英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·炉边蟋蟀 >  第1篇

双语·炉边蟋蟀 第一声

所属教程:译林版·炉边蟋蟀

浏览:

2022年04月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The kettle began it!Don't tell me what Mrs. Peerybingle said.I know better.Mrs.Peerybingle may leave it on record to the end of time that she couldn't say which of them began it;but I say the kettle did.I ought to know, I hope!The kettle began it, full fve minutes by the little waxy-faced Dutch clock in the corner, before the Cricket uttered a chirp.

As if the clock hadn't fnished striking, and the convulsive little Hay-maker at the top of it, jerking away right and left with a scythe in front of a Moorish Palace, hadn't mowed down half an acre of imaginary grass before the Cricket joined in at all!

Why, I am not naturally positive. Every one knows that.I wouldn't set my own opinion against the opinion of Mrs.Peerybingle unless I were quite sure, on any account whatever.Nothing should induce me.But, this is a question of fact.And the fact is, that the kettle began it at least fve minutes before the Cricket gave any sign of being in existence.Contradict me, and I'll say ten.

Let me narrate exactly how it happened. I should have proceededto do so, in my very frst word, but for this plain consideration—if I am to tell a story I must begin at the beginning;and how is it possible to begin at the beginning, without beginning at the kettle?

It appeared as if there were a sort of match, or trial of skill, you must understand, between the kettle and the Cricket. And this is what led to it, and how it came about.

Mrs. Peerybingle, going out into the raw twilight, and clicking over the wet stones in a pair of pattens that worked innumerable rough impressions of the first proposition in Euclid all about the yard—Mrs.Peerybingle flled the kettle at the water butt.Presently returning, less the pattens(and a good deal less, for they were tall, and Mrs.Peerybingle was but short),she set the kettle on the fire.In doing which she lost her temper, or mislaid it for an instant;for, the water being uncomfortably cold, and in that slippy, slushy, sleety sort of state wherein it seems to penetrate through every kind of substance, patten rings included—had laid hold of Mrs.Peerybingle's toes, and even splashed her legs.And when we rather plume ourselves(with reason too)upon our legs, and keep ourselves particularly neat in point of stockings, we fnd this, for the moment, hard to bear.

Besides, the kettle was aggravating and obstinate. It wouldn't allow itself to be adjusted on the top bar;it wouldn't hear of accommodating itself kindly to the knobs of coal;it WOULD lean forward with a drunken air, and dribble, a very Idiot of a kettle, on the hearth.It was quarrelsome, and hissed and spluttered morosely at ;the fre.To sum up all, the lid, resisting Mrs.Peerybingle's fngers, frst of all turned topsy-turvy, and then, with an ingenious pertinacity deserving of a better cause, dived sideways in—down to the very bottom of the kettle.And the hull of the Royal George has never made half the monstrous resistance to coming out of the water which the lid of that kettle employed against Mrs.Peerybingle before she got it up again.

It looked sullen and pig-headed enough, even then;carrying its handle with an air of defance, and cocking its spout pertly and mockingly at Mrs. Peerybingle, as if it said,“I won't boil.Nothing shall induce me!”

But, Mrs. Peerybingle, with restored good humour, dusted her chubby little hands against each other, and sat down before the kettle laughing.Meantime, the jolly blaze uprose and fell, fashing and gleaming on the little Hay-maker at the top of the Dutch clock, until one might have thought he stood stock-still before the Moorish Palace, and nothing was in motion but the fame.

He was on the move, however;and had his spasms, two to the second, all right and regular. But his sufferings when the clock was going to strike were frightful to behold;and when a Cuckoo looked out of a trap-door in the Palace, and gave note six times, it shook him, each time, like a spectral voice—or like a something wiry plucking at his legs.

It was not until a violent commotion and a whirring noise among the weights and ropes below him had quite subsided thatthis terrifed Hay-maker became himself again. Nor was he startled without reason;for these rattling, bony skeletons of clocks are very disconcerting in their operation, and I wonder very much how any set of men, but most of all how Dutchmen, can have had a liking to invent them.There is a popular belief that Dutchmen love broad cases and much clothing for their own lower selves;and they might know better than to leave their clocks so very lank and unprotected, surely.

Now it was, you observe, that the kettle began to spend the evening. Now it was that the kettle, growing mellow and musical, began to have irrepressible gurglings in its throat, and to indulge in short vocal snorts, which it checked in the bud, as if it hadn't quite made up its mind yet to be good company.Now it was that after two or three such vain attempts to stife its convivial sentiments, it threw off all moroseness, all reserve, and burst into a stream of song so cosy and hilarious as never maudlin nightingale yet formed the least idea of.

So plain, too!Bless you, you might have understood it like a book—better than some books you and I could name, perhaps. With its warm breath gushing forth in a light cloud which merrily and gracefully ascended a few feet, then hung about the chimney corner as its own domestic Heaven, it trolled its song with that strong energy of cheerfulness, that its iron body hummed and stirred upon the fre;and the lid itself, the recently rebellious lid—such is the infuence of a bright example—performed a sort of jig, and clattered like a deaf ;and dumb young cymbal that had never known the use of its twin brother.

That this song of the kettle's was a song of invitation and welcome to somebody out of doors:to somebody at that moment coming on towards the snug small home and the crisp fre:there is no doubt whatever. Mrs.Peerybingle knew it perfectly, as she sat musing before the hearth.It's a dark night, sang the kettle, and the rotten leaves are lying by the way;and, above, all is mist and darkness, and, below, all is mire and clay;and there's only one relief in all the sad and murky air;and I don't know that it is one, for it's nothing but a glare;of deep and angry crimson, where the sun and wind together;set a brand upon the clouds for being guilty of such weather;and the widest open country is a long dull streak of black;and there’s hoar frost on the fnger-post, and thaw upon the track;and the ice it isn’t water, and the water isn’t free;and you couldn’t say that anything is what it ought to be;but he’s coming, coming, coming!—

And here, if you like, the Cricket DID chime in!with a Chirrup, Chirrup, Chirrup of such magnitude, by way of chorus;with a voice so astoundingly disproportionate to its size, as compared with the kettle;(size!you couldn't see it!)that, if it had then and there burst itself like an overcharged gun, if it had fallen a victim on the spot, and chirruped its little body into ffty pieces, it would have seemed a natural and inevitable consequence, for which it had expressly laboured.

The kettle had had the last of its solo performance. It perseveredwith undiminished ardour;but the Cricket took frst fddle, and kept it.Good Heaven, how it chirped!Its shrill, sharp, piercing voice resounded through the house, and seemed to twinkle in the outer darkness like a star.There was an indescribable little trill and tremble in it at its loudest, which suggested its being carried off its legs, and made to leap again, by its own intense enthusiasm.Yet they went very well together, the Cricket and the kettle.The burden of the song was still the same;and louder, louder, louder still, they sang it in their emulation.

The fair little listener—for fair she was, and young;though something of what is called the dumpling shape;but I don't myself object to that—lighted a candle, glanced at the Hay-maker on the top of the clock, who was getting in a pretty average crop of minutes;and looked out of the window, where she saw nothing, owing to the darkness, but her own face imaged in the glass. And my opinion is(and so would yours have been)that she might have looked a long way and seen nothing half so agreeable.When she came back, and sat down in her former seat, the Cricket and the kettle were still keeping it up, with a perfect fury of competition.The kettle's weak side clearly being that he didn't know when he was beat.

There was all the excitement of a race about it. Chirp, chirp, chirp!Cricket a mile ahead.Hum, hum, hum—m—m!Kettle making play in the distance, like a great top.Chirp, chirp, chirp!Cricket round the corner.Hum, hum, hum—m—m!Kettle sticking to him in his own way;no idea of giving in.Chirp, chirp, chirp!Cricket fresher ;than ever.Hum, hum, hum—m—m!Kettle slow and steady.Chirp, chirp, chirp!Cricket going in to fnish him.Hum, hum, hum—m—m!Kettle not to be fnished.Until at last they got so jumbled together, in the hurry-skurry, helter-skelter, of the match, that whether the kettle chirped and the Cricket hummed, or the Cricket chirped and the kettle hummed, or they both chirped and both hummed, it would have taken a clearer head than yours or mine to have decided with anything like certainty.But of this there is no doubt:that, the kettle and the Cricket, at one and the same moment, and by some power of amalgamation best known to themselves, sent, each, his freside song of comfort streaming into a ray of the candle that shone out through the window, and a long way down the lane.And this light, bursting on a certain person who, on the instant, approached towards it through the gloom, expressed the whole thing to him, literally in a twinkling, and cried,“Welcome home, old fellow!Welcome home, my boy!”

This end attained, the kettle, being dead beat, boiled over, and was taken off the fire. Mrs.Peerybingle then went running to the door, where, what with the wheels of a cart, the tramp of a horse, the voice of a man, the tearing in and out of an excited dog, and the surprising and mysterious appearance of a baby, there was soon the very What's-his-name to play.

Where the baby came from, or how Mrs. Peerybingle got hold of it in that fash of time, I don't know.But a live baby there was, in Mrs.Peerybingle's arms;and a pretty tolerable amount of prideshe seemed to have in it, when she was drawn gently to the fre, by a sturdy figure of a man, much taller and much older than herself, who had to stoop a long way down to kiss her.But she was worth the trouble.Six foot six, with the lumbago, might have done it.

“Oh goodness, John!”said Mrs. P..“What a state you're in with the weather!”

He was something the worse for it undeniably. The thick mist hung in clots upon his eyelashes like candied thaw;and, between the fog and fre together, there were rainbows in his very whiskers.

“Why, you see, Dot,”John made answer slowly, as he unrolled a shawl from about his throat, and warmed his hands;“it—it an't exactly summer weather. So no wonder.”

“I wish you wouldn't call me Dot, John. I don't like it,”said Mrs.Peerybingle:pouting in a way that clearly showed she DID like it very much.

“Why, what else are you?”returned John, looking down upon her with a smile, and giving her waist as light a squeeze as his huge hand and arm could give.“A dot and”—here he glanced at the baby—“a dot and carry—I won't say it, for fear I should spoil it;but I was very near a joke. I don't know as ever I was nearer.”

He was often near to something or other very clever, by his own account:this lumbering, slow, honest John;this John so heavy, but so light of spirit;so rough upon the surface, but so gentle at the core;so dull without, so quick within;so stolid, but so good!Oh, Mother Nature, give thy children the true poetry of heart that hid itself in this ;poor Carrier's breast—he was but a Carrier, by the way—and we can bear to have them talking prose, and leading lives of prose;and bear to bless thee for their company!

It was pleasant to see Dot, with her little figure and her baby in her arms—a very doll of a baby—glancing with a coquettish thoughtfulness at the fre, and inclining her delicate little head just enough on one side to let it rest in an odd, half-natural, half-affected, wholly nestling and agreeable manner, on the great rugged fgure of the Carrier. It was pleasant to see him, with his tender awkwardness, endeavouring to adapt his rude support to her slight need, and make his burly middle age a leaning-staff not inappropriate to her blooming youth.It was pleasant to observe how Tilly Slowboy, waiting in the background for the baby, took special cognizance(though in her earliest teens)of this grouping;and stood with her mouth and eyes wide open, and her head thrust forward, taking it in as if it were air.Nor was it less agreeable to observe how John the Carrier, reference being made by Dot to the aforesaid baby, checked his hand when on the point of touching the infant, as if he thought he might crack it;and, bending down, surveyed it from a safe distance, with a kind of puzzled pride, such as an amiable mastiff might be supposed to show if he found himself, one day, the father of a young canary.

“An't he beautiful, John?Don't he look precious in his sleep?”

“Very precious,”said John.“Very much so. He generally is asleep, an't he?”

“Lor, John!Good gracious, no!”

“Oh!”said John, pondering.“I thought his eyes was generally shut. Halloa!”

“Goodness, John, how you startle one!”

“It an't right for him to turn'em up in that way,”said the astonished Carrier,“is it?See how he's winking with both of'em at once!and look at his mouth!Why, he's gasping like a gold and silver fsh!”

