英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·钟形罩 >  第4篇

双语·钟形罩 4

所属教程:译林版·钟形罩

浏览:

2022年04月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

I don't know just why my successful evasion of chemistry should have floated into my mind there in Jay Cee's office.

All the time she talked to me, I saw Mr. Manzi standing on thin air in back of Jay Cee's head, like something conjured up out of a hat, holding his little wooden ball and the test tube that billowed a great cloud of yellow smoke the day before Easter vacation and smelt of rotten eggs and made all the girls and Mr. Manzi laugh.

I felt sorry for Mr. Manzi. I felt like going down to him on my hands and knees and apologizing for being such an awful liar.

Jay Cee handed me a pile of story manuscripts and spoke to me much more kindly. I spent the rest of the morning reading the stories and typing out what I thought of them on the pink Interoffice Memo sheets and sending them into the office of Betsy's editor to be read by Betsy the next day. Jay Cee interrupted me now and then to tell me something practical or a bit of gossip.

Jay Cee was going to lunch that noon with two famous writers, a man and a lady. The man had just sold six short stories to the New Yorker and six to Jay Cee. This surprised me, as I didn't know magazines bought stories in lots of six, and I was staggered by the thought of the amount of money six stories would probably bring in. Jay Cee said she had to be very careful at this lunch, because the lady writer wrote stories too, but she had never had any in the New Yorker and Jay Cee had only taken one from her in five years. Jay Cee had to flatter the more famous man at the same time as she was careful not to hurt the less famous lady.

When the cherubs in Jay Cee's French wall clock waved their wings up and down and put their little gilt trumpets to their lips and pinged out twelve notes one after the other, Jay Cee told me I'd done enough work for the day, and to go off to the Ladies' Day tour and banquet and to the film première, and she would see me bright and early tomorrow.

Then she slipped a suit jacket over her lilac blouse, pinned a hat of imitation lilacs on the top of her head, powdered her nose briefly and adjusted her thick spectacles. She looked terrible, but very wise. As she left the office, she patted my shoulder with one lilac-gloved hand.

“Don't let the wicked city get you down.”

I sat quietly in my swivel chair for a few minutes and thought about Jay Cee. I tried to imagine what it would be like if I were Ee Gee, the famous editor, in an office full of potted rubber plants and African violets my secretary had to water each morning. I wished I had a mother like Jay Cee. Then I'd know what to do.

My own mother wasn't much help. My mother had taught shorthand and typing to support us ever since my father died, and secretly she hated it and hated him for dying and leaving no money because he didn't trust life insurance salesmen. She was always on to me to learn shorthand after college, so I'd have a practical skill as well as a college degree. “Even the apostles were tentmakers,” she'd say. “They had to live, just the way we do.”

I dabbled my fingers in the bowl of warm water a Ladies' Day waitress set down in place of my two empty ice cream dishes. Then I wiped each finger carefully with my linen napkin which was still quite clean. Then I folded the linen napkin and laid it between my lips and brought my lips down on it precisely. When I put the napkin back on the table a fuzzy pink lip shape bloomed right in the middle of it like a tiny heart.

I thought what a long way I had come.

The first time I saw a fingerbowl was at the home of my benefactress. It was the custom at my college, the little freckled lady in the Scholarships Office told me, to write to the person whose scholarship you had, if they were still alive, and thank them for it.

I had the scholarship of Philomena Guinea, a wealthy novelist who went to my college in the early nineteen hundreds and had her first novel made into a silent film with Bette Davis as well as a radio serial that was still running, and it turned out she was alive and lived in a large mansion not far from my grandfather's country club.

So I wrote Philomena Guinea a long letter in coal-black ink on gray paper with the name of the college embossed on it in red. I wrote what the leaves looked like in autumn when I bicycled out into the hills, and how wonderful it was to live on a campus instead of commuting by bus to a city college and having to live at home, and how all knowledge was opening up before me and perhaps one day I would be able to write great books the way she did.

I had read one of Mrs. Guinea's books in the town library—the college library didn't stock them for some reason—and it was crammed from beginning to end with long, suspenseful questions: “Would Evelyn discern that Gladys knew Roger in her past? wondered Hector feverishly” and “How could Donald marry her when he learned of the child Elsie, hidden away with Mrs. Rollmop on the secluded country farm? Griselda demanded of her bleak, moonlit pillow.” These books earned Philomena Guinea, who later told me she had been very stupid at college, millions and millions of dollars.

