英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·黎明踏浪号 >  第9篇

双语·黎明踏浪号 第九章 声音的岛屿

所属教程:译林版·黎明踏浪号

浏览:

2022年04月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER NINE:

THE ISLAND OF THE VOICES

AND now the winds which had so long been from the northwest began to blow from the west itself and every morning when the sun rose out of the sea the curved prow of the Dawn Treader stood up right across the middle of the sun. Some thought that the sun looked larger than it looked from Narnia, but others disagreed. And they sailed and sailed before a gentle yet steady breeze and saw neither fish nor gull nor ship nor shore. And stores began to get low again, and it crept into their hearts that perhaps they might have come to a sea which went on forever. But when the very last day on which they thought they could risk continuing their eastward voyage dawned, it revealed, right ahead between them and the sunrise, a low land lying like a cloud.

They made harbour in a wide bay about the middle of the afternoon and landed. It was a very different country from any they had yet seen. For when they had crossed the sandy beach they found all silent and empty as if it were an uninhabited land, but before them there were level lawns in which the grass was as smooth and short as it used to be in the grounds of a great English house where ten gardeners were kept. The trees, of which there were many, all stood well apart from one another, and there were no broken branches and no leaves lying on the ground. Pigeons sometimes cooed but there was no other noise.

Presently they came to a long, straight, sanded path with not a weed growing on it and trees on either hand. Far off at the other end of this avenue they now caught sight of a house—very long and grey and quiet looking in the afternoon sun.

Almost as soon as they entered this path Lucy noticed that she had a little stone in her shoe. In that unknown place it might have been wiser for her to ask the others to wait while she took it out. But she didn’t; she just dropped quietly behind and sat down to take off her shoe. Her lace had got into a knot.

Before she had undone the knot the others were a fair distance ahead. By the time she had got the stone out and was putting the shoe on again she could no longer hear them. But almost at once she heard something else. It was not coming from the direction of the house.

What she heard was a thumping. It sounded as if dozens of strong workmen were hitting the ground as hard as they could with great wooden mallets. And it was very quickly coming nearer. She was already sitting with her back to a tree, and as the tree was not one she could climb, there was really nothing to do but to sit dead still and press herself against the tree and hope she wouldn’t be seen.

Thump, thump, thump... and whatever it was must be very close now for she could feel the ground shaking. But she could see nothing. She thought the thing—or things—must be just behind her. But then there came a thump on the path right in front of her. She knew it was on the path not only by the sound but because she saw the sand scatter as if it had been struck a heavy blow. But she could see nothing that had struck it. Then all the thumping noises drew together about twenty feet away from her and suddenly ceased. Then came the Voice.

It was really very dreadful because she could still see nobody at all. The whole of that park-like country still looked as quiet and empty as it had looked when they first landed. Nevertheless, only a few feet away from her, a voice spoke. And what it said was:

“Mates, now’s our chance.”

Instantly a whole chorus of other voices replied, “Hear him. Hear him. ‘Now’s our chance’, he said. Well done, Chief. You never said a truer word.”

“What I say,” continued the first voice, “is, get down to the shore between them and their boat, and let every mother’s son look to his weapons. Catch ’em when they try to put to sea.”

“Eh, that’s the way,” shouted all the other voices. “You never made a better plan, Chief. Keep it up, Chief. You couldn’t have a better plan than that.”

“Lively, then, mates, lively,” said the first voice. “Off we go.”

“Right again, Chief,” said the others. “Couldn’t have a better order. Just what we were going to say ourselves. Off we go.”

Immediately the thumping began again—very loud at first but soon fainter and fainter, till it died out in the direction of the sea.

Lucy knew there was no time to sit puzzling as to what these invisible creatures might be. As soon as the thumping noise had died away she got up and ran along the path after the others as quickly as her legs would carry her. They must at all costs be warned.