“You don't deserve to be a father, you don't,”said Dot, with all the dignity of an experienced matron.“But how should you know what little complaints children are troubled with, John?You wouldn't so much as know their names, you stupid fellow.”And when she had turned the baby over on her left arm, and had slapped its back as a restorative, she pinched her husband's ear, laughing.

“No,”said John, pulling off his outer coat.“It's very true, Dot. I don't know much about it.I only know that I've been fghting pretty stiffly with the wind tonight.It's been blowing north-east, straight into the cart, the whole way home.”

“Poor old man, so it has!”cried Mrs. Peerybingle, instantly becoming very active.“Here, take the precious darling, Tilly, while I make myself of some use.Bless it, I could smother it with kissing it, I could!Hie then, good dog!Hie, Boxer, boy!Only let me make the tea frst, John;and then I'll help you with the parcels, like a busy bee.‘How doth the little'—and all the rest of it, you know, John.Did you ever learn‘How doth the little,'when you went to school, John?”

“Not to quite know it,”John returned.“I was very near it once. ;But I should only have spoilt it, I dare say.”

“Ha, ha!”laughed Dot. She had the blithest little laugh you ever heard.“What a dear old darling of a dunce you are, John, to be sure!”

Not at all disputing this position, John went out to see that the boy with the lantern, which had been dancing to and fro before the door and window, like a Will of the Wisp, took due care of the horse;who was fatter than you would quite believe, if I gave you his measure, and so old that his birthday was lost in the mists of antiquity. Boxer, feeling that his attentions were due to the family in general, and must be impartially distributed, dashed in and out with bewildering inconstancy;now describing a circle of short barks round the horse, where he was being rubbed down at the stable door;now feigning to make savage rushes at his mistress, and facetiously bringing himself to sudden stops;now eliciting a shriek from Tilly Slowboy, in the low nursing-chair near the fire, by the unexpected application of his moist nose to her countenance;now exhibiting an obtrusive interest in the baby;now going round and round upon the hearth, and lying down as if he had established himself for the night;now getting up again, and taking that nothing of a fag-end of a tail of his out into the weather, as if he had just remembered an appointment, and was off at a round trot, to keep it.

“There!There's the teapot, ready on the hob!”said Dot;as briskly busy as a child at play at keeping house.“And there's the cold knuckle of ham;and there's the butter;and there's the crusty loaf, and all!Here's a clothes basket for the small parcels, John, ifyou’ve got any there. Where are you, John?Don’t let the dear child fall under the grate, Tilly, whatever you do!”

It may be noted of Miss Slowboy, in spite of her rejecting the caution with some vivacity, that she had a rare and surprising talent for getting this baby into diffculties, and had several times imperilled its short life in a quiet way peculiarly her own. She was of a spare and straight shape, this young lady, insomuch that her garments appeared to be in constant danger of sliding off those sharp pegs, her shoulders, on which they were loosely hung.Her costume was remarkable for the partial development, on all possible occasions, of some fannel vestment of a singular structure;also for affording glimpses, in the region of the back, of a corset, or a pair of stays, in colour a dead green.Being always in a state of gaping admiration at everything, and absorbed, besides, in the perpetual contemplation of her mistress's perfections and the baby's, Miss Slowboy, in her little errors of judgment, may be said to have done equal honour to her head and to her heart;and though these did less honour to the baby's head, which they were the occasional means of bringing into contact with deal doors, dressers, stair-rails, bed-posts, and other foreign substances, still they were the honest results of Tilly Slowboy's constant astonishment at finding herself so kindly treated, and installed in such a comfortable home.For the maternal and paternal Slowboy were alike unknown to Fame, and Tilly had been bred by public charity, a foundling;which word, though only differing from fondling by one vowel's length, is very different in meaning, and ;expresses quite another thing.

To have seen little Mrs. Peerybingle come back with her husband, tugging at the clothes basket, and making the most strenuous exertions to do nothing at all(for he carried it),would have amused you almost as much as it amused him.It may have entertained the Cricket, too, for anything I know;but, certainly, it now began to chirp again, vehemently.

“Heyday!”said John in his slow way.“It's merrier than ever to-night, I think.”

“And it's sure to bring us good fortune, John!It always has done so. To have a Cricket on the Hearth is the luckiest thing in all the world!”

John looked at her as if he had very nearly got the thought into his head that she was his Cricket in chief, and he quite agreed with her. But it was probably one of his narrow escapes, for he said nothing.

“The frst time I heard its cheerful little note, John, was on that night when you brought me home—when you brought me to my new home here;its little mistress. Nearly a year ago.You recollect, John?”

Oh, yes!John remembered. I should think so!

“Its chirp was such a welcome to me!It seemed so full of promise and encouragement. It seemed to say, you would be kind and gentle with me, and would not expect(I had a fear of that, John, then)to fnd an old head on the shoulders of your foolish little wife.”John thoughtfully patted one of the shoulders, and then the head, as though he would have said No, no;he had had no such expectation;he had been quite content to take them as they were.And really he had reason.They were very comely.

“It spoke the truth, John, when it seemed to say so, for you have ever been, I am sure, the best, the most considerate, the most affectionate of husbands to me. This has been a happy home, John;and I love the Cricket for its sake!”

“Why, so do I, then,”said the Carrier.“So do I, Dot.”

“I love it for the many times I have heard it, and the many thoughts its harmless music has given me. Sometimes, in the twilight, when I have felt a little solitary and down-hearted, John—before baby was here, to keep me company and make the house gay—when I have thought how lonely you would be if I should die;how lonely I should be, if I could know that you had lost me, dear;its Chirp, Chirp, Chirp upon the hearth has seemed to tell me of another little voice, so sweet, so very dear to me, before whose coming sound my trouble vanished like a dream.And when I used to fear—I did fear once, John;I was very young, you know—that ours might prove to be an ill-assorted marriage, I being such a child, and you more like my guardian than my husband;and that you might not, however hard you tried, be able to learn to love me, as you hoped and prayed you might;its Chirp, Chirp, Chirp has cheered me up again, and filled me with new trust and confdence.I was thinking of these things to-night, dear, when I sat expecting you;and I love the Cricket for their ;sake!”

“And so do I,”repeated John.“But, Dot!I hope and pray that I might learn to love you?How you talk!I had learnt that long before I brought you here, to be the Cricket's little mistress, Dot!”

She laid her hand, an instant, on his arm, and looked up at him with an agitated face, as if she would have told him something. Next moment, she was down upon her knees before the basket;speaking in a sprightly voice, and busy with the parcels.

“There are not many of them tonight, John, but I saw some goods behind the cart just now;and though they give more trouble, perhaps, still they pay as well;so we have no reason to grumble, have we?Besides, you have been delivering, I dare say, as you came along?”

“Oh, yes!”John said.“A good many.”

“Why, what's this round box?Heart alive, John, it's a wedding-cake!”

“Leave a woman alone to fnd out that,”said John admiringly.“Now, a man would never have thought of it!Whereas, it's my belief that if you was to pack a wedding-cake up in a tea-chest, or a turn-up bedstead, or a pickled-salmon keg, or any unlikely thing, a woman would be sure to fnd it out directly. Yes;I called for it at the pastrycook's.”

“And it weighs I don't know what—whole hundredweights!”cried Dot, making a great demonstration of trying to lift it.“Whose is it, John?Where is it going?”

“Read the writing on the other side,”said John.

“Why, John!My Goodness, John!”

“Ah!who'd have thought it?”John returned.

“You never mean to say,”pursued Dot, sitting on the floor and shaking her head at him,“that it's Gruff and Tackleton the toymaker!”

John nodded.

Mrs. Peerybingle nodded also, fifty times at least.Not in assent—in dumb and pitying amazement;screwing up her lips, the while, with all their little force(they were never made for screwing up;I am clear of that),and looking the good Carrier through and through, in her abstraction.Miss Slowboy, in the meantime, who had a mechanical power of reproducing scraps of current conversation for the delectation of the baby, with all the sense struck out of them, and all the nouns changed into the plural number, inquired aloud of that young creature, Was it Gruffs and Tackletons the toymakers then, and Would it call at Pastrycooks for wedding-cakes, and Did its mothers know the boxes when its fathers brought them home;and so on.

“And that is really to come about!”said Dot.“Why, she and I were girls at school together, John.”

He might have been thinking of her, or nearly thinking of her, perhaps, as she was in that same school-time. He looked upon her with a thoughtful pleasure, but he made no answer.

“And he's as old!As unlike her!—Why, how many years older than you, is Gruff and Tackleton, John?”

“How many more cups of tea shall I drink tonight, at one sitting, than Gruff and Tackleton ever took in four, I wonder!”replied John good-humouredly, as he drew a chair to the round table, and began at the cold ham.“As to eating, I eat but little;but that little I enjoy, Dot.”

Even this, his usual sentiment at meal-times, one of his innocent delusions(for his appetite was always obstinate, and fatly contradicted him),awoke no smile in the face of his little wife, who stood among the parcels, pushing the cake-box slowly from her with her foot, and never once looked, though her eyes were cast down too, upon the dainty shoe she generally was so mindful of. Absorbed in thought, she stood there, heedless alike of the tea and John(although he called to her and rapped the table with his knife to startle her),until he rose and touched her on the arm;when she looked at him for a moment, and hurried to her place behind the tea-board, laughing at her negligence.But not as she had laughed before.The manner and the music were quite changed.

The Cricket, too, had stopped. Somehow, the room was not so cheerful as it had been.Nothing like it.

“So, these are all the parcels, are they, John?”she said, breaking a long silence, which the honest Carrier had devoted to the practical illustration of one part of his favourite sentiment—certainly enjoying what he ate, if it couldn't be admitted that he ate but little.“So these are all the parcels, are they, John?”

“That's all,”said John.“Why—no—I”—laying down his knifeand fork, and taking a long breath—“I declare—I've clean forgotten the old gentleman!”

“The old gentleman?”

“In the cart,”said John.“He was asleep among the straw, the last time I saw him. I've very nearly remembered him, twice, since I came in;but he went out of my head again.Halloa!Yahip there!Rouse up!That's my hearty!”

John said these latter words outside the door, whither he had hurried with the candle in his hand.

Miss Slowboy, conscious of some mysterious reference to The Old Gentleman, and connecting, in her mystifed imagination, certain associations of a religious nature with the phrase, was so disturbed, that hastily rising from the low chair by the fre to seek protection near the skirt of her mistress, and coming into contact, as she crossed the doorway, with an ancient Stranger, she instinctively made a charge or butt at him with the only offensive instrument within her reach. This instrument happening to be the baby, great commotion and alarm ensued, which the sagacity of Boxer rather tended to increase;for that good dog, more thoughtful than his master, had, it seemed, been watching the old gentleman in his sleep, lest he should walk off with a few young poplar-trees that were tied up behind the cart;and he still attended on him very closely, worrying his gaiters, in fact, and making dead sets at the buttons.

“You're such an undeniably good sleeper, sir,”said John, when tranquillity was restored(in the meantime the old gentleman had ;stood, bareheaded and motionless, in the centre of the room),“that I have half a mind to ask you where the other six are—only that would be a joke, and I know I should spoil it. Very near, though,”murmured the Carrier with a chuckle;“very near!”

The Stranger, who had long white hair, good features, singularly bold and well defned for an old man, and dark, bright, penetrating eyes, looked round with a smile, and saluted the Carrier's wife by gravely inclining his head.

His garb was very quaint and odd—a long, long way behind the time. Its hue was brown, all over.In his hand he held a great brown club or walking-stick;and, striking this upon the foor, it fell asunder, and became a chair.On which he sat down quite composedly.

“There!”said the Carrier, turning to his wife.“That's the way I found him, sitting by the roadside!Upright as a milestone. And almost as deaf.”

“Sitting in the open air, John?”

“In the open air,”replied the Carrier,“just at dusk.‘Carriage Paid,'he said;and gave me eighteen-pence. Then he got in.And there he is.”

“He's going, John, I think!”

Not at all. He was only going to speak.

“If you please, I was to be left till called for,”said the Stranger mildly.“Don't mind me.”

With that he took a pair of spectacles from one of his large pockets, and a book from another, and leisurely began to read. Making no more of Boxer than if he had been a house lamb!