Mrs. Guinea answered my letter and invited me to lunch at her home. That was where I saw my first fingerbowl.

The water had a few cherry blossoms floating in it, and I thought it must be some clear sort of Japanese after-dinner soup and ate every bit of it, including the crisp little blossoms. Mrs. Guinea never said anything, and it was only much later, when I told a debutante I knew at college about the dinner, that I learned what I had done.

When we came out of the sunnily lit interior of the Ladies' Day offices, the streets were gray and fuming with rain. It wasn't the nice kind of rain that rinses you clean, but the sort of rain I imagine they must have in Brazil. It flew straight down from the sky in drops the size of coffee saucers and hit the hot sidewalks with a hiss that sent clouds of steam writhing up from the gleaming, dark concrete.

My secret hope of spending the afternoon alone in Central Park died in the glass eggbeater of Ladies' Day revolving doors. I found myself spewed out through the warm rain and into the dim, throbbing cave of a cab, together with Betsy and Hilda and Emily Ann Offenbach, a prim little girl with a bun of red hair and a husband and three children in Teaneck, New Jersey.

The movie was very poor. It starred a nice blond girl who looked like June Allyson but was really somebody else, and a sexy black-haired girl who looked like Elizabeth Taylor but was also somebody else, and two big, broad-shouldered bone-heads with names like Rick and Gil.

It was a football romance and it was in Technicolor.

I hate Technicolor. Everybody in a Technicolor movie seems to feel obliged to wear a lurid costume in each new scene and to stand around like a clotheshorse with a lot of very green trees or very yellow wheat or very blue ocean rolling away for miles and miles in every direction.

Most of the action in this picture took place in the football stands, with the two girls waving and cheering in smart suits with orange chrysanthemums the size of cabbages on their lapels, or in a ballroom, where the girls swooped across the floor with their dates, in dresses like something out of Gone With the Wind, and then sneaked off into the powder room to say nasty intense things to each other.

Finally I could see the nice girl was going to end up with the nice football hero and the sexy girl was going to end up with nobody, because the man named Gil had only wanted a mistress and not a wife all along and was now packing off to Europe on a single ticket.

At about this point I began to feel peculiar. I looked round me at all the rows of rapt little heads with the same silver glow on them at the front and the same black shadow on them at the back, and they looked like nothing more or less than a lot of stupid moonbrains.

I felt in terrible danger of puking. I didn't know whether it was the awful movie giving me a stomachache or all that caviar I had eaten.

“I'm going back to the hotel,” I whispered to Betsy through the half-dark.

Betsy was staring at the screen with deadly concentration. “Don't you feel good?” she whispered, barely moving her lips.

“No,” I said. “I feel like hell.”

“So do I, I'll come back with you.”

We slipped out of our seats and said Excuse me Excuse me Excuse me down the length of our row, while the people grumbled and hissed and shifted their rain boots and umbrellas to let us pass, and I stepped on as many feet as I could because it took my mind off this enormous desire to puke that was ballooning up in front of me so fast I couldn't see round it.

The remains of a tepid rain were still sifting down when we stepped out into the street.

Betsy looked a fright. The bloom was gone from her cheeks and her drained face floated in front of me, green and sweating. We fell into one of those yellow checkered cabs that are always waiting at the curb when you are trying to decide whether or not you want a taxi, and by the time we reached the hotel I had puked once and Betsy had puked twice.

The cab driver took the corners with such momentum that we were thrown together first on one side of the back seat and then on the other. Each time one of us felt sick, she would lean over quietly as if she had dropped something and was picking it up off the floor, and the other one would hum a little and pretend to be looking out the window.

The cab driver seemed to know what we were doing, even so.

“Hey,” he protested, driving through a light that had just turned red, “you can't do that in my cab, you better get out and do it in the street.”

But we didn't say anything, and I guess he figured we were almost at the hotel so he didn't make us get out until we pulled up in front of the main entrance.

We didn't dare wait to add up the fare. We stuffed a pile of silver into the cabby's hand and dropped a couple of Kleenexes to cover the mess on the floor, and ran in through the lobby and on to the empty elevator. Luckily for us, it was a quiet time of day. Betsy was sick again in the elevator and I held her head, and then I was sick and she held mine.