While this had been happening the others had reached the house. It was a low building—only two stories high—made of a beautiful mellow stone, many-windowed, and partially covered with ivy. Everything was so still that Eustace said, “I think it’s empty,” but Caspian silently pointed to the column of smoke which rose from one chimney.

They found a wide gateway open and passed through it into a paved courtyard. And it was here that they had their first indication that there was something odd about this island. In the middle of the courtyard stood a pump, and beneath the pump a bucket. There was nothing odd about that. But the pump handle was moving up and down, though there seemed to be no one moving it.

“There’s some magic at work here,” said Caspian.

“Machinery!” said Eustace. “I do believe we’ve come to a civilized country at last.”

At that moment Lucy, hot and breathless, rushed into the courtyard behind them. In a low voice she tried to make them understand what she had overheard. And when they had partly understood it even the bravest of them did not look very happy.

“Invisible enemies,” muttered Caspian. “And cutting us off from the boat. This is an ugly furrow to plough.”

“You’ve no idea what sort of creatures they are, Lu?” asked Edmund.

“How can I, Ed, when I couldn’t see them?”

“Did they sound like humans from their footsteps?”

“I didn’t hear any noise of feet—only voices and this frightful thudding and thumping—like a mallet.”

“I wonder,” said Reepicheep, “do they become visible when you drive a sword into them?”

“It looks as if we shall find out,” said Caspian. “But let’s get out of this gateway. There’s one of these gentry at that pump listening to all we say.”

They came out and went back on to the path where the trees might possibly make them less conspicuous. “Not that it’s any good really,” said Eustace, “trying to hide from people you can’t see. They may be all round us.”

“Now, Drinian,” said Caspian. “How would it be if we gave up the boat for lost, went down to another part of the bay, and signalled to the Dawn Treader to stand in and take us aboard?”

“Not depth for her, Sire,” said Drinian.

“We could swim,” said Lucy.

“Your Majesties all,” said Reepicheep, “hear me. It is folly to think of avoiding an invisible enemy by any amount of creeping and skulking. If these creatures mean to bring us to battle, be sure they will succeed. And whatever comes of it I’d sooner meet them face to face than be caught by the tail.”

“I really think Reep is in the right this time,” said Edmund.

“Surely,” said Lucy, “if Rhince and the others on the Dawn Treader see us fighting on the shore they’ll be able to do something.”

“But they won’t see us fighting if they can’t see any enemy,” said Eustace miserably. “They’ll think we’re just swinging our swords in the air for fun.”

There was an uncomfortable pause.

“Well,” said Caspian at last, “let’s get on with it. We must go and face them. Shake hands all round—arrow on the string, Lucy—swords out, everyone else—and now for it. Perhaps they’ll parley.”

It was strange to see the lawns and the great trees looking so peaceful as they marched back to the beach. And when they arrived there, and saw the boat lying where they had left her, and the smooth sand with no one to be seen on it, more than one doubted whether Lucy had not merely imagined all she had told them. But before they reached the sand, a voice spoke out of the air.

“No further, masters, no further now,” it said. “We’ve got to talk with you first. There’s fifty of us and more here with weapons in our fists.”

“Hear him, hear him,” came the chorus. “That’s our Chief. You can depend on what he says. He’s telling you the truth, he is.”

“I do not see these fifty warriors,” observed Reepicheep.

“That’s right, that’s right,” said the Chief Voice. “You don’t see us. And why not? Because we’re invisible.”

“Keep it up, Chief, keep it up,” said the Other Voices. “You’re talking like a book. They couldn’t ask for a better answer than that.”

“Be quiet, Reep,” said Caspian, and then added in a louder voice,“You invisible people, what do you want with us? And what have we done to earn your enmity?”

“We want something that little girl can do for us,” said the Chief Voice.(The others explained that this was just what they would have said themselves.)

“Little girl!” said Reepicheep. “The lady is a queen.”“We don’t know about queens,” said the Chief Voice.(“No more we do, no more we do,” chimed in the others.)“But we want something she can do.”