The Carrier and his wife exchanged a look of perplexity. The Stranger raised his head;and, glancing from the latter to the former, said:

“Your daughter, my good friend?”

“Wife,”returned John.

“Niece?”said the Stranger.

“Wife!”roared John.

“Indeed?”observed the Stranger.“Surely?Very young!”

He quietly turned over, and resumed his reading. But, before he could have read two lines, he again interrupted himself to say:

“Baby yours?”

John gave him a gigantic nod:equivalent to an answer in the affrmative, delivered through a speaking trumpet.

“Girl?”

“Bo-o-oy!”roared John.

“Also very young, eh?”

Mrs. Peerybingle instantly struck in.“Two months and three da-ays.Vaccinated just six weeks ago-o!Took very fne-ly!Considered, by the doctor, a remarkably beautiful chi-ild!Equal to the general run of children at fve months o-ld!Takes notice in a way quite wonder-ful!May seem impossible to you, but feels his legs al-ready!”

Here, the breathless little mother, who had been shrieking these short sentences into the old man's ear, until her pretty face was crimsoned, held up the Baby before him as a stubborn and triumphant ;fact;while Tilly Slowboy, with a melodious cry of“Ketcher, Ketcher”—which sounded like some unknown words, adapted to a popular Sneeze—performed some cow-like gambols around that all unconscious Innocent.

“Hark!He's called for, sure enough,”said John.“There's somebody at the door. Open it, Tilly.”

Before she could reach it, however, it was opened from without;being a primitive sort of door, with a latch that any one could lift if he chose—and a good many people did choose, for all kinds of neighbours liked to have a cheerful word or two with the Carrier, though he was no great talker himself. Being opened, it gave admission to a little, meagre, thoughtful, dingy-faced man, who seemed to have made himself a great-coat from the sackcloth covering of some old box;for, when he turned to shut the door and keep the weather out, he disclosed upon the back of that garment the inscription G&T in large black capitals.Also the word GLASS in bold characters.

“Good evening, John!”said the little man.“Good evening, mum!Good evening, Tilly!Good evening, Unbeknown!How's Baby, mum?Boxer's pretty well I hope?”

“All thriving, Caleb,”replied Dot.“I am sure you need only look at the dear child, for one, to know that.”

“And I'm sure I need only look at you for another,”said Caleb.

He didn't look at her, though;he had a wandering and thoughtful eye, which seemed to be always projecting itself into some other time ;and place, no matter what he said;a description which will equally apply to his voice.

“Or at John for another,”said Caleb.“Or at Tilly, as far as that goes. Or certainly at Boxer.”

“Busy just now, Caleb?”asked the Carrier.

“Why, pretty well, John,”he returned, with the distraught air of a man who was casting about for the Philosopher's stone, at least.“Pretty much so. There's rather a run on Noah's Arks at present.I could have wished to improve on the Family, but I don't see how it's to be done at the price.It would be a satisfaction to one’s mind to make it clearer which was Shems and Hams, and which was Wives.Flies an’t on that scale, neither, as compared with elephants, you know!Ah, well!Have you got anything in the parcel line for me, John?”

The Carrier put his hand into a pocket of the coat he had taken off;and brought out, carefully preserved in moss and paper, a tiny fower-pot.

“There it is!”he said, adjusting it with great care.“Not so much as a leaf damaged. Full of buds!”

Caleb's dull eye brightened as he took it, and thanked him.

“Dear, Caleb,”said the Carrier.“Very dear at this season.”

“Never mind that. It would be cheap to me, what ever it cost,”returned the little man.“Anything else, John?”

“A small box,”replied the Carrier.“Here you are!”

“‘For Caleb Plummer,'”said the little man, spelling out the ;direction.“‘With Cash.'With Cash, John?I don't think it's for me.”

“With Care,”returned the Carrier, looking over his shoulder.“Where do you make out cash?”

“Oh!To be sure!”said Caleb.“It's all right. With care!Yes, yes;that's mine.It might have been with cash, indeed, if my dear Boy in the Golden South Americas had lived, John.You loved him like a son;didn't you?You needn't say you did.I know, of course.‘Caleb Plummer.With care.'Yes, yes, it’s all right.It’s a box of dolls’eyes for my daughters’work.I wish it was her own sight in a box, John.”

“I wish it was, or could be!”cried the Carrier.

“Thankee,”said the little man.“You speak very hearty. To think that she should never see the Dolls—and them a staring at her, so bold, all day long!That's where it cuts.What's the damage, John?”

“I'll damage you,”said John,“if you inquire. Dot!Very near?”

“Well!it's like you to say so,”observed the little man.“It's your kind way. Let me see.I think that's all.”

“I think not,”said the Carrier.“Try again.”

“Something for our Governor, eh?”said Caleb after pondering a little while.“To be sure. That's what I came for;but my head's so running on them Arks and things!He hasn't been here, has he?”

“Not he,”returned the Carrier.“He's too busy, courting.”

“He's coming round, though,”said Caleb;“for he told me to keep on the near side of the road going home, and it was ten to one he'd take me up. I had better go, by-the-bye.—You couldn't have the goodness to let me pinch Boxer's tail, mum, for half a moment, couldyou?”

“Why, Caleb, what a question!”

“Oh, never mind, mum!”said the little man.“He mightn't like it, perhaps. There's a small order just come in for barking dogs;and I should wish to go as close to Natur'as I could for sixpence.That's all.Never mind, mum.”

It happened opportunely that Boxer, without receiving the proposed stimulus, began to bark with great zeal. But, as this implied the approach of some new visitor, Caleb, postponing his study from the life to a more convenient season, shouldered the round box, and took a hurried leave.He might have spared himself the trouble, for he met the visitor upon the threshold.

“Oh!You are here, are you?Wait a bit. I'll take you home.John Peerybingle, my service to you.More of my service to your pretty wife.Handsomer every day!Better too, if possible!And younger,”mused the speaker in a low voice,“that's the devil of it!”

“I should be astonished at your paying compliments, Mr. Tackleton,”said Dot, not with the best grace in the world,“but for your condition.”

“You know all about it, then?”

“I have got myself to believe it somehow,”said Dot.

“After a hard struggle, I suppose?”

“Very.”

Tackleton the Toy merchant, pretty generally known as Gruff and Tackleton—for that was the firm, though Gruff had been ;bought out long ago;only leaving his name, and, as some said, his nature, according to its Dictionary meaning, in the business—Tackleton the Toy merchant was a man whose vocation had been quite misunderstood by his Parents and Guardians. If they had made him a Money Lender, or a sharp Attorney, or a Sheriff's Offcer, or a Broker, he might have sown his discontented oats in his youth, and, after having had the full run of himself in ill-natured transactions, might have turned out amiable, at last, for the sake of a little freshness and novelty.But, cramped and chafing in the peaceable pursuit of toymaking, he was a domestic Ogre, who had been living on children all his life, and was their implacable enemy.He despised all toys;wouldn't have bought one for the world;delighted, in his malice, to insinuate grim expressions into the faces of brown-paper farmers who drove pigs to market, bellmen who advertised lost lawyers'consciences, movable old ladies who darned stockings or carved pies;and other like samples of his stock-in-trade.In appalling masks;hideous, hairy, red-eyed Jacks in Boxes;Vampire Kites;demoniacal Tumblers who wouldn't lie down, and were perpetually fying forward, to stare infants out of countenance;his soul perfectly revelled.They were his only relief, and safety-valve.He was great in such inventions.Anything suggestive of a Pony nightmare was delicious to him.He had even lost money(and he took to that toy very kindly)by getting up Goblin slides for magic lanterns, whereon the Powers of Darkness were depicted as a sort of supernatural shell-fish, with human faces.In intensifying the portraiture of Giants, he had sunk quite a little capital;and, though no painter himself, he could indicate, for the instruction of his artists, with a piece of chalk, a certain furtive leer for the countenances of those monsters, which was safe to destroy the peace of mind of any young gentleman between the ages of six and eleven, for the whole Christmas or Midsummer Vacation.

What he was in toys, he was(as most men are)in other things. You may easily suppose, therefore, that within the great green cape, which reached down to the calves of his legs, there was buttoned up to the chin an uncommonly pleasant fellow;and that he was about as choice a spirit, and as agreeable a companion, as ever stood in a pair of bull-headed-looking boots with mahogany-coloured tops.

Still, Tackleton, the toy merchant, was going to be married. In spite of all this, he was going to be married.And to a young wife too, a beautiful young wife.

He didn't look much like a Bridegroom, as he stood in the Carrier's kitchen, with a twist in his dry face, and a screw in his body, and his hat jerked over the bridge of his nose, and his hands tucked down into the bottoms of his pockets, and his whole sarcastic, ill-conditioned self peering out of one little corner of one little eye, like the concentrated essence of any number of ravens. But a Bridegroom he designed to be.

“In three days'time. Next Thursday.The last day of the first month in the year.That's my wedding-day,”said Tackleton.

Did I mention that he had always one eye wide open, and one ;eye nearly shut;and that the one eye nearly shut was always the expressive eye?I don't think I did.

“That's my wedding-day!”said Tackleton, rattling his money.

“Why, it's our wedding-day too,”exclaimed the Carrier.

“Ha, ha!”laughed Tackleton.“Odd!You're just such another couple. Just!”

The indignation of Dot at this presumptuous assertion is not to be described. What next?His imagination would compass the possibility of just such another Baby, perhaps.The man was mad.

“I say!A word with you,”murmured Tackleton, nudging the Carrier with his elbow, and taking him a little apart.“You'll come to the wedding?We're in the same boat, you know.”

“How in the same boat?”inquired the Carrier.

“A little disparity, you know,”said Tackleton with another nudge.“Come and spend an evening with us beforehand.”

“Why?”demanded John, astonished at this pressing hospitality.

“Why?”returned the other.“That's a new way of receiving an invitation. Why, for pleasure—sociability, you know, and all that.”

“I thought you were never sociable,”said John in his plain way.

“Tchah!It's of no use to be anything but free with you, I see,”said Tackleton.“Why, then, the truth is, you have a—what tea-drinking people call a sort of a comfortable appearance together, you and your wife. We know better, you know, but—”

“No, we don't know better,”interposed John.“What are you talking about?”

“Well!We don't know better, then,”said Tackleton.“We'll agree that we don't. As you like;what does it matter?I was going to say, as you have that sort of appearance, your company will produce a favourable effect on Mrs.Tackleton that will be.And, though I don't think your good lady's very friendly to me in this matter, still she can’t help herself from falling into my views, for there’s a compactness and cosiness of appearance about her that always tells, even in an indifferent case.You’ll say you’ll come?”

“We have arranged to keep our Wedding-day(as far as that goes)at home,”said John.“We have made the promise to ourselves these six months. We think, you see, that home—”

“Bah!what's home?”cried Tackleton.“Four walls and a ceiling!(Why don't you kill that Cricket?I would!I always do. I hate their noise.)There are four walls and a ceiling at my house.Come to me!”

“You kill your Crickets, eh?”said John.

“Scrunch'em, sir,”returned the other, setting his heel heavily on the foor.“You'll say you'll come?It's as much your interest as mine, you know, that the women should persuade each other that they're quiet and contented, and couldn’t be better off. I know their way.Whatever one woman says, another woman is determined to clinch always.There’s that spirit of emulation among’em, sir, that if your wife says to my wife,‘I’m the happiest woman in the world, and mine’s the best husband in the world, and I dote on him,’my wife will say the same to yours, or more, and half believe it.”

“Do you mean to say she don't, then?”asked the Carrier.

“Don't!”cried Tackleton with a short, sharp laugh.“Don't what?”

The Carrier had some faint idea of adding,“dote upon you.”But, happening to meet the half-closed eye, as it twinkled upon him over the turned-up collar of the cape, which was within an ace of poking it out, he felt it such an unlikely part and parcel of anything to be doted on, that he substituted,“that she don't believe it?”

“Ah, you dog!You're joking,”said Tackleton.

But the Carrier, though slow to understand the full drift of his meaning, eyed him in such a serious manner, that he was obliged to be a little more explanatory.