Usually after a good puke you feel better right away. We hugged each other and then said good-bye and went off to opposite ends of the hall to lie down in our own rooms. There is nothing like puking with somebody to make you into old friends.

But the minute I'd shut the door behind me and undressed and dragged myself on to the bed, I felt worse than ever. I felt I just had to go to the toilet. I struggled into my white bathrobe with the blue cornflowers on it and staggered down to the bathroom.

Betsy was already there. I could hear her groaning behind the door, so I hurried on around the corner to the bathroom in the next wing. I thought I would die, it was so far.

I sat on the toilet and leaned my head over the edge of the washbowl and I thought I was losing my guts and my dinner both. The sickness rolled through me in great waves. After each wave it would fade away and leave me limp as a wet leaf and shivering all over and then I would feel it rising up in me again, and the glittering white torture chamber tiles under my feet and over my head and on all four sides closed in and squeezed me to pieces.

I don't know how long I kept at it. I let the cold water in the bowl go on running loudly with the stopper out, so anybody who came by would think I was washing my clothes, and then when I felt reasonably safe I stretched out on the floor and lay quite still.

It didn't seem to be summer any more. I could feel the winter shaking my bones and banging my teeth together, and the big white hotel towel I had dragged down with me lay under my head numb as a snowdrift.

I thought it very bad manners for anyone to pound on a bathroom door the way some person was pounding. They could just go around the corner and find another bathroom the way I had done and leave me in peace. But the person kept banging and pleading with me to let them in and I thought I dimly recognized the voice. It sounded a bit like Emily Ann Offenbach.

“Just a minute,” I said then. My words bungled out thick as molasses.

I pulled myself together and slowly rose and flushed the toilet for the tenth time and sopped the bowl clean and rolled up the towel so the vomit stains didn't show very clearly and unlocked the door and stepped out into the hall.

I knew it would be fatal if I looked at Emily Ann or anybody else so I fixed my eyes glassily on a window that swam at the end of the hall and put one foot in front of the other.

The next thing I had a view of was somebody's shoe.

It was a stout shoe of cracked black leather and quite old, with tiny air holes in a scalloped pattern over the toe and a dull polish, and it was pointed at me. It seemed to be placed on a hard green surface that was hurting my right cheekbone.

I kept very still, waiting for a clue that would give me some notion of what to do. A little to the left of the shoe I saw a vague heap of blue cornflowers on a white ground and this made me want to cry. It was the sleeve of my own bathrobe I was looking at, and my left hand lay pale as a cod at the end of it.

“She's all right now.”

The voice came from a cool, rational region far above my head. For a minute I didn't think there was anything strange about it, and then I thought it was strange. It was a man's voice, and no men were allowed to be in our hotel at any time of the night or day.

“How many others are there?” the voice went on.

I listened with interest. The floor seemed wonderfully solid. It was comforting to know I had fallen and could fall no farther.

“Eleven, I think,” a woman's voice answered. I figured she must belong to the black shoe. “I think there's eleven more of 'um, but one's missin' so there's oney ten.”

“Well, you get this one to bed and I'll take care of the rest.”

I heard a hollow boomp boomp in my right ear that grew fainter and fainter. Then a door opened in the distance and there were voices and groans, and the door shut again.

Two hands slid under my armpits and the woman's voice said, “Come, come, lovey, we'll make it yet,” and I felt myself being half lifted, and slowly the doors began to move by, one by one, until we came to an open door and went in.

The sheet on my bed was folded back, and the woman helped me lie down and covered me up to the chin and rested for a minute in the bedside armchair, fanning herself with one plump, pink hand. She wore gilt-rimmed spectacles and a white nurse's cap.

“Who are you?” I asked in a fault voice.

“I'm the hotel nurse.”

“What's the matter with me?”

“Poisoned,” she said briefly. “Poisoned, the whole lot of you. I never seen anythin' like it. Sick here, sick there, whatever have you young ladies been stuffin' yourselves with?”

“Is everybody else sick too?” I asked with some hope.

“The whole of your lot,” she affirmed with relish. “Sick as dogs and cryin' for ma.”

The room hovered around me with great gentleness, as if the chairs and the tables and the walls were withholding their weight out of sympathy for my sudden frailty.

“The doctor's given you an injection,” the nurse said from the doorway. “You'll sleep now.”

And the door took her place like a sheet of blank paper, and then a larger sheet of paper took the place of the door, and I drifted toward it and smiled myself to sleep.

