英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·从地球到月球 >  第20篇

双语·从地球到月球 第二十章 攻击与反击

所属教程:译林版·从地球到月球

浏览:

2022年05月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

As soon as the excitement had subsided, the following words were heard uttered in a strong and determined voice:

“Now that the speaker has favored us with so much imagination, would he be so good as to return to his subject, and give us a little practical view of the question?”

All eyes were directed toward the person who spoke. He was a little dried-up man, of an active figure, with an American“goatee”beard.Profiting by the different movements in the crowd, he had managed by degrees to gain the front row of spectators.There, with arms crossed and stern gaze, he watched the hero of the meeting.After having put his question he remained silent, and appeared to take no notice of the thousands of looks directed toward himself, nor of the murmur of disapprobation excited by his words.Meeting at first with no reply, he repeated his question with marked emphasis, adding,“We are here to talk about the moon and not about the earth.”

“You are right, sir,”replied Michel Ardan;“the discussion has become irregular. We will return to the moon.”

“Sir,”said the unknown,“you pretend that our satellite is inhabited. Very good, but if Selenites do exist, that race of beings assuredly must live without breathing, for—I warn you for your own sake—there is not the smallest particle of air on the surface of the moon.”

At this remark Ardan pushed up his shock of red hair;he saw that he was on the point of being involved in a struggle with this person upon the very gist of the whole question. He looked sternly at him in his turn and said:

“Oh!So there is no air in the moon?And pray, if you are so good, who ventures to affirm that?

“The men of science.”

“Really?”

“Really.”

“Sir,”replied Michel,“pleasantry apart, I have a profound respect for men of science who do possess science, but a profound contempt for men of science who do not.”

“Do you know any who belong to the latter category?”

“Decidedly. In France there are some who maintain that, mathematically, a bird cannot possibly fly;and others who demonstrate theoretically that fishes were never made to live in water.”

“I have nothing to do with persons of that description, and I can quote, in support of my statement, names which you cannot refuse deference to.”

“Then, sir, you will sadly embarrass a poor ignorant, who, besides, asks nothing better than to learn.”

“Why, then, do you introduce scientific questions if you have never studied them?”asked the unknown somewhat coarsely.

“For the reason that‘he is always brave who never suspects danger'. I know nothing, it is true;but it is precisely my very weakness which constitutes my strength.”

“Your weakness amounts to folly,”retorted the unknown in a passion.

“All the better,”replied our Frenchman,“if it carries me up to the moon.”

Barbicane and his colleagues devoured with their eyes the intruder who had so boldly placed himself in antagonism to their enterprise. Nobody knew him, and the president, uneasy as to the result of so free a discussion, watched his new friend with some anxiety.The meeting began to be somewhat fidgety also, for the contest directed their attention to the dangers, if not the actual impossibilities, of the proposed expedition.

“Sir,”replied Ardan's antagonist,“there are many and incontrovertible reasons which prove the absence of an atmosphere in the moon. I might say that, a priori, if one ever did exist, it must have been absorbed by the earth;but I prefer to bring forward indisputable facts.”

“Bring them forward then, sir, as many as you please.”

“You know,”said the stranger,“that when any luminous rays cross a medium such as the air, they are deflected out of the straight line;in other words, they undergo refraction. Well!When stars are occulted by the moon, their rays, on grazing the edge of her disc, exhibit not the least deviation, nor offer the slightest indication of refraction.It follows, therefore, that the moon cannot be surrounded by an atmosphere.

“In point of fact,”replied Ardan,“this is your chief, if not your only argument;and a really scientific man might be puzzled to answer it. For myself, I will simply say that it is defective, because it assumes that the angular diameter of the moon has been completely determined, which is not the case.But let us proceed.Tell me, my dear sir, do you admit the existence of volcanoes on the moon's surface?”

“Extinct, yes!In activity, no!”

“These volcanoes, however, were at one time in a state of activity?”

“True, but, as they furnish themselves the oxygen necessary for combustion, the mere fact of their eruption does not prove the presence of an atmosphere.”

“Proceed again, then;and let us set aside this class of arguments in order to come to direct observations. In 1715,the astronomers Louville and Halley, watching the eclipse of the 3rd of May, remarked some very extraordinary scintillations.These jets of light, rapid in nature, and of frequent recurrence, they attributed to thunderstorms generated in the lunar atmosphere.”

“In 1715,”replied the unknown,“the astronomers Louville and Halley mistook for lunar phenomena some which were purely terrestrial, such as meteoric or other bodies which are generated in our own atmosphere. This was the scientific explanation at the time of the facts;and that is my answer now.”

“On again, then,”replied Ardan;“Herschel, in 1787,observed a great number of luminous points on the moon's surface, did he not?”

“Yes!but without offering any solution of them. Herschel himself never inferred from them the necessity of a lunar atmosphere.And I may add that Baeer and Maedler, the two great authorities upon the moon, are quite agreed as to the entire absence of air on its surface.”