“What is it?” said Lucy.

“And if it is anything against her Majesty’s honour or safety,” added Reepicheep, “you will wonder to see how many we can kill before we die.”

“Well,” said the Chief Voice. “It’s a long story. Suppose we all sit down?”

The proposal was warmly approved by the other voices but the Narnians remained standing.

“Well,” said the Chief Voice. “It’s like this. This island has been the property of a great magician time out of mind. And we all are—or perhaps in a manner of speaking, I might say, we were—his servants. Well, to cut a long story short, this magician that I was speaking about, he told us to do something we didn’t like. And why not? Because we didn’t want to. Well, then, this same magician he fell into a great rage; for I ought to tell you he owned the island and he wasn’t used to being crossed. He was terribly downright, you know. But let me see, where am I? Oh yes, this magician then, he goes upstairs(for you must know he kept all his magic things up there and we all lived down below), I say he goes upstairs and puts a spell on us. An uglifying spell. If you saw us now, which in my opinion you may thank your stars you can’t, you wouldn’t believe what we looked like before we were uglified. You wouldn’t really. So there we all were so ugly we couldn’t bear to look at one another. So then what did we do? Well, I’ll tell you what we did. We waited till we thought this same magician would be asleep in the afternoon and we creep upstairs and go to his magic book, as bold as brass, to see if we can do anything about this uglification. But we were all of a sweat and a tremble, so I won’t deceive you. But, believe me or believe me not, I do assure you that we couldn’t find anything in the way of a spell for taking off the ugliness. And what with time getting on and being afraid that the old gentleman might wake up any minute—I was all of a muck sweat, so I won’t deceive you—well, to cut a long story short, whether we did right or whether we did wrong, in the end we see a spell for making people invisible. And we thought we’d rather be invisible than go on being as ugly as all that. And why? Because we’d like it better. So my little girl, who’s just about your little girl’s age, and a sweet child she was before she was uglified, though now—but least said soonest mended—I say, my little girl she says the spell, for it’s got to be a little girl or else the magician himself, if you see my meaning, for otherwise it won’t work. And why not? Because nothing happens. So my Clipsie says the spell, for I ought to have told you she reads beautifully, and there we all were as invisible as you could wish to see. And I do assure you it was a relief not to see one another’s faces. At first, anyway. But the long and the short of it is we’re mortal tired of being invisible. And there’s another thing. We never reckoned on this magician(the one I was telling you about before)going invisible too. But we haven’t ever seen him since. So we don’t know if he’s dead, or gone .away, or whether he’s just sitting upstairs being invisible, and perhaps coming down and being invisible there. And, believe me, it’s no manner of use listening because he always did go about with his bare feet on, making no more noise than a great big cat. And I’ll tell all you gentlemen straight, it’s getting more than what our nerves can stand.”

Such was the Chief Voice’s story, but very much shortened, because I have left out what the Other Voices said. Actually he never got out more than six or seven words without being interrupted by their agreements and encouragements, which drove the Narnians nearly out of their minds with impatience. When it was over there was a very long silence.

“But,” said Lucy at last, “what’s all this got to do with us? I don’t understand.”

“Why, bless me, if I haven’t gone and left out the whole point,” said the Chief Voice.

“That you have, that you have,” roared the Other Voices with great enthusiasm. “No one couldn’t have left it out cleaner and better. Keep it up, Chief, keep it up.”

“Well, I needn’t go over the whole story again,” began the Chief Voice.

“No. Certainly not,” said Caspian and Edmund.

“Well, then, to put it in a nutshell,” said the Chief Voice, “we’ve been waiting for ever so long for a nice little girl from foreign parts, like it might be you, Missie—that would go upstairs and go to the magic book and find the spell that takes off the invisibleness, and say it. And we all swore that the first strangers as landed on this island(having a nice little girl with them, I mean, for if they hadn’t it’d be another matter)we wouldn’t let them go away alive unless they’d done the needful for us. And that’s why, gentlemen, if your little girl doesn’t come up to scratch, it will be our painful duty to cut all your throats. Merely in the way of business, as you might say, and no offence, I hope.”