Somebody was standing by my pillow with a white cup.

“Drink this,” they said.

I shook my head. The pillow crackled like a wad of straw.

“Drink this and you'll feel better.”

A thick white china cup was lowered under my nose. In the wan light that might have been evening and might have been dawn I contemplated the clean amber liquid. Pads of butter floated on the surface and a faint chickeny aroma fumed up to my nostrils.

My eyes moved tentatively to the skirt behind the cup. “Betsy,” I said.

“Betsy nothing, it's me.”

I raised my eyes then, and saw Doreen's head silhouetted against the paling window, her blonde hair lit at the tips from behind like a halo of gold. Her face was in shadow, so I couldn't make out her expression, but I felt a sort of expert tenderness flowing from the ends of her fingers. She might have been Betsy or my mother or a fern-scented nurse.

I bent my head and took a sip of the broth. I thought my mouth must be made of sand. I took another sip and then another and another until the cup was empty.

I felt purged and holy and ready for a new life.

Doreen set the cup on the windowsill and lowered herself into the armchair. I noticed that she made no move to take out a cigarette, and as she was a chain smoker this surprised me.

“Well, you almost died,” she said finally.

“I guess it was all that caviar.”

“Caviar nothing! It was the crabmeat. They did tests on it and it was chock-full of ptomaine.”

I had a vision of the celestially white kitchens of Ladies' Day stretching into infinity. I saw avocado pear after avocado pear being stuffed with crabmeat and mayonnaise and photographed under brilliant lights. I saw the delicate, pink-mottled claw meat poking seductively through its blanket of mayonnaise and the bland yellow pear cup with its rim of alligator-green cradling the whole mess.

Poison.

“Who did tests?” I thought the doctor might have pumped somebody's stomach and then analyzed what he found in his hotel laboratory.

“Those dodos on Ladies' Day. As soon as you all started keeling over like ninepins somebody called into the office and the office called across to Ladies' Day and they did tests on everything left over from the big lunch. Ha!”

“Ha!” I echoed hollowly. It was good to have Doreen back.

“They sent presents,” she added. “They're in a big carton out in the hall.”

“How did they get here so fast?”

“Special express delivery, what do you think? They can't afford to have the lot of you running around saying you got poisoned at Ladies' Day. You could sue them for every penny they own if you just knew some smart law man.”

“What are the presents?” I began to feel if it was a good enough present I wouldn't mind about what happened, because I felt so pure as a result.

“Nobody's opened the box yet, they're all out flat. I'm supposed to be carting soup in to everybody, seeing as I'm the only one on my feet, but I brought you yours first.”

“See what the present is,” I begged. Then I remembered and said, “I've a present for you as well.”

Doreen went out into the hall. I could hear her rustling around for a minute and then the sound of paper tearing. Finally she came back carrying a thick book with a glossy cover and people's names printed all over it.

“The Thirty Best Short Stories of the Year.” She dropped the book in my lap. “There's eleven more of them out there in that box. I suppose they thought it'd give you something to read while you were sick.” She paused. “Where's mine?”

I fished in my pocketbook and handed Doreen the mirror with her name and the daisies on it. Doreen looked at me and I looked at her and we both burst out laughing.

“You can have my soup if you want,” she said. “They put twelve soups on the tray by mistake and Lenny and I stuffed down so many hotdogs while we were waiting for the rain to stop I couldn't eat another mouthful.”

“Bring it in,” I said. “I'm starving.”

我不知道当我身处杰·茜的办公室时,脑海中怎么会浮现成功逃避化学课这件陈年往事。

在杰·茜和我说话的当口,我看见曼基先生仿佛是从魔术师的帽子里变出来的一样,从她的脑后腾空而起,手里拿着他的小木球和试管。在复活节假期前一天,他的试管里冒出了大量的黄烟,还散发出一股臭鸡蛋的气味,把全班女生和他自己都逗得大笑不已。

我觉得对不起曼基先生,很想诚心诚意地跪下来恳求他原谅我这个大骗子。

杰·茜递给我一叠小说手稿,语气缓和了许多。接下来的整个早上,我都在读那些小说,并把感想用打字机打在部门间联系专用的粉色备忘纸上,然后拿到贝琪所属的编辑部,好让她明天一来就可以看到。杰·茜不时插进话来,和我聊几句工作实务或者八卦。