A movement was here manifest among the assemblage, who appeared to be growing excited by the arguments of this singular personage.

“Let us proceed,”replied Ardan, with perfect coolness,“and come to one important fact. A skillful French astronomer, M.Laussedat, in watching the eclipse of July 18,1860,probed that the horns of the lunar crescent were rounded and truncated.Now, this appearance could only have been produced by a deviation of the solar rays in traversing the atmosphere of the moon.There is no other possible explanation of the facts.”

“But is this established as a fact?”

“Absolutely certain!”

A counter-movement here took place in favor of the hero of the meeting, whose opponent was now reduced to silence. Ardan resumed the conversation;and without exhibiting any exultation at the advantage he had gained, simply said:

“You see, then, my dear sir, we must not pronounce with absolute positiveness against the existence of an atmosphere in the moon. That atmosphere is, probably, of extreme rarity;nevertheless at the present day science generally admits that it exists.”

“Not in the mountains, at all events,”returned the unknown, unwilling to give in.

“No!But at the bottom of the valleys, and not exceeding a few hundred feet in height.”

“In any case you will do well to take every precaution, for the air will be terribly rarified.”

“My good sir, there will always be enough for a solitary individual;besides, once arrived up there, I shall do my best to economize, and not to breathe except on grand occasions!”

A tremendous roar of laughter rang in the ears of the mysterious interlocutor, who glared fiercely round upon the assembly.

“Then,”continued Ardan, with a careless air,“since we are in accord regarding the presence of a certain atmosphere, we are forced to admit the presence of a certain quantity of water. This is a happy consequence for me.Moreover, my amiable contradictor, permit me to submit to you one further observation.We only know one side of the moon's disc;and if there is but little air on the face presented to us, it is possible that there is plenty on the one turned away from us.”

“And for what reason?”

“Because the moon, under the action of the earth's attraction, has assumed the form of an egg, which we look at from the smaller end. Hence it follows, by Hausen's calculations, that its center of gravity is situated in the other hemisphere.Hence it results that the great mass of air and water must have been drawn away to the other face of our satellite during the first days of its creation.”

“Pure fancies!”cried the unknown.

“No!Pure theories!which are based upon the laws of mechanics, and it seems difficult to me to refute them. I appeal then to this meeting, and I put it to them whether life, such as exists upon the earth, is possible on the surface of the moon?”

Three hundred thousand auditors at once applauded the proposition. Ardan's opponent tried to get in another word, but he could not obtain a hearing.Cries and menaces fell upon him like hail.

“Enough!enough!”cried some.

“Drive the intruder off!”shouted others.

“Turn him out!”roared the exasperated crowd.

But he, holding firmly on to the platform, did not budge an inch, and let the storm pass on, which would soon have assumed formidable proportions, if Michel Ardan had not quieted it by a gesture. He was too chivalrous to abandon his opponent in an apparent extremity.

“You wished to say a few more words?”he asked, in a pleasant voice.

“Yes, a thousand;or rather, no, only one!If you persevere in your enterprise, you must be a—”

“Very rash person!How can you treat me as such?me, who have demanded a cylindro-conical projectile, in order to prevent turning round and round on my way like a squirrel?”

“But, unhappy man, the dreadful recoil will smash you to pieces at your starting.”

“My dear contradictor, you have just put your finger upon the true and only difficulty;nevertheless, I have too good an opinion of the industrial genius of the Americans not to believe that they will succeed in overcoming it.”

“But the heat developed by the rapidity of the projectile in crossing the strata of air?”

“Oh!The walls are thick, and I shall soon have crossed the atmosphere.”

“But victuals and water?”

“I have calculated for a twelvemonth's supply and I shall be only four days on the journey.”

“But for air to breathe on the road?”

“I shall make it by a chemical process.”

“But your fall on the moon, supposing you ever reach it?”

“It will be six times less dangerous than a sudden fall upon the earth, because the weight will be only one-sixth as great on the surface of the moon.”

“Still it will be enough to smash you like glass!”

“What is to prevent my retarding the shock by means of rockets conveniently placed, and lighted at the right moment?”

“But after all, supposing all difficulties surmounted, all obstacles removed, supposing everything combined to favor you, and granting that you may arrive safe and sound in the moon, how will you come back?”

“I am not coming back!”

At this reply, almost sublime in its very simplicity, the assembly became silent. But its silence was more eloquent than could have been its cries of enthusiasm.The unknown profited by the opportunity and once more protested:

“You will inevitably kill yourself!”he cried;“and your death will be that of a madman, useless even to science!”

“Go on, my dear unknown, for truly your prophecies are most agreeable!”

“It really is too much!”cried Michel Ardan's adversary.“I do not know why I should continue so frivolous a discussion!Please yourself about this insane expedition!We need not trouble ourselves about you!”

“Pray don't stand upon ceremony!”

