监狱里的人对他们很粗鲁,他们并没有得到什么有用的消息。科普兰医生去咨询以前打过交道的一位律师。接下去的几天,日子很漫长,他们充满了焦虑。到了第三周,威廉的案子开庭了。他被认定犯持致命武器伤人罪,被判九个月的劳教,并立即被送往本州北部的一座监狱。

即便现在,科普兰医生心里仍然有那种强烈的真正使命感,但他没有时间去思考这件事了。他走街串巷,无休无止地工作。一大早他便开车离开家,十一点,病人们陆续来到他的办公室里。从外面寒冷的秋天空气里走进来,屋子里那种闷热腐败的味道让他咳个不停。走廊里的长凳上总是坐满了生病的黑人,他们耐心地等着见他,有时候甚至前面门廊和他的卧室都挤满了病人。他会忙整整一天,经常还要忙到半夜。他觉得非常疲倦,有时候真想躺到地上,用拳头捶地恸哭一场。如果能好好休息,他也许会好起来。他患上了肺结核,每天给自己量四次体温,每月去做一次X光透视。然而他没法休息,因为还有一件事比他的疲倦重要多了——那种强烈的真正的使命感。

他总是一直想着这种使命感,但有时候,不分白天黑夜地工作了漫长的一天之后,他的脑子里会一片空白。这时候,他会暂时忘却这种使命到底是什么,过后它又会回到他的脑海中,让他坐卧不宁,迫不及待地要去接受新任务。但那些话经常会卡在喉咙里说不出口,他的声音也比以前粗哑低沉了。他把这些话倾诉给那些生病的黑人同胞听。

他经常跟辛格先生交谈。他跟他谈化学,谈宇宙的神秘,谈微小的精子,成熟的卵子的分裂,谈细胞复杂的百万倍分裂,谈生物的奥秘和死亡的简单。此外,他也会跟他谈种族。

“我的同胞们是从大平原、从郁郁葱葱的密林里被带到了这里。”有一次,他对辛格先生说,“他们戴着锁链,一路被拉到海边,路上死掉了数以千计的人,只有最强壮的才活了下来。这些幸存者又戴着锁链被拉到恶臭的船上,被带到这里来,路上又死掉了无数人,只有那些意志坚强的黑人才能够活下来。他们遭受毒打,拴着锁链,被拉到街上买卖,这些坚强的人里面的弱者又死掉了。终于,经过这么多年的磨难,我的同胞当中那些最强者依然生活在这里,还有他们的儿女、子孙、子子孙孙。”

“我来借东西,还要求您帮个忙。”波西娅说。

科普兰医生一个人待在厨房,这时波西娅穿过走廊,站在门口对他说道。威廉已经被带走了两个星期,波西娅变了模样。她的头发不再抹油,也不像往常梳得那么整洁,她两眼充血,好像喝了烈性酒一样。她的双颊凹陷,蜜色脸上带着悲伤,现在她真的很像她的母亲。

“您记得那些漂亮的白色盘子和杯子吗?”

“你可以拿走,留着吧。”

“不,我只想借用一下。还有,我过来是想请您帮个忙。”

“尽管说。”科普兰医生说。

波西娅坐到父亲的对面。“首先,我觉得最好解释一下。昨天,我收到了外公捎来的口信,说他们明天都要来,和我们待一个晚上还有星期天的部分时间。他们很担心威利,外公觉得我们都应该再聚聚。他说得对。我也特别想再见见我们的家人,自从威利走了以后,我非常想家。”

“去找找看,可以把那些盘子什么的都拿走。”科普兰医生说,“把你的肩膀挺起来,女儿,你的仪态很糟糕。”

“这次我们要来个真正的大团圆。你知道,这是二十年来外公第一次到镇上来过夜,他这辈子只在外面过了两次夜。不管怎么样,他一到晚上就有点紧张,夜里他得起来喝水,得看看孩子们是否盖得严实,是否一切都好。我有点担心,不知道外公在这里会不会舒服。”

“我这里的东西,只要你觉得需要——”

“当然,李·杰克逊会拉他们过来。”波西娅说,“李·杰克逊拉着他们,恐怕要走一整天才能到这里。我觉得他们到晚饭时才能到。当然,外公对李·杰克逊一直很有耐心,不会催他。”