那天,杰·茜要和一男一女两位著名作家共进午餐。男作家刚刚出售了六篇短篇小说的版权给《纽约客》杂志,还有六篇给了杰·茜。我很惊讶,从不知道杂志社也会六篇六篇地买进小说,而想到六篇小说所带来的收入,我就更不淡定了。杰·茜说这顿饭她得吃得很小心,因为桌上的女作家也写小说,但是作品从来未曾刊行在《纽约客》上,过去的五年里杰·茜也只采用过她的一篇小说。席间,杰·茜得小心翼翼,不可拜高踩低,既要恭维那位知名的男作家,又得留心不能伤害了名气稍逊的女作家。

当法式壁钟上的小天使上下挥动翅膀,把手上的镀金小喇叭举到唇边,一连吹出十二个短促的音符时,杰·茜终于对我说差不多了,我可以去参加杂志社安排的《淑女生活》杂志社的午宴和电影首映会活动了,还有,她希望明天一早就能在办公室看到我。

说完,她在淡紫色的衬衫外披上西装,戴上一顶缀有人造紫丁花的帽子,迅速地在鼻翼补了点粉,扶了扶厚重的眼镜。她模样看上去很糟糕,却又显得非常睿智。离开办公室时,她用戴着淡紫色手套的手拍了拍我的肩。

“别让纽约这个鬼地方把你给毁了。”

我静静地在转椅里坐了几分钟,脑子里想的全是杰·茜。我试图想象如果我成了名编辑伊·吉,拥有一间办公室,摆满盆栽橡胶树和非洲堇,秘书每天早上负责浇水,那会是什么感觉。真希望有个像杰·茜一样的母亲,这样我就知道该何去何从了。

我的亲生母亲没什么用。自打我父亲去世,她靠着教速记和打字养活一家人。私底下她讨厌这份工作,也恨我的父亲,他因为不相信保险业务员,死后没给我们留下任何保险理赔的遗产。尽管如此,她总是念叨着,要我大学毕业后学速记,让我除了大学文凭之外还有一技之长。“就连耶稣的门徒也会搭帐篷。”她说,“他们也得过日子,是人都一样。”

《淑女生活》的女招待收走我面前的两个空冰激凌杯,并放下了一碗温水,我在水里洗了洗手指,然后用还算干净的亚麻餐巾仔细地擦干净。接着,我折好餐巾,放在双唇之间,精准一抿,将餐巾展回桌上,我看见一个模糊的粉红唇印绽放在餐巾正中,宛若一颗小小的心。

我想起这一路走来,真是漫长又艰辛。

第一次见到洗指钵,是在我的奖学金女赞助人家里。学校奖学金办公室里那个满脸雀斑的小个子女人告诉我,按照学校的惯例,只要提供奖学金的人还健在,我们这些得奖者就要给他们写信致谢。

我拿到的是费罗米娜·吉尼亚设立的奖学金,她是位富有的小说家,二十世纪初就读于这所大学。她的第一部小说被改编成默片,由贝蒂·戴维斯主演,另外改编的广播剧到现在仍在播放。如今她还健在,而且就住在我祖父工作的乡村俱乐部附近的一栋大宅子里。

于是,我给费罗米娜·吉尼亚写了封长信,用炭黑色的墨水写在印有凸印的红色校名的灰色的信纸上。我告诉她骑车上山看到的秋叶是多么美丽;告诉她比起住在家里每日乘公交车往返去城里的学校读书,住在校园里是多么舒服惬意;告诉她知识的大门正在为我敞开,也许有朝一日我也能如她一般写出伟大的作品。

我曾在镇图书馆读过吉尼亚夫人的一本书——不知何故,我们大学图书馆竟没收藏她的作品——这书里从头到尾全是冗长悬疑的问句:“伊芙琳会发现格拉迪斯以前就认识罗杰吗?赫克特急切地思忖着。”“既然唐纳德知道艾尔茜这孩子被罗尔默夫人带到偏僻的乡下农场藏了起来,他怎么还能娶她呢?葛莉谢尔达对着月光下凄凉的枕头问道。”这些书帮费罗米娜·吉尼亚赚进了数百万美元,可她后来告诉我,大学时期的她其实很笨。