“No!another person is responsible for your act.”

“Who, may I ask?”demanded Michel Ardan in an imperious tone.

“The ignoramus who organized this equally absurd and impossible experiment!”

The attack was direct. Barbicane, ever since the interference of the unknown, had been making fearful efforts of self-control;now, however, seeing himself directly attacked, he could restrain himself no longer.He rose suddenly, and was rushing upon the enemy who thus braved him to the face, when all at once he found himself separated from him.

The platform was lifted by a hundred strong arms, and the president of the Gun Club shared with Michel Ardan triumphal honors. The shield was heavy, but the bearers came in continuous relays, disputing, struggling, even fighting among themselves in their eagerness to lend their shoulders to this demonstration.

However, the unknown had not profited by the tumult to quit his post. Besides he could not have done it in the midst of that compact crowd.There he held on in the front row with crossed arms, glaring at President Barbicane.

The shouts of the immense crowd continued at their highest pitch throughout this triumphant march. Michel Ardan took it all with evident pleasure.His face gleamed with delight.Several times the platform seemed seized with pitching and rolling like a weather beaten ship.But the two heros of the meeting had good sea-legs.They never stumbled;and their vessel arrived without dues at the port of Tampa Town.

Michel Ardan managed fortunately to escape from the last embraces of his vigorous admirers. He made for the Hotel Franklin, quickly gained his chamber, and slid under the bedclothes, while an army of a hundred thousand men kept watch under his windows.

During this time a scene, short, grave, and decisive, took place between the mysterious personage and the president of the Gun Club.

Barbicane, free at last, had gone straight at his adversary.

“Come!”he said shortly.

The other followed him on the quay;and the two presently found themselves alone at the entrance of an open wharf on Jones'Fall.

The two enemies, still mutually unknown, gazed at each other.

“Who are you?”asked Barbicane.

“Captain Nicholl!”

“So I suspected. Hitherto chance has never thrown you in my way.”

“I am come for that purpose.”

“You have insulted me.”

“Publicly!”

“And you will answer to me for this insult?”

“At this very moment.”

“No!I desire that all that passes between us shall be secret. There is a wood situated three miles from Tampa, the wood of Skersnaw.Do you know it?”

“I know it.”

“Will you be so good as to enter it tomorrow morning at five o'clock, on one side?”

“Yes!if you will enter at the other side at the same hour.”

“And you will not forget your rifle?”said Barbicane.

“No more than you will forget yours?”replied Nicholl.

These words having been coldly spoken, the president of the Gun Club and the captain parted. Barbicane returned to his lodging;but instead of snatching a few hours of repose, he passed the night in endeavoring to discover a means of evading the recoil of the projectile, and resolving the difficult problem proposed by Michel Ardan during the discussion at the meeting.

可是,当大家激动的情绪平复下来之后,只听见有一个严肃而洪亮的声音说道:

“现在,演说家已经长篇大论地介绍了他的幻想,他是否能回到他的主题上来,少谈点儿理论,多谈点儿他的月球之行的实际部分呀?”

众人的目光一下子转向了说话的那个人。此人干瘪瘦削,精力充沛,下巴上蓄着一丛美国式山羊胡子。由于会场上出现过几次骚动,他得以逐渐地挤到第一排来了。他站在那儿,双臂交叉,目光炯炯有神,犀利、严肃,死死地凝视着大会的主角。他提完问题之后便沉默不语,对集中到他身上来的数千道目光以及被他的话激起的不满的嘟哝声似乎无动于衷。由于没有听到演讲者的回答,他又重复了一遍自己所提的问题,和刚才一样清晰而明确,然后,他又补充道:“我们来这儿讨论的是月球而不是地球。”

“您说得对,先生,”米歇尔·阿尔当回答道,“讨论是离题了。我们还是回到月球的问题上来吧。”

“先生,”那个陌生人又说道,“您声称我们的卫星上有人居住。很好,但是,如果有月球人存在的话,那些人肯定是不用呼吸便能生存的人,因为——我提请您注意——月球表面连一个空气分子都没有。”

阿尔当闻听此言,不禁连狮鬣都竖了起来;他意识到来者不善,与他必有一争。他也定睛注视着此人,说道:

“啊!月球上没有空气!请问,这是谁下的结论?”

“科学家们。”

“是吗?”

“就是。”

“先生,”米歇尔·阿尔当又说道,“我并非说假话,我真的是深深地敬重有真才实学的科学家的;不过,我对那些无知的科学家是鄙夷不屑的。”

“您了解属于后一种的科学家吗?”