“I have the humour,”said Tackleton:holding up the fingers of his left hand, and tapping the forefinger, to imply,“There I am, Tackleton to wit:”“I have the humour, sir, to marry a young wife, and a pretty wife:”here he rapped his little finger, to express the Bride;not sparingly, but sharply;with a sense of power.“I'm able to gratify that humour, and I do. It's my whim.But—now look there!”

He pointed to where Dot was sitting, thoughtfully before the fre:leaning her dimpled chin upon her hand, and watching the bright blaze. The Carrier looked at her, and then at him, and then at her, and then at him again.

“She honours and obeys, no doubt, you know,”said Tackleton;“and that, as I am not a man of sentiment, is quite enough for me. But do you think there's anything more in it?”

“I think,”observed the Carrier,“that I should chuck any manout of window who said there wasn't.”

“Exactly so,”returned the other with an unusual alacrity of assent.“To be sure!Doubtless you would. Of course.I'm certain of it.Good night.Pleasant dreams!”

The Carrier was puzzled, and made uncomfortable and uncertain, in spite of himself. He couldn't help showing it in his manner.

“Good night, my dear friend!”said Tackleton compassionately.“I'm off. We're exactly alike in reality, I see.You won't give us to-morrow evening?Well!Next day you go out visiting, I know.I'll meet you there, and bring my wife that is to be.It'll do her good.You’re agreeable?Thankee.What’s that?”

It was a loud cry from the Carrier's wife:a loud, sharp, sudden cry, that made the room ring like a glass vessel. She had risen from her seat, and stood like one transfixed by terror and surprise.The Stranger had advanced towards the fre to warm himself, and stood within a short stride of her chair.But quite still.

“Dot!”cried the Carrier.“Mary!Darling!What's the matter?”

They were all about her in a moment. Caleb, who had been dozing on the cake-box, in the first imperfect recovery of his suspended presence of mind, seized Miss Slowboy by the hair of her head, but immediately apologised.

“Mary!”exclaimed the Carrier, supporting her in his arms.“Are you ill?What is it?Tell me dear!”

She only answered by beating her hands together, and falling ;into a wild fit of laughter. Then, sinking from his grasp upon the ground, she covered her face with her apron, and wept bitterly.And then, she laughed again, and then she cried again, and then she said how cold she was, and suffered him to lead her to the fre, where she sat down as before.The old man standing, as before, quite still.

“I'm better, John,”she said.“I'm quite well now—I—”

“John!”But John was on the other side of her. Why turn her face towards the strange old gentleman, as if addressing him.Was her brain wandering?

“Only a fancy, John dear—a kind of shock—a something coming suddenly before my eyes—I don't know what it was. It's quite gone, quite gone.”

“I'm glad it's gone,”muttered Tackleton, turning the expressive eye all round the room.“I wonder where it's gone, and what it was. Humph!Caleb, come here!Who's that with the grey hair?”

“I don't know, sir,”returned Caleb in a whisper.“Never see him before in all my life. A beautiful fgure for a nut-cracker;quite a new model.With a screw-jaw opening down into his waistcoat, he'd be lovely.”

“Not ugly enough,”said Tackleton.

“Or for a fre-box either,”observed Caleb in deep contemplation,“what a model!Unscrew his head to put the matches in;turn him heels up'ards for the light;and what a fire-box for a gentleman's mantel-shelf, just as he stands!”

“Not half ugly enough,”said Tackleton.“Nothing in him at all. Come!Bring that box!All right now, I hope?”

“Oh, quite gone!Quite gone!”said the little woman, waving him hurriedly away.“Good night!”

“Good night!”said Tackleton.“Good night, John Peerybingle!Take care how you carry that box, Caleb. Let it fall, and I'll murder you!Dark as pitch, and weather worse than ever, eh?Good night!”

So, with another sharp look round the room, he went out at the door;followed by Caleb with the wedding-cake on his head.

The Carrier had been so much astounded by his little wife, and so busily engaged in soothing and tending her, that he had scarcely been conscious of the Stranger's presence until now, when he again stood there, their only guest.

“He don't belong to them, you see,”said John.“I must give him a hint to go.”

“I beg your pardon, friend,”said the old gentleman, advancing to him;“the more so as I fear your wife has not been well;but the Attendant whom my infrmity,”he touched his ears, and shook his head,“renders almost indispensable, not having arrived, I fear there must be some mistake. The bad night which made the shelter of your comfortable cart(may I never have a worse!)so acceptable, is still as bad as ever.Would you, in your kindness, suffer me to rent a bed here?”

“Yes, yes,”cried Dot.“Yes!Certainly!”

“Oh!”said the Carrier, surprised by the rapidity of this consent.“Well!I don't object;but still I'm not quite sure that—”

“Hush!”she interrupted.“Dear John!”

“Why, he's stone deaf,”urged John.

“I know he is, but—Yes, sir, certainly. Yes, certainly!I'll make him up a bed directly, John.”

As she hurried off to do it, the flutter of her spirits, and the agitation of her manner, were so strange, that the Carrier stood looking after her, quite confounded.

“Did its mothers make it up a Beds, then!”cried Miss Slowboy to the Baby;“and did its hair grow brown and curly when its caps was lifted off, and frighten it, a precious Pets, a sitting by the fres!”

With that unaccountable attraction of the mind to trifes, which is often incidental to a state of doubt and confusion, the Carrier, as he walked slowly to and fro, found himself mentally repeating even these absurd words, many times. So many times, that he got them by heart, and was still conning them over and over, like a lesson, when Tilly, after administering as much friction to the little bald head with her hand as she thought wholesome(according to the practice of nurses),had once more tied the Baby's cap on.

“And frighten it, a precious Pets, a sitting by the fires. What frightened Dot, I wonder?”mused the Carrier, pacing to and fro.

He scouted, from his heart, the insinuations of the toy merchant, and yet they filled him with a vague, indefinite uneasiness. For Tackleton was quick and sly;and he had that painful sense, himself, of being a man of slow perception, that a broken hint was always worrying to him.He certainly had no intention in his mind of linkinganything that Tackleton had said with the unusual conduct of his wife, but the two subjects of refection came into his mind together, and he could not keep them asunder.

The bed was soon made ready;and the visitor, declining all refreshment but a cup of tea, retired. Then, Dot—quite well again, she said, quite well again—arranged the great chair in the chimney-corner for her husband;flled his pipe and gave it him;and took her usual little stool beside him on the hearth.

She always would sit on that little stool. I think she must have had a kind of notion that it was a coaxing, wheedling little stool.

She was, out and out, the very best filler of a pipe, I should say, in the four quarters of the globe. To see her put that chubby little finger in the bowl, and then blow down the pipe to clear the tube, and, when she had done so, affect to think that there was really something in the tube, and blow a dozen times, and hold it to her eye like a telescope, with a most provoking twist in her capital little face, as she looked down it, was quite a brilliant thing.As to the tobacco, she was perfect mistress of the subject;and her lighting of the pipe, with a wisp of paper, when the Carrier had it in his mouth—going so very near his nose, and yet not scorching it—was Art, high Art.

And the Cricket and the Kettle, turning up again, acknowledged it!The bright fire, blazing up again, acknowledged it!The little Mower on the clock, in his unheeded work, acknowledged it!The Carrier, in his smoothing forehead and expanding face, acknowledged it, the readiest of all.

And as he soberly and thoughtfully puffed at his old pipe, and as the Dutch clock ticked, and as the red fire gleamed, and as the Cricket chirped, that Genius of his Hearth and Home(for such the Cricket was)came out, in fairy shape, into the room, and summoned many forms of Home about him. Dots of all ages and all sizes flled the chamber.Dots who were merry children, running on before him, gathering flowers in the fields;coy Dots, half shrinking from, half yielding to, the pleading of his own rough image;newly-married Dots, alighting at the door, and taking wondering possession of the household keys;motherly little Dots, attended by fictitious Slowboys, bearing babies to be christened;matronly Dots, still young and blooming, watching Dots of daughters, as they danced at rustic balls;fat Dots, encircled and beset by troops of rosy grandchildren;withered Dots, who leaned on sticks, and tottered as they crept along.Old Carriers, too, appeared with blind old Boxers lying at their feet;and newer carts with younger drivers(“Peerybingle Brothers”on the tilt);and sick old Carriers, tended by the gentlest hands;and graves of dead and gone old Carriers, green in the churchyard.And as the Cricket showed him all these things—he saw them plainly, though his eyes were fxed upon the fre—the Carrier's heart grew light and happy, and he thanked his Household Gods with all his might, and cared no more for Gruff and Tackleton than you do.

But what was that young fgure of a man, which the same Fairy Cricket set so near Her stool, and which remained there, singly andalone?Why did it linger still, so near her, with its arm upon the chimney-piece, ever repeating“Married!and not to me!”

Oh, Dot!Oh, failing Dot!There is no place for it in all your husband's visions. Why has its shadow fallen on his hearth?

是水壶开的头!别跟我说皮瑞宾格尔太太说了些什么。我知道得更清楚。皮瑞宾格尔太太可能永远记录在案,说她不知道它们之间是谁开的头;然而,我说是水壶开的头。我想,我应该知道!照墙角上那只钟面光滑的小荷兰钟算来,水壶开始了足足有五分钟之后,蟋蟀才唱起来。

似乎在蟋蟀参加鸣唱以前,那只钟报时还没有报完,钟顶上那个跳动的制作干草的小人儿,在摩尔式宫殿前,拿着镰刀,左一跳,右一跳,还没有割完半英亩假想的青草呢!

说真的,我并不是生来就这样自信。大家都知道这一点。除非十分肯定,我无论如何也不会让自己的意见跟皮瑞宾格尔太太的意见对立起来。什么也不能叫我这样做。不过,现在是一个事实问题。而事实是在蟋蟀还没有一点存在的影儿的时候,水壶至少已经开始了五分钟。你要是反驳我,那我就说十分钟。

让我精确地叙述事情是怎么发生的。我本来应该一开始就着手叙述,只不过又考虑到这个明显的道理——假如要说一个故事,必须从开头的地方开头;而不从水壶开头,又怎么可能从开头的地方开头呢?

你必须了解,水壶跟蟋蟀之间看来像是在进行一种竞赛或者竞技。事情就是这样引起来的,也就是这样发生的。

皮瑞宾格尔太太在阴寒的薄暮中走出屋子,木套鞋把湿漉漉的石头敲得咔嗒咔嗒响,整个院子都给印上无数拙劣的几何学上第一定理的痕迹——皮瑞宾格尔太太在承接雨水的桶里把水壶灌满。她一回到屋里,去掉木套鞋(这一下可去掉不少,因为鞋跟高,皮瑞宾格尔太太却是个矮个儿),就把水壶放到炉火上。放上水壶,她不免恼火,或者说生了一会儿气;因为水冷得够呛,那溜滑的夹着雪的水似乎渗入了每一样东西,包括木套鞋的环扣——湿了皮瑞宾格尔太太的脚趾,甚至溅到了她的腿上。在我们相当自豪(也是相当合理)地夸耀自己的腿,一双长袜子保持得特别干净的时候,就会想到此时此景令人好不难受。

此外,水壶也不听使唤,叫人恼恨。它不肯让人在顶栅格上把它放正;它不肯跟煤块和睦相处;它偏要喝醉了似的向前倾着身子,淌着口水,真是炉边少有的蠢水壶。它对着炉火吵吵闹闹,唏唏嘘嘘,嘀嘀咕咕。到末了,壶盖反抗起皮瑞宾格尔太太的手指来,先是翻个筋斗,然后,以一种巧妙的执拗态度(它本应该有更好的态度)侧身潜水——一直沉到壶底。“皇家乔治号”在船身出水的时候,没有做出过半点猛烈抗拒,可是这只水壶盖儿却这样跟皮瑞宾格尔太太斗了一场,才让她重新捞上来。

即使在这时候,水壶还要怫然色变,梗着脖子,把柄摆出敌对的架势,嘴巴放肆地、讥诮地对皮瑞宾格尔太太噘起来,好像在说:“我决不把水煮开了。说什么也不干!”