吉尼亚夫人给我回了信,邀我到她家吃午饭。就是在那里,我第一次见到洗指钵。

钵里漂浮着几朵樱花,我以为这是某种日式饭后清汤,就喝得一滴也不剩,包括那脆爽的小花。吉尼亚夫人当时什么也没说。直到很久以后,我跟一个在大学里认识的初入社交界的上流年轻女孩聊起那顿饭,才知道自己出了多大的糗。

走出《淑女生活》灯火通明的办公室,我们才发现街上因为下雨而灰蒙蒙的,冒着烟气。那不是洗净尘埃的绵绵细雨,而是我想象中巴西才会有的雨。一滴滴如咖啡杯托大小的雨珠从天而降,打在火热的人行道上,嘶嘶声一片,黑亮的混凝土路面蒸腾起团团水汽。

站在《淑女生活》那道活像玻璃打蛋器的旋转门前,我独自在中央公园消磨一下午的小算盘就这样落空了。我冲过温暖的雨水,钻进出租车昏暗、微颤的洞穴中,同车的还有贝琪、希尔达和艾米莉·安·奥芬巴克。艾米莉个头娇小,举止拘谨,红头发在脑后盘成髻,在新泽西州的提涅克住着她的丈夫和三个孩子。

电影乏善可陈。主演之一是个长得很像琼·艾丽森的金发美女,但我肯定不是她;另一个黑发女主角长得很性感,像伊丽莎白·泰勒,可惜也是冒牌货;还有两个虎背熊腰、榆木脑袋的男性角色,名字叫瑞克和吉尔之类的。

这是一部跟足球有关的彩色爱情片。

我讨厌彩色电影。里面的每个人好像每个场景都非得换一件大红大紫的新衣服,把自己搞得像晾衣架一样,背景也总是大绿的森林、大黄的麦田、大蓝的海洋,向四面八方无尽绵延,一英里又一英里。

电影的大部分场景都发生在足球场的看台上,两个女孩穿着时髦,翻领上有卷心菜大小的橙色菊花,又是挥手又是加油;要不就是在舞池里,打扮得像《乱世佳人》里的风格,和男伴翩翩起舞。可一旦走进化妆室,两人就恶语相向。

最后我算是看明白了,那个金发美女终将赢得足球小子的青睐,而性感的黑发女孩却一无所获。因为那个叫吉尔的家伙只想玩玩,压根不想结婚,他已经买好飞往欧洲的单程票,正收拾行李准备离开。

电影看到这里,我开始觉得怪怪的。我看向四周,看着那一排排全神贯注的小脑袋,它们的正面都笼罩着同一片银光,后面覆盖着同一片阴影,看起来活像一堆中了月魔咒语的蠢人。

我觉得自己快吐了。不知道是因为电影太烂看到我胃疼,还是因为吃了太多的鱼子酱。

“我要回旅馆了。”在半黑的电影院里我对贝琪耳语。

贝琪正盯着银幕,看得如痴如醉。“你不舒服吗?”她几乎没动嘴唇地低声问我。

“对。”我答道,“我难受死了。”

“我也不舒服。我和你一起回去。”

我们起身离开座位,一路说着“借过”“借过”“借过”经过整排的人,他们不得不挪开雨靴和雨伞,好让我们通过。尽管引来沿途抱怨和嘘声一片,但能踩的脚我一个也不放过,因为只有这样才能转移我想吐的注意力,那种翻涌的感觉强烈到像一颗快速膨胀的气球,我已无暇他顾。

走到街上时,温热的雨水还在纷纷扬扬地落下。

贝琪看起来有点吓人,红润的两颊忽变苍白,一脸发青地冒着汗。路边停着几辆黄格子的出租车,每次当你犹豫着要不要打车的时候,总能看见它们。我们浑身发软地坐上一辆,回旅馆的路上我吐了一次,贝琪吐了两次。

出租车司机弯拐得很急,后座上的我俩被甩得东倒西歪。每次谁想吐时,就默不作声地弯腰,假装捡东西,另一个则哼着歌曲假装看向窗外。

即便这样打掩护,还是被司机看穿了。

“喂!”他闯过一个刚刚变红的信号灯,抗议道,“不许吐在我车里,要吐到街上去吐。”

我们没应他,而他估摸着我们快到了,也没真把我们赶下去,车子很快停在了旅馆大门口。

我们没敢等司机提出加价的要求,赶紧塞了一堆硬币到他手里,并往呕吐物上盖了几张纸巾,就慌忙跑过大厅,冲进空无一人的电梯。幸好,这个时间是全天最清静的时候。电梯里面,贝琪又觉得难受,我便托住她的头;然后又轮到我难受了,她来托住我的头。