“特别了解。在法国,有这么一位科学家声称,精确来讲,鸟儿‘肯定’不会飞;而另有一位用理论指出,鱼其实在水里是活不了的。”

“先生,我说的不是这种人,而我可以举出几个您无法反对的名字,以证实我的观点是正确的。”

“先生,您这可是让我这么个可怜的无知者大为尴尬了;不过,我倒是觉得能够得到您的指教,真的是求之不得。”

“您既然没有研究过科学问题,那您为什么要讨论它们呢?”陌生人粗暴地诘问道。

“为什么!”阿尔当回答道,“因为我始终是个勇敢者,不畏任何艰难险阻!我是一无所知,但恰恰是我的弱点给予了我力量。”

“您的弱点发展到了疯狂的程度!”陌生人气呼呼地大声说道。

“呃,好极了!”法国人反驳道,“如果我的疯狂能把我带到月球上去的话,那可再好也没有了!”

巴比凯恩及其同事们眼睛死死地盯着这个如此大胆地跑来对试验从中作梗的不速之客,恨不得吃了他。谁也不认识他,而巴比凯恩主席对这么激烈的论战的后果十分担心,因此,他不免忧心忡忡地看着自己的那位新朋友。与会者们全都全神贯注而且真的非常焦虑不安,因为这场论战的后果有可能把全场人的注意力吸引到月球旅行的危险性上来,或者吸引到这一试验的不可能性上来。

“先生,”米歇尔·阿尔当的对手又说道,“理由很多很多,而且无可争议,它们证明了月球周围没有一点儿空气。我甚至可以凭借先验说,就算这种空气曾经存在过,也该被地球吸光了。不过,我仍然更想用无可辩驳的事实来驳斥您。”

“您就驳斥好了,先生,您想怎么驳斥就怎么驳斥吧!”

“您知道,”陌生人说道,“当光线穿过一种像空气这样的介质的时候,它们就会偏离直线;或者换句话说,它们发生了折射。好!当星星被月亮遮挡住,在它们的光线擦过月亮边缘的时候,却毫无偏离,也无丝毫折射现象。因此,可以得出明显的结论:月球并未被大气包围。”

“实际上,”米歇尔·阿尔当回答道,“这也许并非您唯一的论据,但至少是您最有力的论据了。也许一个科学家对此难以作答,但是,我嘛,我只想告诉您,您的这一论据是有缺陷的。因为它是以假设月球的角直径完全确定为前提的,但实际情况并非如此。不过,我们暂且不谈这个问题。我只想请您告诉我,亲爱的先生,您是否承认月球表面有火山存在。”

“是的,是有一些死火山,但活火山却没有。”

“不过,这也就是说,这些死火山在某一段时期内曾经是很活跃的?”

“这是肯定的;但是,由于火山本身可以自供它燃烧所需的氧气,因此,它们的爆发根本就不能证明月球上有大气存在。”

“那好,先别讨论这一问题,我们还是说说直接的看法吧。一七一五年,卢维尔和哈雷两位天文学家在观测五月三日的月食时,发现有某些十分怪异的雷电。他们认为,那些转瞬即逝的并往往会重复出现的闪光,是月球大气层里所产生的暴风雨导致的。”

“一七一五年,”那个陌生人反驳道,“天文学家卢维尔和哈雷是把纯属地球的现象误以为是月球现象了,比如产生于地球大气层里的流星或其他一些现象。科学家们当时对他们的这种发现就是这么回答的,我今天的回答也同他们的一样。”

“这个问题咱们也先搁在一边,”阿尔当并未被对方问倒,镇定地回答道,“一七八七年,赫歇尔不是观测到月球表面有大量的光点吗?”

“是呀,不过,赫歇尔并未阐释这些光点的来源,他本人并没有下结论说它们的出现是因为月球有大气层的缘故。我要补充一句,对月球这个黑夜星球很有研究的两位权威人士比尔先生和默雷德先生都认为月球表面绝对没有空气。”

人群中出现了一阵骚动,他们似乎被这个陌生人的论据打动了。

“这个问题也先搁在一边吧,”米歇尔·阿尔当从容而冷静地回答道,“咱们现在先来谈谈一个重要事实。一位名叫洛斯达的杰出的法国天文学家,在观测一八六〇年七月十八日的日食时发现,月牙形的太阳的两边的角呈圆形,被切去了两个尖角。而这一现象的出现,只能是太阳光穿过月球大气层时发生折射而产生的,不可能有其他的解释。”

“但这件事确实无误吗?”陌生人急切地问道。

“确实无误!”

人群又一次出现骚动,不过,这次的骚动是在为大家所爱戴的英雄而激动,而他的对手此刻却一言不发。阿尔当并未因一时的得胜而忘乎所以,他只是说道:

“您很清楚,亲爱的先生,话不能说得太绝对,不能硬说月球表面不存在大气层。这个大气层可能并不很厚,空气很稀薄,但是,当今的科学界一般还是承认它的存在的。”

“您也别不高兴,我还是要说,起码高山上没有空气。”陌生人仍固执己见地反驳道。

“对,不过在山谷深处有,而且不超过几百英尺的厚度。”

“不管怎么说,您得小心谨慎,因为那儿的空气极其稀薄。”

“我的好先生,反正足够一个人呼吸的了。再说,一旦到了那上面,我会尽量节省空气的,只有在重大的场合我才呼吸!”