可是,皮瑞宾格尔太太已经恢复了好性子,她擦去胖嘟嘟的小手上的灰尘,笑着在水壶跟前坐下来。这当儿,欢快的火焰忽起忽落,闪闪烁烁地照着荷兰时钟顶上的制作干草的小人儿,使人以为他是呆然木立在摩尔式宫殿前,除了火焰以外,什么都静止不动。

然而他在动着,一秒钟跳动两次,正常而有规律。不过时钟快要敲打的时候,他那种受罪的样子瞧着可真叫人害怕。一只杜鹃鸟在宫殿的活门里探出头来,鸣叫六下,每一下都使他战栗一阵,像是听见鬼叫,或者像是有什么铁丝在扯着他的腿。

直到他下面的重锤和绳索发出的呼呼的噪声完全平息之后,这个吓坏了的制作干草者才恢复原状。他害怕也不是没有道理:因为这些嘎嘎作响、骨瘦如柴的轮条走得使人不安,我真弄不懂,怎么会有一帮人,尤其是怎么会有荷兰人,喜欢创造这种东西。一般认为荷兰人爱好大箱子,裤子穿得特别厚;当然,他们应该不至于把他们的时钟弄得那么干瘪精瘦,一无防护。

你看,这会儿,水壶开始消磨黄昏了。这会儿,水壶变得平和了,直想唱个什么,喉咙里忍不住咕噜起来,还不住地发出短促的喷鼻声,刚喷出来就咽回去,好像还没有完全拿定主意来跟人家和好。这会儿,在按捺住自己乐陶陶的情绪方面做了两三次徒劳无功的努力之后,它忽然抛开了一切不快,一切矜持,滔滔不绝地唱起歌来,唱得那么畅快,那么兴高采烈,连多愁善感的夜莺都从来没有想到这样唱过。

又那么清楚明白!天哪,你简直可以像看一本书一样了解它——或许比你跟我能够列举得出的一些书更高明。它的暖乎乎的热气喷作一片淡淡的烟云,愉悦而优雅地飘上几英尺,然后浮荡在壁炉周围,好像这是它自己的家庭里的天堂。水壶一面喷气,一面反复唱着歌,多快活,多有劲啊!它的铁制的身子也在炉火上哼着,动着哪;那只盖子,那只近来颇为叛逆的盖子——如此足为旌表的光辉榜样——在跳着一种急促轻快的舞,发出咔嗒咔嗒的响声,像是一个又聋又哑的年轻铙钹,它从来不知道它的孪生兄弟的用处。

这首水壶之歌是一首邀请和欢迎一个出门去的人的歌,是欢迎此刻正朝着这个安乐的小家庭和熊熊的炉火走来的人,这是毫无疑问的。皮瑞宾格尔太太坐在壁炉前沉思着,她完全明白这个。水壶唱道:“夜沉沉,道旁枯叶飘零零;天上只见雾蒙蒙,昏冥冥;地下一片泥坑坑,水淋淋;凄凉阴暗的空中只有一线光明;我不知道那是光明,因为它只不过闪晃一阵;像怒火一般红殷殷,犹如骄阳露面,狂风轰鸣;在乌云上打下烙印,因为这种天气确实可恨;最辽阔的原野也不过一长道森森的黑影;白霜覆盖着指路牌,融雪遮没了车辙痕;冰可不是水,水已经不能自由流动;有哪一样是它本来面目,你无法指明;然而他正在来临,来临,来临!——”

你瞧,到这里蟋蟀才加入鸣唱:啾啾,啾啾,啾啾;这样洪亮,就像合唱队一般。拿水壶作比较,这声音和它的身材太不相称了;(身材嘛,你看都看不见呢!)要是它此时此地像一支火药装得过多的枪那样炸开来,要是它当场牺牲,唱得小小身躯裂成五十片,看来也会像是十分自然的不可避免的结果,而它正在为这样的结果拼命。

水壶的独唱表演已经结束。它坚持下去,热情丝毫不减;可是蟋蟀担任并保持着领唱地位。天哪,你听它唱的!它那又尖又细又嘹亮的歌声在整个屋子里回响,并且在屋外的夜幕中似乎像星星一样闪光。唱到最高音域,它的歌声里出现一种难以描摹的微细的战栗和抖动,这表示它自己的激烈的热情使它站不稳,又不得不跳起来。然而蟋蟀和水壶合作得很好。歌尾叠句仍然那样唱;它们竞相唱着那句,越唱越响,越唱越响。

这位美丽的小听客——她美丽又年轻,虽然身材有些像所谓的汤团;不过我本人并不讨厌这个——她点起一支蜡烛,瞧一眼时钟顶上的制作干草者,这个小人儿正不紧不慢地收割时间;又看看窗外,外边漆黑一片,什么都看不见,只有她自己的脸映照在玻璃上。我的意见是(你的意见可能一样)她可能看到了很远的地方,却没有发现半点可喜的东西。她回来坐到原来的座位上去,这时候,蟋蟀和水壶还在唱着,狂热地竞赛着。水壶不知道自己已经输了,它的弱点明摆在那里。

这真是一场十分激烈的竞赛。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀领先一英里。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶在后面追赶,歪歪斜斜像一只大陀螺。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀拐弯了。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶用自己的方式紧追不舍,丝毫不让。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀更为精神抖擞。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶稳扎稳打。啾啾,啾啾,啾啾!蟋蟀快要赢了。哼唔,哼唔,哼唔——唔——唔!水壶不让它赢。直到末了,它们在这场急急忙忙、慌慌张张的竞赛中乱成一团。究竟是水壶啾啾,蟋蟀哼唔;还是蟋蟀啾啾,水壶哼唔;或者两个都啾啾,两个都哼唔,就需要比你我更清楚的头脑来做近乎肯定的判断了。不过,这一点是没有疑问的:水壶和蟋蟀在同时同刻,由它们自己最明白的一种混合力量,把它们两个的愉快的炉边之歌吹送到烛光里去,烛光透过窗棂照到小巷深处。这道光忽然照到这时正在从黑暗中走来的一个人身上,真正在一眨眼的工夫就把整个事情都告诉了他,并且喊道:“欢迎你回家,老朋友!欢迎你回家,我的孩子!”

这个目的达到之后,水壶则已经一蹶不振,煮得滚开,被人从炉火上拎走了。于是皮瑞宾格尔太太飞奔到门口,在一阵车轮声、马蹄声、人声、一只激动的狗窜进窜出声、一个婴儿神秘地出现引起的惊异声中,那位某某先生立刻露面了。

那个婴儿是打哪儿来的,皮瑞宾格尔太太又怎样在一刹那间接过了他,我可不知道。然而皮瑞宾格尔太太的怀里正抱着一个活泼泼的婴儿;而且似乎因为他而感到相当大的骄傲。这时候,她被那个魁梧伟岸的男子汉轻轻地搀到壁炉前,这个人年纪比她大得多,身材比她高得多,非得弯得很低才能吻到她。不过她是值得别人费事的。身高六英尺六英寸,加上腰部风湿痛,也是能够这么做的。

“哦,天哪,约翰!”皮瑞宾格尔太太喊道,“这种天气把你搞成什么样子了!”

不可否认,他的情况糟糕得很。浓雾像糖饯的融霜凝结成块,挂在他的睫毛上;在迷雾和炉火之间,他的络腮胡子丛中出现了彩虹。

“嗯,你瞧,小不点儿,”约翰一面慢慢地回答,一面从脖子上解下围巾,伸手去烤火,“这——这可不是夏天啊。所以,没有什么奇怪的。”

“约翰,我希望你不要叫我小不点儿,我不喜欢听。”皮瑞宾格尔太太说,噘起的嘴巴却清楚地表明她喜欢,非常喜欢听。

“那么,你又是什么呢?”约翰问,他含笑低头瞧着她,粗壮的手和胳膊在她腰上尽可能轻地夹一下,“一个小不点儿”——说到这里,他望望婴儿——“打点进位——我不说了,我怕说糟了;不过我差不多说了个笑话。我从来没有这样差不多说了笑话呢。”

这个粗陋、迟缓和诚实的约翰,照他自己看来,他常常差不多非常聪明;这个约翰身体笨重,可是精神轻松;表面鲁莽,可是心中温柔;外表鲁钝,可是内里敏感;呆头呆脑,可是宽厚善良!哦,造化母亲啊,赐予你的孩子们以真正诗意的心吧,就像藏在这位贫穷的运货夫胸中的心一样——顺便说一句,他只不过是个运货夫——这样我们才能容忍世人说无味的话,过无味的生活;并且容忍为了你同他们一起而赞美你!

小小身材的小不点儿,抱着婴儿——真像个布娃娃的婴儿——娇媚地、沉思地瞧着炉火,她那微偏着的美丽的小脑袋,以特别的、半自然半做作的、完全像小鸟依人的可爱的姿态,靠在嵯峨高大的运货夫的身上;看到这个景象,真叫人高兴。运货夫温柔而又笨拙地竭力使自己粗鲁的支撑能适合她的轻巧的依偎,并且使自己魁伟的中年身体成为一个称配得起她的青春的花一般的娇躯的支架;看到这个景象,真叫人高兴。蒂蕾·施罗博埃站在后面照应婴儿,注视着(虽然她才十几岁)这场团聚,她张大嘴巴,睁圆眼睛,伸长头颈,把这一切像吸空气似的都吸进去;看到这个景象,真叫人高兴。小不点儿提到上述婴儿的时候,运货夫刚要伸手去摸,又把手缩回来,仿佛怕自己会碰破他;于是哈着腰,离得不远不近地打量着,带着迷惑而又自豪的表情,要是一只好性子的大狗有一天发现自己是一只金丝雀的爸爸,就会有这样的表情;看到这个景象,同样叫人高兴。

“约翰,他不是很漂亮吗?他睡觉的样子不是很可爱吗?”

“真可爱,”约翰说,“非常可爱。他老是睡觉,是吗?”

“老天哪,约翰!哪有这种事!”

“哦,”约翰思索着说,“我觉得他的眼睛老是闭着。啊呀!”

“天哪,约翰,你的话多么吓人!”

“他的眼睛那样向上翻可不对头!”运货夫吃惊地说,“是不是?你瞧他两只眼睛一起眨巴着!再瞧他的嘴巴!嘿,喘得像金鱼或银鱼似的!”

“你不配做爸爸,才不配呢。”小不点儿说,摆出一副有经验的主妇的十足的气势,“不过,约翰,你怎么能够知道孩子们会给哪些小毛病侵害呢?你连那些病的名称都不知道,你这傻瓜。”她把婴儿换到左臂上,拍拍他的背,抚慰他,然后笑着拧丈夫的耳朵。

“不错,”约翰一面脱去大衣,一面说,“小不点儿,一点也不错。我不大清楚这类事。我只知道今儿晚上我同寒风狠狠搏斗了一场。回家来,一路上尽刮着东北风,直刮到车子里。”

“可怜的老头儿,可不是嘛!”皮瑞宾格尔太太叫道,她立刻变得非常忙碌,“喂?蒂蕾,把小宝贝儿抱去,我要干别的事情了。哎呀,我把他亲得透不过气来了,真的!去,去,好狗!去,拳击手,狗儿!让我先给你烧茶吧,约翰,然后我再像一只忙碌的蜜蜂,帮你搬包裹。约翰,你会吧,‘小东西怎么样’——还有其余的词儿。约翰,你从前上学的时候可曾学过,‘小东西怎么样’?”

“不大会,”约翰回答,“我曾经差不多会了,不过我敢说我只会唱糟了它。”

“哈哈,”小不点儿笑起来,你从来没有听到过像她这样的最欢乐的可爱的笑声,“说真的,约翰,你真是一个可爱的老傻瓜啊!”