通常大吐过后,人会立马舒服很多。我们彼此拥抱,互道晚安,然后走向长廊两头各自的房间,准备好好躺一躺。一起吐过的人最容易结为患难之交,此言不虚。

可是等我关上房门,脱掉外衣,爬上床后,却觉得更难受了,好像非得去趟厕所不可。我费力套上那件有蓝色矢车菊图案的白色睡袍,踉踉跄跄地走向公用厕所。

贝琪已经在里面了,我听见她在门后痛苦地呻吟。所以我急忙绕过转角,走向另一侧的厕所。好远啊,我要死在半路上了。

我坐在马桶上,头抵在洗脸池的边缘,觉得吐出来的不只是晚餐,还有我的五脏六腑。恶心感像巨浪般,一波波席卷而至。每一波消退时,我虚脱得像湿透的叶片不停地颤抖,很快下一波又汹涌而至。我如同身处刑讯室,折射着冷光的白瓷砖,从脚下,从头顶,从四面八方逼近,要把我挤成碎片。

不知在厕所里待了多久,我起身拔掉水槽的塞子,打开水龙头。冷水哗哗地流出来,经过的人会以为我在里面洗衣服。确定自己安全了,我伸开四肢躺在地上,一动不动。

好像不再是夏天了。我能感觉到冬天的寒意让我从牙齿冷到骨头缝里,浑身发颤,垫在头下的旅馆里的大白毛巾也仿佛冻成了一个雪堆。

是谁在拍打厕所的门?这样用力,真是没礼貌。他们完全可以学我,绕过拐角,去另一个厕所,这样我就清静了。可那个人就是砰砰敲个不停,求我开门,让他们进去。我觉得那个声音很熟,听起来像是艾米莉·安·奥芬巴克。

“等一下。”我费力挤出的声音浓滞得像糖浆。

我强打精神,爬了起来,第十次按下冲水马桶,把水槽冲洗干净,卷好毛巾,不让呕吐物的痕迹过于明显,然后打开门,走了出去。

我知道,要是我此时看向艾米莉·安或其他人,肯定会撑不住的,所以我只敢盯着走廊尽头一扇摇摇晃晃的窗户,无力地向前迈出一只脚。

接下来,一只鞋子出现在我眼前。

大号的黑皮鞋,正对着我,有褶痕,又旧又黯,鞋头布满扇形小气孔。鞋子好像立在什么绿色坚硬的物体表面上,这东西把我的右颧骨压得生疼。

我躺着不动,等着出现什么线索,告诉我接下来该怎么做。鞋子左侧不远的白色地面上,有许多蓝色的矢车菊,看得我直想哭——这是我身上睡袍的袖口,袖口尽头苍白如鳕鱼的,正是我的左手。

“她没事了。”

我的头上响起冰冷而理性的声音。起初我没觉得那声音有什么不对,可再一想,便觉得不对劲。这是男人的声音,而这间旅馆不论白天黑夜都不准男人入内。

“还有多少人?”这个声音继续说道。

我用心听着。身下的地板很坚实,不错。反正已经砸在地上了,想到自己不会再往下坠,我顿时感觉安心了。

“十一个吧。”一个女人的声音答道。我猜她就是那只黑鞋的主人。“应该有十一个,但是有一个不在,所以目前只有十个。”

“好,你扶这个到床上去,我来照顾剩下的。”

我的右耳听到渐行渐隐的咚咚声,远处有开门声,有人说话,有人呻吟,然后门又关上了。

两只手伸入我的腋下,那个女声说:“来,来,好孩子,我们快到了。”我感到我被扶起来,一扇扇门从身边经过,最后我们来到一扇敞开的门边,走了进去。

我床上的被单已经打开,那女人扶我躺下,拉起被单盖到我的下巴,然后坐在床边的扶手椅上休息了一会儿,不停地拿一只丰满的粉色手掌给自己扇着风。她戴着镀金边的眼镜和白色护士帽。

“你是谁?”我的声音听起来很虚弱。

“我是旅馆的护士。”

“我怎么了?”

“食物中毒。”她简洁地说,“你们所有人都中毒了。我从没见过这样的事。这个病,那个倒的。你们这些小姐到底都吃了什么?”