此言一出,立刻引起听众们的一阵巨大的哄笑声,敲击着神秘的陌生人的耳朵,但他仍趾高气扬地环视会场,表情鄙夷不屑。

“因此,”米歇尔·阿尔当神情轻松地接着说道,“既然我们都认为那儿是有一定的空气存在着的,那我们就不得不承认那儿也有一定数量的水存在着。我对这么一个结论感到高兴。另外,我可爱的反对者,请允许我再向您指出一点。我们只了解月球的一面,如果它面向我们的那一面只有极少量的空气的话,那背对我们的那一面就可能有大量的空气。”

“那是为什么呀?”

“因为月球在地球引力作用之下呈鸡蛋形,我们只能从它小的那一头看到它。因此,汉森的测算得出了如此的结果:月球的重心位于它的另一半球。所以我们可以得出结论:自月球形成初期,所有的空气和水都被吸引到它的另一面去了。”

“无稽之谈!”陌生人叫嚷道。

“非也!这纯粹是建立在力学定律基础上的理论,我觉得这是很难推翻的。因此,我呼吁本次大会,对在地球上生存的生物能否在月球上生存的问题进行表决。”

三十万听众一起鼓掌欢迎这一提议。米歇尔·阿尔当的那位反对者仍想说点儿什么,但是大家根本不可能听得见,因为喊叫声、威胁声像冰雹似的一阵阵地向他袭来。

“够了!够了!”有些人在喊叫。

“把这个私自闯入者驱逐出去!”另有一些人呼叫道。

“赶出去!赶出去!”愤怒的群众齐声高喊。

可是,陌生人仍岿然不动地站在台前,神色坚定,任凭雷鸣般的叫骂声此起彼伏。幸亏米歇尔·阿尔当连忙挥手制止,否则这场暴风雨将越刮越猛。米歇尔·阿尔当非常讲究骑士风度,不想丢下他的反对者不管。

“您还想说几句吗?”他语气十分亲切地问他的反对者。

“是的,还要说一百句,一千句!您要是坚持您的试验的话,您就必须准备好——”

“信口雌黄!您怎么能这样对待我?我只是向我的朋友巴比凯恩提议制造一种圆锥形炮弹,以便一路上不会像笼子里的松鼠似的打转。”

“但是,可怜的人呀,炮弹发射时的强大的后坐力会把您击得粉碎的!”

“我亲爱的反对者,您这才是点到真正的又是唯一的难题了。不过,我对美国人的创造才能非常有好感,所以我相信他们一定会解决这一难题的!”

“可是,炮弹穿过大气层时,由于高速而产生的高温问题怎么解决?”

“噢!炮弹壁很厚,而且穿越大气层又只是瞬间的事!”

“那么食物呢?水呢?”

“我算过了,我可以带上一年所需的水和食物,而我飞向月球只需四天工夫!”

“沿途所要呼吸的空气呢?”

“我会用化学方法解决的。”

“那您若真的到达月球的话,如何降落呢?”

“那只有在地球上降落的速度的六分之一,因为在月球表面,重力是地球上的六分之一。”

“即便如此,那也会像摔玻璃器皿似的把您摔得粉碎的!”

“到时候,我难道不会使用装配合适的火药并及时点火的火箭来减缓下降速度吗?”

“好吧,就算您把这些难题全都解决了,把所有的障碍都清除了,让所有的好运全都集中到您的身上了,您可以安然无恙地到达月球上了,可是,您又怎么返回来呢?”

“我不返回来了!”

闻听这句简洁而豪迈的话语,全场的人顿时一言不发了。不过,此时无声胜有声,比激动万分的欢呼更具有说服力。陌生人趁机最后一次发表自己的反对意见。

“您肯定必死无疑!”陌生人大声说道,“而您的死只不过是一个疯子的死亡,对科学毫无意义!”

“说下去,好心的陌生朋友,因为您的预言方式真的很讨人喜欢。”

“啊!您太过分了!”米歇尔·阿尔当的反对者大声嚷道,“我不明白为什么我要继续进行这么不严肃的讨论!您随心所欲地继续您的疯狂试验吧!应该谴责的倒并不是您!”

“噢!请尽管直说!”

“是的!对您的行动负责的应该另有其人!”