约翰对这种称号丝毫没有抗辩,他走出去看看那个手拿提灯照料马匹的小伙子。那提灯在门窗前摇晃,像是鬼火。要是我告诉你那匹马的体重,那准是比你愿意相信的更肥胖;而且它老迈得连生日都消失在过去的迷雾之中了。拳击手觉得自己应该对全家大小献殷勤,并且必须公平分配,因此令人困惑、反复无常地窜进窜出:一会儿,绕着正在马厩门前让人刷毛的马汪汪吠叫一圈;一会儿,假装突然冲击女主人,又突然滑稽地刹住;一会儿,对坐在炉边育婴矮椅上的蒂蕾·施罗博埃的脸,冷不防地伸出鼻子,引得她一声尖叫;一会儿,莽撞地显示出对婴儿的兴趣;一会儿,在炉边一圈圈地打转转,再躺下来,仿佛已经给自己选定了过夜的地方;一会儿,又站起来,拖着它那段毫无用处的短尾巴,走出门去,仿佛刚刚记起一个约会,便匆匆跑去赴约。

“喏!茶炊搁在炉台上了!”小不点儿说,她像孩子玩照管家务游戏那样生气勃勃地忙起来,“这是冷猪膝火腿,这是牛油,这是脆皮面包;都在这儿啦!约翰,这是放换洗衣服的篮子,可以放小包裹,要是你带了来的话——约翰,你在哪儿呀?蒂蕾,不论你在干什么,千万别把小宝贝儿掉到炉格子底下去啊!”

或许该提一提,施罗博埃小姐尽管带着点高兴的样子不接受这个警告,她却具有使这婴儿遭到麻烦的罕见的惊人天赋。有几次,她就是用她独特的不声不响的方式使这小生命遭遇危险的。这位小姐身材如此瘦削而挺直,以致衣服一直像是要从她两边尖尖的钉子似的肩膀上滑下来,她的衣服挂在那上面可宽松得很。她的装束引人注意,那是一种法兰绒服装,剪裁特别,在一切可能的地方都做了局部改革;在背部,则露出一线暗绿色的胸衣或紧身褡。施罗博埃小姐对于一切事物总是惊讶地赞不绝口,而且永远想着女主人和婴儿的优点,想得出神入迷。她判断事物时是很少失误的,可以说,这给她的头脑和心都增添了光彩;她的头脑和心对婴儿的头却稍欠敬意,时不时把它碰到木板门上、梳妆台上、楼梯栏杆上、床柱上,以及其他毫不相干的东西上。虽然如此,蒂蕾·施罗博埃却一直惊奇地发现自己被这个温暖的家庭这样宽容地对待和接纳,这些都是真实的结果。施罗博埃的双亲是谁,无从知道,因为她是一个在公立慈善机构里长大的弃儿。弃儿和爱儿只差一个字,可是意义大不相同,所表明的完全是两码事。

你要是看见小皮瑞宾格尔太太同她丈夫把那只换洗衣篮搬回来,她用尽所有的力气去拖,却丝毫不起作用(因为她丈夫搬着篮子),一定会像她丈夫一样觉得有趣。据我所知,那只蟋蟀也觉得有趣;的确如此,它现在又热情奔放地啾啾唱起来了。

“啊呀!”约翰用他缓慢的声调喊道,“我觉得它今儿晚上比平常更高兴哪。”

“约翰,它一定会给我们带来好运气!它一直带给我们好运的。炉边有一只蟋蟀是世界上最幸运的事!”

约翰盯着她,好像头脑中差不多认为她就是他的蟋蟀王,并且十分赞同她的意见。然而,这或许是他的一个稍纵即逝的念头,因为他什么都没有说。

“约翰,我头一次听到它快乐的小声音,是你把我带到家里来的那天晚上——你把我带到我这个新家里来,让我成了这个家的小主妇。这快有一年了。你记得吗,约翰?”

哦,是的。约翰记得。当然记得!

“我听了它的叫声真是喜欢!那声音似乎充满了希望和鼓励。它似乎在说,你会待我温存和善,而不会期望(我那时候担心着哪,约翰)在你愚笨的小妻子的肩膀之上长着一个老脑袋。”

约翰亲切地拍拍她的肩膀,再拍拍她的头,好像在说:当然,当然,他没有这样期望过;他很满意她这个样子的肩膀和脑袋。而且他确实有道理:那肩膀和脑袋非常可爱。

“约翰,蟋蟀仿佛在说这些话的时候,说的是真话,因为毫无疑问你对我来说一直是最好、最体贴、最深情的丈夫。约翰,这是个幸福的家;因此我爱这只蟋蟀!”

“是啊,我也是这样,”运货夫说,“我也是这样呢,小不点儿。”

“我爱它,因为它的鸣唱我听过许多次,它的友善的歌声曾经引起我许多遐想。约翰,有时候,在暮色朦胧中,我感到一点孤独和忧郁——那是在婴儿出世来陪伴我,并且使得屋子里热闹起来以前——我还想到要是我死了,你会多么孤单;亲爱的,当我想到你要是失去我,你会觉得多么孤单。在这种时候,它在炉边啾啾啾啾啾啾叫着,就像用另一种细小的声音在跟我说话,使我感到那么甜蜜,那么亲切,它的声音一传来,我的烦恼就像梦一样消失了。我曾经常常害怕——我害怕过,约翰,你知道我那时是很不懂事的——我们的婚姻不和谐,因为我简直是个孩子,而你与其说像是我的丈夫,倒不如说像是我的保护人。我还害怕,不管你怎样用尽办法,要学会能像你自己所希望、所祈祷的那样爱我,却办不到。在这种时候,它啾啾啾啾啾啾地鸣唱,就曾使我重新愉快起来,使我充满了新的信任和信心。亲爱的,今儿晚上我坐着盼望你来的时候,正想着这些事情;为了这些事情,我爱那只蟋蟀!”

“我也这样,”约翰又说,“不过,小不点儿,难道我曾希望和祈祷自己学会爱你吗?你这是什么话呀?小不点儿,在我把你带到这里来做蟋蟀的小女主人以前,我早就学会这个了!”

她把手在他的臂膀上搁了一会儿,神色激动地朝他仰望,仿佛想跟他说什么。接着她在换洗衣篮前跪下来,一面整理小包裹,一面用兴奋的声调说话。

“约翰,今儿晚上包裹不多,不过我刚才看见车子后边有些货物;或许这些东西增加了麻烦,可是同样能够挣到钱;因此我们没有理由抱怨,是吗?还有,我敢说你一路回来已经送掉一些了,是不是?”

“哦,是的,”约翰说,“送掉了好多。”

“咦,这个圆盒子里装的什么?哎呀,约翰,是个结婚蛋糕哪!”

“只有女人猜得出来,”约翰称赞着,“要是男人可怎么也想不到。这样看来,我相信即使把一个结婚蛋糕装在茶叶箱里、翻过来的床架子里、腌鲑鱼的小桶里,或者其他种种东西里,女人都一定能够马上猜出来。不错,我是从面包店里带来的。”

“它重得我说不上来——一百多磅总是有了!”小不点儿嚷着,费尽力气打算把它提起来,“约翰,这是谁的蛋糕?要送到哪儿去?”

“看看另一边写的字吧。”约翰说。

“啊呀,约翰!我的天哪,约翰!”

“是啊!谁料想得到!”约翰回答。

“难道说,”小不点儿接着说,她坐在地板上对他摇头,“这竟然是玩具商格拉夫和泰克尔顿的!”

约翰点点头。

皮瑞宾格尔太太也点点头,至少点了五十下。这并不是赞同——而是默默地惋惜和惊异。这时她用尽小力气扭歪着嘴巴(我很清楚,她的嘴巴生来绝不是为了扭歪用的),茫茫然、直愣愣地盯着善良的运货夫瞧。施罗博埃小姐具有一种机械地重复当时谈话的片段的本事,来逗乐那个婴儿。她把话中的意思一概去掉,名词一概改为复数,这时候,她便这样出声问着小宝宝:那么,是那些玩具商那些格拉夫和泰克尔顿吗?那些结婚蛋糕是从那些面包店里带来的吗?那些爸爸把那些盒子拿回家来,他的那些妈妈是不是猜到了呢?等等。

“这么说来事情是真的了,”小不点儿说,“哎,约翰,她跟我小时候是同学呢。”

他可能已经想到她,或者差不多想到她和她在一个学校里的时候的情景。他亲切地、乐滋滋地瞧着她,可是不说话。

“那个男人多么老啊!多么不像她啊!——哎,约翰,格拉夫和泰克尔顿比你大多少岁来着?”

“我真想知道,今儿晚上我一次喝掉的茶,会比格拉夫和泰克尔顿四次喝的多几杯!”约翰轻松愉快地说,把一张椅子拖到圆桌前,吃起冷火腿来,“至于吃东西呢,我吃得很少;不过,小不点儿,这很少的一份我很满意。”

这是他吃饭的时候常常流露的感情,是他一种天真的错觉(因为跟他说的截然相反,他的食欲总是难以餍足),可是,即使这句话也没有在他小妻子的脸上逗出微笑来。妻子正站在那些包裹中间,慢慢地把蛋糕盒子踢开,虽然眼睛也朝下看,可是一眼也没有瞧她平常总是念念不忘的漂亮的鞋子。她站在那儿,想得出了神,忘掉了吃茶,也忘掉了约翰(虽然他呼唤她,又用刀敲敲桌子惊醒她),于是约翰站起身来碰碰她的胳臂。她对他看了一会儿,便连忙走到茶盘后面她的座位上去,对自己的失神不禁失笑。不过,她不像先前那样笑了,神态和声音都变了许多。

蟋蟀也停止了鸣唱。房子里不知怎的不像原来那样欢乐了。一点也不像了。

“那么,约翰,包裹就是这些了,是吗?”她说,打破了长久的沉默。在沉默的时间里,诚实的运货夫专心致志地把他最爱表达的观点的一部分做了一番实际的说明——他吃得确实满意,虽然我们不能承认他吃得很少。“那么,约翰,包裹就是这些了,是吗?”

“就是这些,”约翰说,“哎——不对——我——”他放下刀叉,倒抽了一大口气,“的的确确——我把那位老先生忘得干干净净了!”

“老先生?”

“在车子里,”约翰说,“我刚才看见他的时候,他在草堆里睡着哪。走进屋子以后,我其实差不多有两次想起了他,可是他又从我脑子里跑掉了。啊呀!哎哟!醒来吧!我的天哪!”

约翰拿了一支蜡烛急急忙忙跑出去,后面的话是他在门外喊的。

关于“老先生”施罗博埃小姐感到这三个字里有一种神秘的味儿,就在自己神秘的想象中,把一种宗教性质的联想同这三个字联系起来,这使她慌得不得了,忙不迭地从炉边矮椅上蹦起来,跑到女主人裙边去寻求庇护;可是经过门边的时候,她正好跟一个陌生的老头儿打了个照面,便本能地举起手头仅有的攻击工具,对他袭击或者冲撞起来,这个工具恰巧就是那个婴儿。这不免发生了一场大风波、大骚乱,聪明伶俐的拳击手更推波助澜;因为这条好狗比主人更细心,看来它一直在看守这位睡觉的老先生,怕他把缚在车子后边的几株白杨树苗偷走;它这会儿还在亦步亦趋地跟着他,事实上在咬他的绑腿,拼命进攻那上面的纽扣。

“你真是个了不起的瞌睡家,先生。”骚乱平息之后,约翰说。这时候,老先生光着头,一动也不动地站在屋中央。“我几乎想问你那另外六位到哪儿去了——不过这就是说笑话了,我知道自己会说糟的。不过差不多已经说了,”运货夫低声说着,哧哧笑着,“差不多!”

这位生客披着长长的白发,面貌和善,一副轮廓特别分明和显然的老年人的样子,他用黑亮锐利的眼睛含笑地环顾了一下,并向运货夫的妻子庄重地颔首致意。

他的服装稀奇古怪——早已过时了。一身装扮都是棕褐色的。手里也拿着一根棕褐色的大棍子,或者手杖;他把这东西往地上一敲,它就散开,变成了一张椅子,他便往上一坐,神态洒脱而又自在。

“你瞧!”运货夫掉头对妻子说,“我就是这样遇见他坐在路边的!坐得笔直,像个里程碑似的,而且几乎聋得也像个里程碑。”

“露天坐着吗,约翰?”

“露天坐着,”运货夫回答,“正是黄昏时分。他说‘出钱搭车’,给了我十八个便士。他上了车,就到这里来了。”

“约翰,我想他就要走的吧?”