“I don’t see all your weapons,” said Reepicheep. “Are they invisible too?” The words were scarcely out of his mouth before they heard a whizzing sound and next moment a spear had stuck, quivering, in one of the trees behind them.

“That’s a spear, that is,” said the Chief Voice.

“That it is, Chief, that it is,” said the others. “You couldn’t have put it better.”

“And it came from my hand,” the Chief Voice continued. “They get visible when they leave us.”

“But why do you want me to do this?” asked Lucy.

“Why can’t one of your own people? Haven’t you got any girls?”

“We dursen’t, we dursen’t,” said all the Voices. “We’re not going upstairs again.”

“In other words,” said Caspian, “you are asking this lady to face some danger which you daren’t ask your own sisters and daughters to face!”

“That’s right, that’s right,” said all the Voices cheerfully. “You couldn’t have said it better. Eh, you’ve had some education, you have. Anyone can see that.”

“Well, of all the outrageous—“ began Edmund, but Lucy interrupted.“Would I have to go upstairs at night, or would it do in daylight?”

“Oh, daylight, daylight, to be sure,” said the Chief Voice. “Not at night. No one’s asking you to do that. Go upstairs in the dark? Ugh.”

“All right, then, I’ll do it,” said Lucy. “No,” she said, turning to the others, “don’t try to stop me. Can’t you see it’s no use? There are dozens of them there. We can’t fight them. And the other way there is a chance.”

“But a magician!” said Caspian.

“I know,” said Lucy. “But he mayn’t be as bad as they make out. Don’t you get the idea that these people are not very brave?”

“They’re certainly not very clever,” said Eustace.

“Look here, Lu,” said Edmund. “We really can’t let you do a thing like this. Ask Reep, I’m sure he’ll say just the same.”

“But it’s to save my own life as well as yours,” said Lucy. “I don’t want to be cut to bits with invisible swords any more than anyone else.”

“Her Majesty is in the right,” said Reepicheep. “If we had any assurance of saving her by battle, our duty would be very plain. It appears to me that we have none. And the service they ask of her is in no way contrary to her Majesty’s honour, but a noble and heroical act. If the Queen’s heart moves her to risk the magician, I will not speak against it.”

As no one had ever known Reepicheep to be afraid of anything, he could say this without feeling at all awkward. But the boys, who had all been afraid quite often, grew very red. None the less, it was such obvious sense that they had to give in. Loud cheers broke from the invisible people when their decision was announced, and the Chief Voice(warmly supported by all the others)invited the Narnians to come to supper and spend the night. Eustace didn’t want to accept, but Lucy said, “I’m sure they’re not treacherous. They’re not like that at all,” and the others agreed. And so, accompanied by an enormous noise of thumpings(which became louder when they reached the flagged and echoing courtyard)they all went back to the house.

第九章 声音的岛屿

刮了好久的西北风,现在开始刮西风了。每天早晨,当太阳从海面上升起时,黎明踏浪号的弧形船头就正好把太阳分成了两半。有些人觉得太阳看起来比在纳尼亚看上去来得更大,但其他人不这么觉得。他们顺着一股温和而平稳的风不断前行,既没有看到鱼和海鸥,也看不到船和海岸。他们的储备又快用完了。他们不禁在心里想,也许他们来到了一片没有尽头的大海。但是就在他们觉得还可以冒险继续东行的最后一天,天刚刚亮,一块云朵似的低地就出现在了太阳和他们之间。