“请问那是谁呢?”米歇尔·阿尔当严厉地问道。

“是那个组织这个既荒谬又滑稽的试验的无知者。”

攻击是直言不讳的。自从陌生人介入以来,巴比凯恩在竭尽全力克制自己,拼命地压住直往上冒的怒火;但是,见自己被如此肆无忌惮地攻击,他再也受不了了。他腾地一下站了起来,冲着敢于放肆地向他挑战的对手径直走了过去,可是他突然发现自己被隔了开来。

原来搭建的讲台一下子被上百只强壮的胳膊举了起来,大炮俱乐部主席和米歇尔·阿尔当分享了胜利的荣耀。讲台非常沉重,抬的人在不停地轮流替换,人人都争先恐后,互不相让,都想抬一抬,以表示自己的支持。

陌生人并未趁乱离开会场。再说,人群那么密集,他能出得去吗?肯定不能。总之,他仍然待在第一排,抱着双臂,眼睛死死地盯着巴比凯恩主席。

在胜利的巡游过程中,人群的欢呼声达到了顶点。米歇尔·阿尔当满脸愉悦地接受着群众的热情欢呼。他容光焕发,精神抖擞。有几次,被众人抬着的讲台前后颠簸,左右摇摆,仿佛一条被浪涛折腾着的小船。但是,大会的这两位英雄却站得稳稳当当,岿然不动;于是,他们的这条“小船”便安然无恙地“驶”入坦帕城的港口。

米歇尔·阿尔当最后幸运地躲过了他的那些热情洋溢的崇拜者的拥抱,逃进富兰克林旅馆,快步进到自己的房间,迅速躺到床上,而一支十万人的群众大军却苦苦地守候在他的窗下。

在这段时间里,那个神秘人物与大炮俱乐部主席之间出现了一个短暂的、严肃的、具有决定性意义的场面。

终于得以脱身的巴比凯恩径直走向他的对手。

“跟我来!”他简短地说。

那人跟着他在码头上走着,不一会儿二人便单独来到朝向琼斯瀑布的一个码头的入口处。

这两个彼此尚不认识的敌人在那儿对视着。

“您到底是谁?”巴比凯恩问道。

“尼科尔船长。”

“我就猜到是您。此前,您一直没有机会来挡我的道。”

“我已经到您的这条道上来了!”

“您侮辱了我!”

“而且还是在大庭广众之下。”

“您得给我说清楚为什么要侮辱我。”

“我现在就说。”

“不。我希望一切都只在我俩之间私下里进行。离坦帕城三英里处有一片树林,名叫斯克思诺树林。您知道这地方吗?”

“知道。”

“明天清晨五点,您能否从树林的一边进去?”

“可以,如果您在同一时间从另一边进去的话。”

“您到时不会忘记带上您的来复枪吧?”巴比凯恩说。

“您不忘我也不会忘的。”尼科尔回答道。

大炮俱乐部主席冷冰冰地说完这句话之后,便同尼科尔船长各自离去了。巴比凯恩回到自己的住处,未顾得上在约会前所剩下的几个小时里休息一下,便熬夜研究避免炮弹后坐力的方法,来解决米歇尔·阿尔当在大会上提出的这个难题。

第二十一章 一个法国人是如何摆平一件事的

当大炮俱乐部主席巴比凯恩与尼科尔船长在讨论决斗事宜——这是一场可怕、野蛮的决斗,双方都想置对手于死地——的时候,米歇尔·阿尔当却在休息,以消除胜利所造成的疲劳。但很显然,“休息”一词用得很不恰当,因为美国人的床铺硬得可以同大理石桌或花岗岩桌相媲美了。

因此,阿尔当睡得很不踏实。他裹着毛巾被,在床上辗转反侧,难以入眠,他在考虑如何才能在炮弹里放置一张软和舒适的床垫。正在这时候,一阵嘈杂声把他从睡梦中惊醒过来。他的房门被敲得乱响,仿佛被铁锤锤击一般。一大清早,能分辨得出在这片嘈杂声中有大声说话声。“开门!”有人在喊,“天哪,快开门哪!”阿尔当完全可以对这种粗暴的要求置之不理,但是,他还是起身去开门了。这时,房门几乎要被顽固的来访者撞开了。大炮俱乐部秘书冲进房来,简直比一颗炮弹肆无忌惮地射了进来的动静还大。

“昨天晚上,”J.T.马斯顿冲进来直嚷嚷道,“我们主席在大会上被公开侮辱了!他向他的对手下了战书,那家伙并非别人,就是尼科尔船长!他俩今早要去斯克思诺树林一决雌雄!这一切都是巴比凯恩亲口对我说的!如果巴比凯恩被杀了,那我们的计划就全都泡汤了!所以必须阻止这场决斗!但这世上只有一个人有能力阻止巴比凯恩,而这个人就是您,米歇尔·阿尔当!”