“其他人也都病了吗?”我抱着一丝希望。

“你们所有人。”她别有意味地肯定,“个个都跟病猫似的喊着要妈妈。”

整个房间都温柔地绕着我转,连桌椅和墙壁都仿佛同情我突然生病一样,变得轻飘飘的。

“医生给你打了一针。”护士走到门口,“好好睡一觉吧。”

房门如一张白纸取代了她站立的位置,接着,一张更大的白纸又取代了房门的位置。我飘向那张大白纸,微笑着沉沉入睡。

有人端着只白色的杯子站在我的枕边。

“喝了吧。”声音响起。

我摇摇头,枕头窸窣作响,像团干草。

“喝了会舒服些。”

一只厚厚的白瓷杯送到我的鼻下。在不知道是黄昏还是晨晓的薄光中,我打量着面前清澄的琥珀色液体,上面浮着一层油脂,闻起来有一股淡淡的鸡肉香。

我的眼睛试探地看向杯子后面的裙子。“贝琪。”我叫道。

“什么贝琪。是我。”

我抬起眼帘,窗格子前衬出朵琳头部的剪影,窗外的光线照亮她的发梢,形成一圈金色的光晕。她背对着光,我看不清她的表情,但可以感觉她的指尖传来一种老练的温柔。她可能是贝琪,或我的母亲,或一个散发着蕨类植物清香的护士。

我低头抿了口肉汤,我想我的嘴一定是沙子做的。我再呷了一口,一口接一口,直到杯子见底。

我觉得自己被净化了,神圣得似要迎接新生。

朵琳把杯子放在窗台上,坐进扶手椅。我很惊讶地发现,她这个老烟民居然没掏出烟来抽。

“知道吗,你差点儿就没命了。”她终于开了口。

“我猜都是鱼子酱的问题。”

“才不是鱼子酱!是蟹肉。他们化验过了,里面全是肉毒胺。”

我的眼前浮现出《淑女生活》的巨大厨房,洁白神圣,漫无边际。一个个填满蟹肉和蛋黄酱的鳄梨,在强光之下很是上镜:厚厚的蛋黄酱里伸出鲜美诱人、粉色斑驳的蟹钳肉,盛在淡黄色的鳄梨杯中,边缘镶着一圈鳄绿色的果皮。

全是毒。

“谁化的验?”我想象着医生从某人的肚子里抽出点东西,拿到旅馆的实验室里分析化验。

“《淑女生活》的那些老家伙。你们一个接一个跟保龄球似的倒下去,马上就有人给办公室打了电话,办公室又打给了《淑女生活》,有人就来把中午那顿大餐剩下的所有东西拿去化验了个遍。哈!”

“哈!”我空洞地应和着。朵琳又回到了我身边,真不错。

“他们送来了礼物赔罪。”她补充道,“就在走廊外面的大纸箱里。”

“怎么这么快?”

“特快专递啊,不然你以为呢?难道要等你们四处嚷嚷,说吃了《淑女生活》的大餐后中毒?他们可担不起。万一你们刚好认识某个精明的律师,一纸诉状,他们就得赔得分文不剩。”

“礼物是什么?”我忽然想,如果礼物够好,我就不介意食物中毒一事了,因为一番折腾下来,我竟然感觉纯净如新。

“箱子还没打开呢,姑娘们全都病倒了。我得一个个送汤去,因为只有我还站着。这不,第一碗汤给了你。”

“看看礼物是什么吧。”我恳求道,又想起了一件事,“我也有礼物要给你。”

朵琳走出去,我听到她窸窸窣窣忙了一阵子,又听到撕纸的声音,最后她拿着本厚厚的书回来了,光亮的封面上印着许多人名。

“《年度最佳短篇小说三十篇》。”她把书搁在我腿上,“外面纸箱里还有十一本。我想他们是希望你们病中有书可看,不至于太无聊。”她顿了一下,“你给我的礼物呢?”

我从手提包里摸出一面镜子递给她,上面有朵琳的名字和雏菊图案。朵琳看着我,我也看着她,我俩忍不住扑哧一声都笑了。

“你要的话,我的汤也给你。”她说,“他们搞错了,在托盘里放了十二碗。之前伦尼和我等雨停的时候吃了太多热狗,现在我是一口东西也吃不下了。”

“拿来。”我说,“饿死我了。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市五机宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