完全不对。他只不过是要说话了。

“要是你们答应,我打算待下来,直到别人来接我回去,”生客温和地说,“不用管我。”

他说完了话就从一只大口袋里掏出一副眼镜,从另一只大口袋里掏出一本书,悠闲地看起来。他毫不在意拳击手,就像它是一只绵羊似的!

运货夫和妻子交换了一个困惑的眼神。生客抬起头来,看看她,再望望他,问道:

“是你的女儿吗,我的好朋友?”

“妻子。”约翰回答。

“侄女?”生客问。

“妻子!”约翰大声说。

“真的吗?”生客打量着,“确实吗?年纪很小嘛!”

他静静地翻着书,继续看下去。可是还没有看完两行字,又停下来问道:

“这婴儿,是你们的吗?”

约翰用力地对他点点头,等于是从喇叭里给予了一个肯定的答复。

“女孩儿?”

“男——孩——儿!”约翰大声说。

“也很小嘛,嗯?”

皮瑞宾格尔太太立刻插进来:“两个月零三——天!刚在六个星期以前种了牛——痘!发得很——好!医生说这个孩子长得很漂——亮!大得相当于一般五个月的孩——子!了不起地懂——事!你或许认为不可能,可是他真的会站——立——了!”

喘不过气来的小母亲对着老头儿的耳朵嚷着这些短句子,嚷得美丽的脸涨得通红。她接着把婴儿捧到他面前,作为一个扎扎实实、得意扬扬的事实。这时候,蒂蕾·施罗博埃发出有调子的“咳乞,咳乞”的喊声——听起来像是一种适合于流行性喷嚏的莫名其妙的话——同时绕着完全无知的婴儿像牛儿一样蹦着、跳着。

“听啊!人家来接他了,准是的,”约翰说,“有人在门外哪。蒂蕾,开门。”

可是,她还没有走到门口,门已经被人从外边打开了;因为那是老式的门,谁要愿意,就可以去开闩——许多人都愿意,因为左邻右舍各种各样的人都喜欢跟运货夫畅谈几句,虽然他本人并不是健谈家。门打开,进来一个脸色黝黑、若有所思的瘦小的人,他的大衣看来像是用一块盖什么旧箱子的麻袋布做的;因为他转身关门不让冷风吹进来的时候,大衣背上出现大大的黑色大写字母“G&T”,还有“玻璃”两个大字。

“晚上好,约翰!”瘦小的人说,“晚上好,太太。晚上好,蒂蕾。晚上好,陌生人!婴儿好吗,太太?拳击手很好吧,我想?”

“大家都康康泰泰,凯莱布,”小不点儿说,“我相信你只需要看一眼这个小宝宝就知道了。”

“我相信,我只需第二眼再看看你。”凯莱布说。

然而他并没有朝她看;他的目光散漫而若有所思,不管他在说什么,目光老是好像投射在另一个时间和另一处地方;这种情况同样可以用来形容他的言语。

“或者再看看约翰,”凯莱布说,“或者就这一点来说,看看蒂蕾。或者,当然啦,看看拳击手。”

“近来忙吗,凯莱布?”运货夫问。

“是啊,相当忙,约翰,”他回答,那种心神错乱的神气,至少像个寻觅点金石的人,“忙得很。现在‘挪亚方舟’很畅销。我本来想把那个家庭改进一下,可是我不知道价钱方面怎么办。要是将哪一个是闪,哪一个是含,哪些个是媳妇,做得更清楚,那可是桩叫人高兴的事。你知道,跟大象比较起来,那些苍蝇也不成比例。啊,对了!约翰,你运送的东西里可有我的包裹?”

运货夫把手伸进脱下来的外衣口袋里,摸出一个用青苔和纸仔细保护着的小花盆。

“这就是了!”他小心翼翼地修整着这东西说,“连一片叶子都没有弄坏呢,还长满了骨朵儿。”

凯莱布接过花盆,向他道谢,呆滞的眼睛亮起来。

“很贵,凯莱布,”运货夫说,“在这季节里这东西贵得很。”

“没关系。不管多少钱,我都认为便宜,”瘦小的人说,“还有别的吗,约翰?”

“还有个小盒子,”运货夫回答,“就是这个!”

“‘凯莱布·普卢默收’,”瘦小的人念着上面的字,“‘注意现金’。约翰,现金吗?我想这个不是我的。”

“‘注意安全’,”运货夫从他的肩头看过去,回答说,“你怎么看成现金了?”

“哦!不错!”凯莱布说,“完全正确。注意安全!是的,是的,这是我的。约翰,要是我亲爱的孩子在黄金般的南美洲还活着的话,这可能真的是现金呢。你爱那个孩子像你自己的一样,不是吗?你不必说是。当然,我知道。‘凯莱布·普卢默。注意安全。’是的,是的,完全正确。这是一盒布娃娃的眼睛,我女儿工作上用的。约翰,我希望盒子里装的是她自己的目光。”

“我希望真是这样,或者能够这样!”运货夫大声说。

“谢谢你,”瘦小的人说,“你说得非常真诚。想想看,她永远看不见那些布娃娃——布娃娃却一天到晚眼睛直愣愣地看着她!正是这个叫人心疼。约翰,运送费是多少?”

“你要是问的话,”约翰说,“我就叫你受不了。小不点儿!差不多吧?”

“啊!这正是你这样的人说的话呢,”瘦小的人说,“你老是这样好心。让我想想看。我想没别的事了。”

“我想不见得,”运货夫说,“你再想想看。”

“还有什么东西给咱们老板的吧,啊?”凯莱布想了一会儿之后说,“不错。我就是为这个来的;可是我的脑子里想的尽是方舟什么的!他没到这儿来过吧,是不是?”

“他不会来,”运货夫回答,“他太忙了,忙着求爱哪。”

“不过他就要来的,”凯莱布说,“他叫我在回家的路上一直靠左边走,他十有八九会把我带上车。那么,我最好走了——太太,你不能宽容地让我把拳击手的尾巴掐一把吧,能吗?”

“怎么啦,凯莱布!这是什么意思?”

“哦,没关系,太太,”瘦小的人说,“它或许不愿意的。刚不久接到一小批订货,要会叫的狗。为了六便士,我希望尽可能做得跟真的一样。就是这个。没关系,太太。”

拳击手并没有受到别人打算给予的刺激,却恰好在这时候拼命大叫起来。不过这叫声是表示有位新客人来了,凯莱布便把他的研究计划推迟到以后比较适当的时候,自己扛起那个圆盒子赶快离开那儿。他本来可以省掉这个麻烦,因为他在门口碰到了那个客人。

“哦!你在这儿,可不是吗?等一等。我带你回家。约翰·皮瑞宾格尔,向你问好。更多地向你美丽的妻子问好。祝她一天比一天漂亮!要是可能的话,祝她更好,还祝她更年轻,”这个人放低嗓门考虑着说,“这是顶要紧的事!”

“泰克尔顿先生,”小不点儿并不十分高兴地说,“要不是你现在的情况,你这些客套真要使我吃惊。”

“那么事情你全都知道啦?”

“我还曾设法使自己相信呢。”小不点儿说。

“经过一番艰苦斗争,是吧?”

“不错。”

一般都管玩具商泰克尔顿叫作格拉夫和泰克尔顿——因为商号是这个名称,虽然格拉夫早已出让了产权,在业务上只留下他的名字,以及像某些人说的,他的脾气,这个脾气可以用他的名字在字典上的意义来说明——玩具商泰克尔顿这个人,他的职业曾经被他的父母和保护人误解过。要是他们过去使他成为一个放债人,或者一个厉害的律师,或者一个州官,或者一个经纪人,那么他年轻的时候可能胡闹一番,然后在坏事做尽做绝之后,为了换一下口味,尝一点新鲜,可能终于变得可爱一些。可是,他却一直安分守己地蜷缩和挣扎在玩具制造行业中,于是变成一个深入家庭的食人魔怪,一生都靠儿童来生活,是他们不共戴天的仇敌。他轻视一切玩具,死也不肯去买一个,却喜欢恶意地把可怕的表情暗暗描画在这些人的脸庞上:赶猪上市场的褐色的纸做的农民;通告律师良心丧失的敲钟人;补袜子或者切面饼的可以活动的老婆婆;以及他的货品中诸如此类的人物。至于鬼面具,讨厌的满脸胡须、眼睛通红的盒子老头,吸血蝙蝠风筝,不肯躺下来、老是向前翻、眼睛直愣愣地看得幼童要哭的恶魔似的不倒翁,对于这些东西,他打心眼里感到得意。这些是他唯一的安慰和安全阀。他在这种创造方面是个杰出人物。任何使人联想到梦魇兽的事物,他都深感兴趣。他甚至制作出妖魔幻灯片来,那上面的魑魅魍魉都被画成一种超自然的长着人脸的贝类,因而赔了本(他却打心眼里喜爱这种玩具)。为了使这些怪物肖像更为动人,他投下了不小的资本;虽然他自己不是画家,但是他可以用一支粉笔给他的艺术家们做出指示,让他们在那些魔怪的脸上留下一种诡诈的邪笑,这副样子保证可以在整个圣诞节或者暑假期间,使年龄在六岁到十一岁之间的任何一位小先生的和平心境遭到破坏。

他对待玩具的态度,也就是他(像大多数人一样)对待其他事物的态度。因此,你可能很容易地猜想到,包在那件长到小腿的绿斗篷里边的,是一个纽扣直扣到下巴颏儿的特别有趣的人;并且猜想到,他是穿了一双赤褐色长筒的样子顽固的靴子的一个头等的人物,可爱的伙伴儿。

可是,这个玩具商泰克尔顿就要结婚了。尽管如此种种,他就要结婚了。而且还是跟一个年轻的女士——一个美丽的年轻的女士结婚呢。

他站在运货夫的厨房里,干瘪的脸歪着,身子扭着,帽子拉到鼻梁上,双手一直插到口袋底,他的刁钻刻薄的心性从他一只小眼睛的角落里透露出来,好像一群乌鸦的邪恶集中到了一起。他这副样子可不大像一个新郎。可是,他偏偏要做新郎了。“再过三天,星期四,今年头一个月的最后一天,就是我结婚的日子。”泰克尔顿说。

我可曾说过,他总是一只眼睛睁得大大的,一只眼睛眯成一条缝,而那只眯起的眼睛总是富于表情呢?我想我没有说过。

“那就是我结婚的日子!”泰克尔顿说,把钱币弄得“咔啦咔啦”响。

“咦,那也是我们结婚的日子呢。”运货夫嚷着。

“哈哈!”泰克尔顿笑起来,“怪事!你们正好也是这样的一对。正好!”

对于这种无礼的说法,小不点儿的愤怒是难以形容的。下一步呢?他或许竟然想入非非,说正好也是这样的婴儿哪。这个人疯了。

“听着!跟你说句话,”泰克尔顿小声说,他用胳膊肘儿捅捅运货夫,领他走开一些,“你们来参加婚礼吗?你知道,咱们是难兄难弟。”

“怎么是难兄难弟?”运货夫问。

“你知道,有点儿不般配,”泰克尔顿说,又捅了一下,“提前来跟我们消遣一个黄昏吧。”

“为什么?”约翰问,对他这副殷勤恳切劲儿感到惊讶。

“为什么?”对方回一句,“这样子接受邀请可新鲜哩。嘿,你知道,为了乐和乐和——交际交际,就是这号事!”

“我还以为你从来不交际的。”约翰坦率地说。

“啊呀!我懂了,跟你说话非得直截了当不行。”泰克尔顿说,“嘿,那么,是这样,你跟你妻子两个人具有一种爱喝茶的民族所谓的讨人喜欢的外表。你知道,我们更清楚,不过——”

“不,我们并不更清楚,”约翰打断他的话,“你在说什么呀?”

“好吧!那么我们就并不更清楚,”泰克尔顿说,“我们同意我们并不如此。随便你好啦;那有什么关系?我要说的是,你们既然具有那种外表,你们的光临就会对未来的泰克尔顿太太产生良好的影响。对于这桩事情,虽然我并不认为你的好太太会很赞成我,可是她还是不得不同意我的看法,因为,即使在无关紧要的情况下,她小巧又安详的样子总能说明问题。你说你们打算来吗?”