J. T.马斯顿在这么说时,米歇尔·阿尔当并不想打断他,只是急匆匆地套上他那条肥大的裤子。不到两分钟工夫,他便同来者一起拼命地向坦帕城郊跑去。

马斯顿边奔跑边将情况告诉了阿尔当。阿尔当这才知道巴比凯恩和尼科尔互相仇恨的真正原因,知道二人的积怨由来已久;而且,多亏了双方共同的朋友们的帮助,二人在这之前才从未碰到一起。马斯顿还告诉阿尔当,唯一的根源是钢板与炮弹之争,而大会上的那一幕只不过是尼科尔长期以来寻找的发泄积怨的一次机会罢了。

没有什么比这类美国式的一对一的决斗更可怕的了,因为决斗双方在树丛中相互寻觅,躲在荆棘丛中彼此窥视,在灌木丛中像野兽似的互相对射。在这种时刻,他们中每一个人大概都会羡慕大草原上印第安人那天生的超人本领——他们的机智敏捷,他们的聪明狡猾,以及发现敌人的敏锐嗅觉。一个失误,一丝犹豫,走错一步,都可能导致死亡。在这种决斗之中,美国佬往往会带上自己的狗,他们既是猎人又是猎物,数小时不停地追逐着。

“你们真是一群魔鬼!”听了同伴绘声绘色的描述之后,米歇尔·阿尔当大声嚷道。

“我们就是这样的人,”J.T.马斯顿谦逊地说,“不过,我们还是跑快点儿吧。”

然而,尽管米歇尔·阿尔当和J.T.马斯顿二人飞奔过被露水打湿了的平原,越过稻田和小溪,专拣近道走,他们还是无法在五点半之前赶到斯克思诺树林。巴比凯恩大概半个小时之前就已经进入树林里了。

树林边有一个老樵夫正在忙着锯断他用斧头砍倒的一棵树。

马斯顿跑过去,冲他喊道:“您看没看见一个背着步枪的人进到树林里去?他叫巴比凯恩……主席……我最好的朋友……”

大炮俱乐部的这位可敬的秘书天真地认为,全世界的人都认识他的主席。但是,那樵夫好像没有听明白他在说什么。

“一个猎人。”阿尔当插了一句。

“一个猎人?有一个。”樵夫回答道。

“进去多久了?”

“大概有一小时了吧。”

“太迟了!”马斯顿叫嚷道。

“那您听见枪声了吗?”阿尔当问道。

“没有。”

“一声也没有?”

“一声也没有。那个猎人好像没什么收获!”

“怎么办呀?”马斯顿问。

“进树林里去,哪怕冒着被一颗不是针对我们的流弹击中的危险。”

“啊!”马斯顿以明确无误的声音坚定地说道,“我宁愿被二十颗子弹击中脑袋,也不愿看到一颗子弹射中巴比凯恩的脑袋。”

“进树林吧!”阿尔当握紧同伴的手说道。

几秒钟之后,二人便消失在树丛中了。这个灌木林非常茂密,长满了高大的柏树、假挪威槭树、鹅掌楸、橄榄树、罗望子树、橡树和木兰树。各种各样的树木枝叶交错,缠绕在一起,遮挡住视线,使人无法看到远处。米歇尔·阿尔当和马斯顿一前一后地紧跟着往前走,静默地穿过深草丛,在粗壮的藤条中砍出一条道来,目光在灌木丛中搜寻着,每走一步都担心会听到可怕的枪声。至于巴比凯恩穿过树林时留下的足迹,他们根本就辨认不出来,他俩只是盲目地在那些模糊不清的小径上往前走着。只有印第安人才可能在这种路径上一步一步地追踪自己的敌人。

徒劳地寻找了一个小时之后,二人停了下来。他俩心中更加焦急不安了。

“人肯定是完了,”马斯顿丧气地说,“像巴比凯恩这样的人是不会同敌人耍花招的,既不会设陷阱,又不会使诡计!他太老实,太大胆了。他勇往直前,直冲危险奔去;那樵夫想必离得太远,所以才没有听见枪声!”

“可我们呢!我们呢!”米歇尔·阿尔当反驳道,“自我们进到树林里之后,我们本该听见的呀!”

“可能我们来得太迟了!”马斯顿绝望地喊叫道。

阿尔当不知如何回答才好,他和马斯顿又继续沉默着不停地往前走。他俩不时地呼唤着,一会儿叫巴比凯恩,一会儿叫尼科尔;但是那两个互相仇恨的对手都没有回应。一些愉快地飞翔着的鸟儿,被他们的叫喊声惊着了,消失在树枝间,而几只受惊的小鹿则慌忙逃进树丛中去了。

他们又继续寻找了一个钟头。大部分的树林都被他们找遍了,就是不见两个决斗者的踪影。他们开始怀疑那个樵夫是不是没有说真话。阿尔当有点儿不耐烦了,不想继续进行这种长时间的无谓的寻找了。但正在这时,马斯顿突然停下了脚步。

“嘘,”马斯顿嘘了一声,说,“那边有人!”

“有人?”米歇尔·阿尔当回应道。

“是的!一个男人!他好像一动不动。他手里也没有枪了。他在干什么呢?”

“您认出他是谁了吗?”米歇尔·阿尔当眼睛近视,在这种情况之下看不清楚谁是谁,便这么问道。

“认出来了!认出来了!他正要转过身来。”马斯顿回答道。

“他是……”

“尼科尔船长!”