“我的天!那头老骡子还没死吗?它应该足足十八岁了。”

“不止十八岁。外公使唤它已经二十年了。那头骡子跟了他那么长时间,他总是说李·杰克逊就像他的亲人一样。他对李·杰克逊的理解和关心就像对自己的亲生孙辈一样。我从来没见过有人像外公那样,那么懂得一头牲口的想法,他对所有能走路、会吃饭的东西都有一种亲近感。”

“使唤一头骡子二十年,这时间可不短。”

“的确是这样。现在,李·杰克逊已经很虚弱了,但外公真的把它照顾得很好。他们在外面炽热的太阳底下犁地时,李·杰克逊像外公一样头上也戴着顶宽大的草帽——有两个洞可以露出耳朵。那只骡子的草帽太好笑了,犁地的时候,李·杰克逊的头上如果没戴那顶草帽,它一步都不会迈。”

科普兰医生从架子上拿下那些白瓷盘,动手用报纸把它们包起来。“要做那么多饭,你的炒锅和平底锅够吗?”

“我有很多锅。”波西娅说,“我不用特别费心。外公是位体贴的先生——家人一起吃饭的时候,他总会带些东西来帮忙。我只需要准备足够的粗面粉、卷心菜,还有两磅新鲜的鲻鱼。”

“听上去不错。”

波西娅紧张地把蜜色的手指交叉在一起。“有件事,我还没有告诉您,一个惊喜。巴迪和汉密尔顿都要来。巴迪刚从莫比尔回来,现在在农场上帮忙。”

“我已经五年没见卡尔·马克思了。”

“我今天来,就是为这件事。”波西娅说,“您记得我刚进来的时候跟您说过,我来借东西,而且还要求您帮个忙。”

科普兰医生把手指关节掰得咔咔作响。“记得。”

“嗯,我来看看能不能请您也参加明天的团聚。除了威利,您的孩子们都去,我觉得您应该跟我们一起团聚。如果您能来,我真的特别高兴。”

汉密尔顿、卡尔·马克思、波西娅——还有威廉。科普兰医生摘下眼镜,用手指压着眼皮。一瞬间,他清晰地看见了他们四个人的样子,很久以前的样子。然后他抬起头,把眼镜在鼻子上架好。“谢谢。”他说,“我去。”

那天晚上,他独自坐在火炉旁,在黑乎乎的屋子里回想着往事。他想起自己的童年时代。他的妈妈生来就是奴隶,获得自由后靠给别人洗衣服为生。他的父亲是名牧师,曾经见过约翰·布朗[14]。他们教他学知识,他们每周赚两三块钱,省吃俭用。他十七岁那年,他们把八十块钱藏在他的鞋子里,将他送到了北方。他在铁匠铺里干过活儿,做过服务生,在旅馆当过行李员。但自始至终,他一直坚持学习、读书、上学。他父亲死了,之后母亲也没活多久。经过十年的奋斗之后,他成为一名医生,深知自己的使命,于是他又回到了南方。

他结婚成家,无休止地走街串巷,给人们传递着使命和真理。他的同胞所遭受的那种无望的磨难让他发狂,带给他一种疯狂邪恶的摧毁感。有时候,他喝烈性酒,把头向地板上撞,他的心里有一种野蛮的暴力。有一次,他一把抓起炉膛里的拨火棍,把妻子打倒在地。她带着汉密尔顿、卡尔·马克思、威廉和波西娅回了她父亲家。他在心里挣扎着,拼命压下这种阴郁邪恶。然而,黛西再也没有回到他身边。八年后,她死了,他的儿子们都长大成人,也没有一个回来看他。他成了一位老人,独自住在一幢空荡荡的房子里。

第二天下午五点,他准时来到波西娅和海博埃住的地方。他们住的那片地方叫糖山,房子十分狭窄,有门廊,还有两个房间。屋里传来嘈杂的说话声。科普兰医生很拘谨地走近房子,手里抓着那顶破毡帽站在门口。