“我们已经准备在家里(就这件事来说)过结婚纪念日,”约翰说,“我们自己约定了六个月了。你明白,我们觉得,家——”

“呸!家是什么?”泰克尔顿喊道,“四堵墙加一个天花板罢了!(你们为什么不把那只蟋蟀弄死?我就要弄死它!我一直这么办。我讨厌蟋蟀的叫声。)我的屋子也是四堵墙加一个天花板。到我家来吧!”

“你弄死你的蟋蟀,啊?”约翰问。

“嘎吱嘎吱地跺死它们,先生,”对方回答,把脚后跟重重地往地上跺,“你说你们打算来吗?你知道,这正像对我一样,对你也有好处,因为女人家会彼此说服对方,认为自己过得清静而又满意,别人甭想比得上。我懂得她们的心理。这个女人不管说了什么,那个女人总是决心斗个高低。先生,她们之间有那么一种竞争精神,如果你的妻子对我的妻子说:‘我是世界上最幸福的女人,我的丈夫是世界上最好的男人,我真爱他。’那么,我的妻子就会对她说同样的话,或者还添油加醋,而且差不多就相信了。”

“那么,你是说她并不那样吗?”运货夫问。

“并不那样!”泰克尔顿喊道,尖着嗓子笑了一笑,“并不什么?”

运货夫几乎要想接上去说:“爱你。”可是,他恰好瞧见那只半闭的眼睛从翻起来的斗篷领子上面对他着,那个领子差点儿把眼睛挤出来,他觉得这部分绝没有任何可爱之处可言,于是改口说:“她并不相信?”

“啊,你这狗!你在说笑话。”泰克尔顿说。

可是运货夫还不完全了解他话中的意思,因而十分严肃地盯住他,因此他需要作更多的解释。

“我有这种兴致,”泰克尔顿说,举起左手的指头,敲敲那根食指,表示“这就是我泰克尔顿”,“先生,我有这种兴致来讨一个年轻的老婆,漂亮的老婆。”说到这里,他带着威风凛凛的样子,不是客气地,而是神气地拍拍小指头,代表新娘。“我既然有力量满足这种兴致,我就这样办了。这是我一时高兴。不过——你看那边!”

他指着小不点儿,她正坐在炉火前沉思着,手托着有酒窝的腮帮子,眼望着红光闪闪的火苗。运货夫看看她,再看看他,再看看她,然后再看看他。

“你知道,毫无疑问,她恭敬而又顺从,”泰克尔顿说,“而我既然不是一个多愁善感的男人,这对我就足够了。不过,在这方面你想还有什么问题吗?”

“我想,”运货夫说,“要是谁说没有的话,我就要把他扔到窗外去。”

“完全正确,”对方一反常态地欣然赞同说,“那还用说!你无疑会那样做。当然如此。我坚信这一点。再见。做个好梦!”

运货夫感到迷惑,不由自主地变得局促不安起来,神情上也不禁透露了出来。

“再见,我亲爱的朋友!”泰克尔顿怜悯地说,“我要走了。我明白了,咱们两个实际上一模一样。你们不打算明天傍晚在我们那儿消磨吗?好吧!我知道你们明天要到我家去做客。我在那儿跟你们见面吧,还要带上我未来的妻子。这对她有好处。你赞成吗?谢谢你。那是什么声音!”

那是运货夫的妻子在高声喊叫:又响,又尖,又突然,叫得这屋子像玻璃缸似的回响着。她已经从座位上跳起来,好像被恐怖和惊奇吓呆了的人那样站着。那个陌生人已经来到壁炉前烤火,站在离她椅子一步远的地方。不过很安静。

“小不点儿!”运货夫喊道,“玛丽!亲爱的!出了什么事?”

他们立刻都围到她身边来。拿着那盒蛋糕打瞌睡的凯莱布在迷迷糊糊还没有完全清醒过来的状态中,一下子揪住了施罗博埃小姐的头发,不过立刻道了歉。

“玛丽!”运货夫喊着,一把抱住了她,“你不舒服吗?怎么回事?告诉我,亲爱的!”

她不回答,只管拍着手,忽然纵声大笑起来。接着,从他的怀抱中滑到地板上,用围裙捂住脸,放声痛哭起来。接着,又笑;接着,又哭;然后说觉得冷得很,便让他扶到壁炉前,像原先那样坐下来。那个老人像原先那样站着,很安静。

“我好些了,约翰,”她说,“我现在很好了——我——”

“约翰!”可是约翰是在她的那一面。她为什么把头转向那个奇怪的老先生,仿佛在跟他说话!难道她神经错乱了吗?

“约翰,亲爱的,只不过是个幻觉——一种震惊——一件东西突然出现在我眼前——我不知道那是什么。现在它已经没了,没了。”

“我很高兴它已经没了,”泰克尔顿咕哝着说,那只富于表情的眼睛对全室瞟了一圈,“我不知道它到哪儿去了,它又是什么。喂!凯莱布,到这儿来!那个白头发的人是谁?”

“我不知道,先生,”凯莱布悄悄地回答,“我这辈子从来没看见过他。作为一个胡桃钳倒是很漂亮,式样很新。在他背心那儿开一个螺旋钳牙,他就很可爱了。”

“不够丑。”泰克尔顿说。

“或者,也可以作为一个火柴盒,”凯莱布颇费思量地说道,“多好的样子!把他的头拧开来,装进火柴;把他翻过来脚底朝天,做擦火用;就像他那样站着,拿来做一位先生的壁炉架上的火柴盒子可多好啊!”

“的确很不够丑,”泰克尔顿说,“他微不足道!来吧!拿着盒子!现在好了吧,我想?”

“哦,已经没了!没了!”这个小女人说,匆匆地挥手送他走,“再见!”

“再见,”泰克尔顿说,“再见,约翰·皮瑞宾格尔!凯莱布,拿着那只盒子要小心。掉下来我就要你的命!外边漆黑一片,天气更坏了,啊?再见!”

于是,他又一次对屋里狠狠地看了一遍,便走到门外去了。凯莱布头顶着结婚蛋糕,随后跟着。

运货夫被他的小妻子吓坏了,忙着安慰和照顾她,因此一直没有留意那个陌生人在场,直到现在他又站在那儿,成了他们唯一的客人,他才发觉。

“你看,他不是跟他们一起的,”约翰说,“我必须给他暗示请他走了。”

“对不起,朋友,”老先生却向他走来,说道,“真是对不起,因为我怕你的妻子还没有好,可是像我这样体弱多病,”他摸摸耳朵,摇摇头,“仆人几乎是离不开的,他却还没有来,我怕准是出了什么岔子。这个寒冷的夜晚,曾经使我觉得躲在你的舒服的车子里(但愿我永远不会碰到坏车子),十分满意;现在还是那样寒冷。你是否可以好心容纳我借住一宿?”

“可以,可以,”小不点儿喊道,“可以!当然可以!”

“哦!”运货夫说道,对这样急促的应允感到惊讶,“好吧!我不反对;不过,我还是不太清楚——”

“嘘!”她打断他的话,“约翰哪!”

“不要紧,他聋得很。”约翰肯定地说。

“这我知道,不过——是的,先生,当然可以!可以!当然可以!约翰,我马上给他准备床铺去。”

她匆匆地跑去准备,那种心烦意乱、惊慌失措的样子好生奇怪,运货夫站在那儿看着她,很是惶惑。

“那么他的妈妈们可是去准备那些个床铺了吗?”施罗博埃小姐对婴儿嚷着,“他的那些个帽子脱掉的时候,他的头发可会变成棕色的鬈发吗?可爱的宝贝们坐在那些个火炉旁,可曾吓到他吗?”

人们在疑虑和惊慌的时候,注意力往往容易被琐碎的小事物吸引了去。运货人正是如此:他慢慢地踱来踱去,发现自己竟把这些可笑的话在心中重复了许多遍。这么多的遍数,以至于他都能背得很熟了,却还是像研习功课似的,一遍又一遍地念着。这时候,蒂蕾用手在小小的毛头上施行摩擦,直到她(按照护理惯例)认为足够有益于健康才住手,于是再把婴儿的帽子系上。

“可爱的宝贝们坐在那些个火炉旁,可曾吓到他吗?什么东西吓到了小不点儿呢,我不明白!”运货夫想着,走过来又走过去。

他心中琢磨那个玩具商话里的意思,然而那些话只能使他感到一种模糊不清和捉摸不定的不安。因为,泰克尔顿机灵狡猾着哪;而他总是痛苦地感到自己是那种反应迟钝的人,只言片语的暗示往往领会不了。他心中确实不想把泰克尔顿所说的话跟自己妻子失常的举止联系起来,然而对这两件事情的回想却一起来到心中,他无法把它们分开来。

床铺很快准备好了;那个客人什么点心也不要,只喝了一杯茶就去睡了。于是,小不点儿——她说完全复原了,完全复原了——替丈夫在壁炉边安顿好大椅子;把烟斗装满,递给他;把自己常坐的小凳子放在壁炉边他的身旁。

她总是坐在那只小凳子上。我想她一定有一种想法,认为那是一只会用甜言蜜语哄她去坐的小凳子。

我得说,她是天下四方最最好的装烟斗家,好透好透了。她那根圆滚滚的小手指塞在烟斗里,然后把烟管吹干净,吹过之后,还要装作觉得烟管里边真有什么东西的样子,再吹个十几次,并且把它当作望远镜一样,用一只眼睛对着它望,可爱的小脸好像伤透了脑筋似的皱起来;看到这幅情景,真是了不起的事。说到烟草,她对这个东西完全有办法;在运货夫嘴里衔了烟斗的时候,她拿着纸捻去点火——离他鼻子那么近,却烧不到鼻子——那真是艺术,高超的艺术。

蟋蟀和水壶又唱得响亮起来,承认这一点!红光闪闪的炉火又燃得旺起来,承认这一点!钟上的制作干草的小人儿不被人注意地工作着,承认这一点!运货夫有光滑的前额和舒展的脸,承认这一点,他们当中他最能不假思索了。

他清醒地、沉思地吸着他那只旧烟斗,荷兰时钟在嘀嗒嘀嗒地响着,红红的炉火在照耀着,蟋蟀在鸣唱着,就在这时候,他的家庭的守护神(就是那只蟋蟀)变成仙子的样子,降临这间屋子,并且在运货夫周围变来许多各种各样的家庭。大大小小不同年龄的小不点儿挤满了一屋子。那些小不点儿是一群快乐的孩子,在他面前的田野上奔跑和采摘鲜花;那些害臊的小不点儿站在他求婚时粗壮的身前,半推半就;那些新婚的小不点儿在家门口下车,惊异地接过家屋的钥匙;那些做小母亲的小不点儿,在那些假想的施罗博埃小姐的陪伴下抱着那些婴儿去受洗;那些做主妇的小不点儿仍然年轻貌美,正在乡村舞会上看着那些女儿辈的小不点儿跳舞;那些发胖了的小不点儿被一大群面颊红润的孙儿辈包围缠绕;那些衰老的小不点儿拄着拐杖,趔趔趄趄地向前挪动脚步。那些老态龙钟的运货夫也出现了,脚边还躺着那些瞎了眼的老拳击手;那些年轻人驾驶着那些新车子(篷帐上都写着“皮瑞宾格尔兄弟商号”);那些卧病的老运货夫,由最体贴的人服侍着;那些死去的运货夫葬在那些墓园里,坟墓上草色青青。蟋蟀把这一切事物展示给他看的时候——他看得很清楚——虽然眼睛是直愣愣地凝视着炉火——他的心情变得轻松而又愉快。因此发自肺腑地感谢他的家神,而不再把格拉夫和泰克尔顿放在心上,正像你一样。

然而,正是这只蟋蟀仙子,还把一个男青年的影像那么近地安排在她的小凳子旁,现在依旧孤孤单单地待在那儿,那是谁呢?它为什么流连不去,靠她那么近,一只臂膀搁在壁炉架上,不断地重复着说:“结婚了!却不是嫁给我!”

哦,小不点儿!哦,有失检点的小不点儿!在你的丈夫的所有印象里,它不应该占一席之地;那么为什么它的阴影竟然落在他的壁炉边了呢?

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宜昌市碧翠苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