“尼科尔!”米歇尔·阿尔当的心立刻揪了起来,大声嚷道。

“尼科尔没了武器!他难道不用再害怕他的对手了?”

“我们走到他面前去,”米歇尔·阿尔当说道,“看看究竟是怎么回事。”

他俩还没走到五十步便停了下来,更加小心谨慎地观察船长。他们原以为会发现一个嗜血如命、复仇心切的人!

可是,仔细一看,二人怔住了。

两棵高大的鹅掌楸之间张着一个网眼很密的捕鸟网,网里有一只小鸟,翅膀被网眼缠住了,拼命地挣扎着,发出一声声凄惨的哀鸣。设置这么异常复杂的网的不是人类,而是当地特有的一种毒蜘蛛,其脑袋大若鸽蛋,长有锋利的螫牙。这种丑恶的动物在扑向它的猎物时,却偏偏转过身来,躲到鹅掌楸的高大枝丫中去了,因为一个可怕的敌人正在威胁着它的生命。

原来,尼科尔船长把枪放在了地上,忘了自己已经身处险境,只是一心一意地、尽可能小心谨慎地去解救那只落在可怕的蛛网中的小鸟。他终于把小鸟从蛛网中解救了下来,把它放飞了。小鸟快乐地扑扇着翅膀,飞走了。

尼科尔怜爱地望着小鸟穿过树枝。正在这时,他听见有人在激动地喊着:

“您真是一个勇敢的人哪!”

尼科尔闻声立刻转过头来。米歇尔·阿尔当站在他的面前,非常激动地又说了一句:

“您是一个善良的人!”

“米歇尔·阿尔当!”尼科尔船长叫道,“您怎么跑到这儿来了?”

“我是来问候您的,尼科尔,并且要阻止您杀害巴比凯恩或者阻止您被他杀死。”

“巴比凯恩!”船长大声嚷道,“我都找了他两个钟头了,也没找到他!他藏到哪儿去了?”

“尼科尔,”米歇尔·阿尔当说,“您这么说可不太礼貌啊!我们应该始终尊重自己的对手。您放心好了,只要巴比凯恩还活着,我们就一定能找到他的,而且很容易就能找到他,如果他不像您那么兴致勃勃地去解救受困的鸟儿的话,他大概也在找您呢。不过,等我们找到他的时候,我米歇尔·阿尔当可要告诉您,你们俩不许再决斗了。”

“我同巴比凯恩主席之间,”尼科尔严肃地回答道,“不共戴天,你死我活,互不相容……”

“得了吧!得了吧!”阿尔当又说道,“像你们这样的人,曾经互不相容,现在应该一笑泯恩仇。你们不要再决斗了。”

“我必须决斗,先生!”

“绝对不行!”

“船长,”J.T.马斯顿诚恳而贴心地说道,“我是主席的朋友,相交甚笃,不分彼此。如果您非要杀谁的话,那就冲我开枪吧,反正都是一回事。”

“先生,”尼科尔紧攥着枪说,“这种玩笑……”

“我们的朋友马斯顿没在开玩笑,”阿尔当回答道,“我完全理解他宁愿替自己敬爱的人去死的想法!不过,无论是他还是巴比凯恩,都不会倒在尼科尔船长的枪下,因为我对你们二位敌对者有一个很诱人的建议,你们一定会迫不及待地接受它的。”

“什么建议?”尼科尔显然不相信地问道。

“您先别急,”阿尔当回答道,“我得等巴比凯恩也在场时才能说。”

“那咱们就去找他吧!”船长大声说道。

三个人立即上路。船长把枪里的子弹退了膛之后,把枪背在肩上,二话没说便迈开大步向前走去。

又过了半个小时,搜寻仍毫无结果。马斯顿有种不祥的预感。他神情凝重地看着尼科尔,心想尼科尔的报复是否已经得逞了,可怜的巴比凯恩是不是已经挨了一枪,鲜血淋漓地躺在灌木丛深处,早已气绝身亡了。阿尔当似乎也同马斯顿一样作如是想,二人一直在用探询的目光盯着尼科尔船长。突然间,马斯顿停下了脚步。

只见一个人背靠着一棵二十英尺高的美洲梓树,上半身一动不动,下半身隐没在深草丛中。

“是他!”马斯顿喊道。

巴比凯恩没有动弹。阿尔当目光紧盯着船长的眼睛,可尼科尔并无异常反应。阿尔当边喊边往前走了几步:

“巴比凯恩!巴比凯恩!”

没有什么回应。阿尔当向他的朋友奔过去;但是,正当他要去抓后者的胳膊时,却惊愕地大叫一声,突然停下了。

巴比凯恩手里拿着铅笔,正在一个本子上画着一些几何图形,而他的那支退了膛的步枪却扔在地上。

这位科学家早已把决斗和复仇忘到脑后,一门心思地思考着

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思张掖市庆瑞苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