屋里很挤,起初没人注意到他。他搜寻着卡尔·马克思和汉密尔顿的面孔。外公就在他们身边,地上还坐着两个孩子。他一直盯着儿子们的脸看,这时波西娅发现了他站在门口。

“父亲来了。”她说。

所有的声音戛然而止。外公在椅子上转过身来。他很瘦,驼背,满脸皱纹,身上依然穿着那件墨绿色西装,背心上斜搭着一条褪了色的铜表链。三十年前,在女儿婚礼上他穿的就是这件衣服。卡尔·马克思和汉密尔顿先是看看对方,然后盯着地板,最后才望向他们的父亲。

“本尼迪克特·马迪——”老人说,“很久不见,真的很久不见了。”

“可不是嘛!”波西娅说,“我们今天是这么多年来第一次团聚。海博埃,去厨房搬把椅子来。父亲,巴迪和汉密尔顿在这里。”

科普兰医生跟两个儿子握了握手。他俩都又高又壮,有点局促不安。他们穿着蓝衬衫和工装裤,皮肤跟波西娅一样,透出一种饱满的棕色。他俩没有直视他的眼睛,脸上的表情既不是爱也不是恨。

“还有人来不了,太可惜了——萨拉姨妈、吉姆,还有其他人。”海博埃说,“但我们已经很开心了。”

“骡车太挤了。”一个孩子说,“我们不得不走了很长一段路,骡车实在太挤了。”

外公用一根火柴掏着耳朵。“总得有人留下看家。”

波西娅紧张地舔着薄薄的深色嘴唇。“我一直想我们的威利,无论什么聚会或热闹,他都积极参加,我脑子里总是想着我们的威利。”

房间里,大家低声附和。老人向后靠在椅子上,点着头。“波西娅,宝贝,你给我们念点《圣经》吧。遇上麻烦的时候,上帝的话肯定很管用。”

波西娅从房间中央的桌子上拿起《圣经》。“你现在想听哪段,外公?”

“只要是上帝的书就可以,翻到哪里就念哪里吧,都可以。”

波西娅开始念《路加福音》。她念得很慢,用修长纤弱的手指挨个指着所读的字。房间里很安静。科普兰医生坐在一群人的边上,咔咔地掰着自己的指关节,眼神从一个地方飘到另一个地方。房间很小,空气密闭,流通不畅,四面墙上凌乱地挂满日历和杂志上撕下来的广告,都印刷得粗糙不堪。壁炉台上有个花瓶,插着纸做的红玫瑰。炉膛里的火着得很慢,油灯灯光摇曳,在墙上投下各种影子。波西娅读得很慢,抑扬顿挫,那些话好像是在科普兰医生的耳朵里睡着了,让他也昏昏欲睡。卡尔·马克思四仰八叉地躺在两个孩子旁边,汉密尔顿和海博埃也打着瞌睡,似乎只有老人在细细品味这些话的意思。

波西娅念完一章,把书合上。

“这件事,我仔细考虑过很多次。”外公说。

屋里的人全都从混沌中清醒过来。“什么事?”波西娅问道。

“是这样。你们记得那些内容吗?耶稣救死扶伤?”

“当然记得,先生。”海博埃恭敬地答道。

“很多时候,我犁着地或干着活儿的时候,”外公慢悠悠地说,“我一直在想,耶稣什么时候能再次降生到地球上,因为我一直都盼望着耶稣再次降临,所以我觉得死之前应该还能看到。这件事我仔细研究了很多次,我是这么打算的。我想着,我会带着所有的孩子、孙辈、曾孙辈、亲戚和朋友都站到耶稣面前。我会对他说:‘基督耶稣,我们都是可怜的黑人。’然后他会把圣手放在我们头上,我们立刻就会变得雪白。这个打算,这种念头,我已经想了很多很多次了。”

房间里一片沉默。科普兰医生抖了抖袖口,清了清嗓子。他的脉搏跳得非常快,喉咙发紧。他坐在房间角落里,感到一种孤立、愤怒和孤单。

“你们当中,有没有人接到过上天的启示?”外公问。

“我有过。”海博埃说,“有一次,我得了肺炎,我看见上帝的面孔从壁炉里看着我。那是一张硕大的白人面孔,长着白胡子和蓝眼睛。”

“我见过鬼。”一个孩子说,是个女孩。

“有一次我看见——”小男孩也开口说。

外公举起一只手。“你们小孩子闭嘴。你,西莉亚——还有你,惠特曼——现在,到了你们‘只许听不许说’的时候了。”他说,“只有一次,我得到了真正的启示。事情是这样的。那是去年夏天,天气很热,我正在猪圈旁边刨那棵大橡树根。我弯腰的时候,突然感觉后腰疼得厉害。我直起腰,周围一片漆黑。我用手捂着后腰,抬头望着天空,突然看见了那个小天使,是个白人小女孩天使——我觉得也就紫花豌豆那么大——头发是黄色的,穿着白长袍,就在太阳周围飞来飞去,然后我就进屋祈祷。我一连研究了三天《圣经》,后来才又出门到地里干活儿。”

科普兰医生觉得,心头又涌上那种熟悉的邪恶的愤怒,有些话涌上嘴边,却说不出来。他们都会听老人的,对于理性的话语他们却不会在意。这些都是我的家人,他努力说服自己——但因为他一言不发,这个想法现在对他并没有什么用处。他坐在那里,很紧张,闷闷不乐。

“这件事很奇怪。”外公突然说,“本尼迪克特·马迪,你是个好医生。有时候,我刨一阵子地或者种一阵子庄稼以后,后腰怎么会疼呢?为什么一直都有这个毛病?”

“您现在多大年纪了?”

“七八十岁吧。”

老人很喜欢药物和治疗。以前他跟家人来看黛西时,总是要检查检查身体,然后给全家人都带一些药和药膏回去。自从黛西离开他之后,老人就不再来了,只能用报纸广告里的泻药和肾丸聊以自慰。现在,老人望着他,眼里带着一种怯怯的渴望。

“多喝水。”科普兰医生说,“还要尽可能多休息。”

波西娅走进厨房准备晚饭,温暖的味道在屋子里弥散开来。人们安静地闲聊着,科普兰医生却没在听,也不说话。他不时地看一眼卡尔·马克思,或者汉密尔顿。卡尔·马克思在说乔·路易斯,汉密尔顿则大部分时间在说那场毁了很多庄稼的冰雹。他们碰到父亲的目光时会咧嘴一笑,拿脚在地上蹭着地板。他一直盯着他们,又生气又悲伤。

科普兰医生紧咬牙关。他一直想着汉密尔顿、卡尔·马克思、威廉和波西娅,想着他赋予他们的真正使命。他想得太多了,以至于一看到他们的面孔,他的心里便会涌上一种阴郁的感觉。如果他能再一次给他们讲讲这些事,从远古的开头一直讲到今天晚上,讲完这些也许会缓解他心头的这种刺痛。然而,他们不会听,也不会懂。

他硬下心来,身体的每一块肌肉都僵硬而紧张。周围的一切,他并没有听,也没有看。他坐在角落里,就像一个又聋又哑的人。很快,他们走到晚饭桌前就座,老人做了饭前祷告,但科普兰医生什么也没吃。海博埃拿出一瓶一品脱的杜松子酒,他们大笑着,传递着瓶子一口口地喝酒,他也不喝。他坐在那里,沉默着。最后他拿起帽子,没有道别便走出了那所房子。他如果不能说出所有那些冗长的真相,那么,他无话可说。

一整夜他都紧张地躺在床上,无法入睡。第二天是周日,他去看了五六个病人。半晌午的时候,他去了辛格先生的房间。这次拜访缓解了他心头的孤独感,道别时,他又可以跟自己和平相处了。

然而,还未及出门,这种平和便消失了。发生了一场意外。他下楼梯时,看见一个白人扛着一个大纸袋子,于是他紧贴栏杆扶手,这样可以让他俩错身而过。但这个白人正两步并作一步跑着奔上楼梯,看都没看,结果跟他重重地撞在了一起。科普兰医生被撞得有些恶心,险些喘不过气来。

“上帝!我没看见你。”

科普兰医生仔细看着他,没有回答。他以前见过这个白人,想起他身材矮小、野蛮残暴的样子,还有那双笨拙的大手。他突然带着一种临床的兴趣观察着白人男子的面容,在白人男子的眼睛里,他看到了一种奇怪的、固执的、孤僻的疯狂表情。

“对不起。”白人男子说。

科普兰医生抓住栏杆,从他身边走了过去。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思株洲市杉木塘农贸市场综合楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