下午三点左右,他们把船停靠在一个宽阔的海湾里,登上了那片低地。这个地方和他们以前见过的完全不同。他们穿过沙滩后,发现这里沉寂又空旷,好像无人居住似的,但是他们面前的草坪非常平整,草又短又滑,就像那些英式大房子周围有十个园丁照看的草坪一样。这里有许多树,一棵棵相隔均匀,地上也没有残枝落叶。时而传来鸽子咕咕的叫声,但除此之外就没有别的声音了。

过了一会儿,他们来到了一条又长又直的沙子铺成的小路上,上面没有一棵杂草,路的两边都是树木。在这条路的另一端,他们看到了一所房子——长长的一排,灰色的房子,在午后的阳光下显得格外宁静。

他们刚走上这条小路,露西就发现她的鞋里有一块小石头。在这个陌生的地方,如果她把石头拿出来时让别人等等她,也许是比较明智的做法。但她没有。她悄悄地走到后面,坐下来脱鞋。她的鞋带打了个结。

她还没解开鞋带,别人已走到前面老远了。等她把那块石头拿出来,再把鞋子穿上时,她已经听不见他们的声音了。但她马上又听到了别的声音。那声音不是从房子那边传来的。

她听到的是一阵阵砰砰的重击声。听起来像几十个强壮的工人在使劲地用巨大的木槌砸地面。那声音很快离她越来越近。她已经背靠着一棵树坐在了地上,因为她爬不上那棵树,所以她没有其他办法,只能坐在那里一动不动,紧紧地贴在树上,希望自己不会被看到。

砰,砰,砰……不管是什么东西,总之现在一定很近了,她都能感觉到地面的晃动了。但她什么也看不见。她想,那个东西——或者那些东西——一定就在她身后。但是,她面前的小路上又开始砰砰作响。她知道那东西就在那条路上,不仅仅是凭声音判断出来的,她还看到了沙子飞扬起来,就像地面被重重地打了一拳。但她看不见是什么东西在敲打地面。接着,所有的砰砰声都聚集在离她二十英尺远的地方,然后戛然而止。接着传来了说话声。

这实在是太可怕了,因为她根本一个人都看不见。那整个公园一样的地方看起来仍旧像他们刚刚登陆时那样安静而空旷。然而,离她只有几英尺远的地方,一个声音说话了。说的是:“伙计们,我们的机会来了。”

顿时,其他的声音齐声回答:“听啊。听啊。他说‘我们的机会来了’。头儿,说得好。你这句话说得可太对了。”

“我的意思,”第一个声音继续说,“就是,我们到岸边去,拦住他们,别让他们上船,每个人都拿好武器。他们如果要出海就抓住他们。”

“对,就得这么干,”其他的声音都喊道,“头儿,你这个办法真是妙极了。头儿,继续说。这个办法再好不过了。”

“那么,动起来,伙计们,拿出劲头来,”第一个声音说,“我们出发吧。”

“头儿,说得太对了。”其他人说,“这个命令真是棒极了。我们自己也正想这么说呢。我们走吧。”

突然,又响起了砰砰的声音——一开始很响,但很快声音就越来越弱,最后在去往海边的路上消失了。

露西知道,没有时间坐着想这些看不见的怪物到底是什么了。砰砰声一消失,她就站起来,飞快地沿着小路跑,想赶紧追上其他人。无论如何得警告他们一下。

当这一切发生的时候,其他人已经到了房子那儿。那是一栋低矮的建筑——只有两层楼高,是用圆润好看的石头砌成的,有许多窗户,常春藤在墙上半遮半掩。一切都是那么的宁静。尤斯塔斯说:“我觉得这是所空房子。”但凯斯宾默默地指了指从烟囱里冒出来的烟。

他们发现了一个敞开着的大门,于是穿过门,走进了一个铺着石块的庭院。在这里,他们第一次觉察到这个岛有些古怪。院子的中央有一个水泵,水泵下面有一个水桶。这没什么奇怪的。但水泵的把手正在上下移动,可是并没有人动它。

“这里有魔法在起作用。”凯斯宾说。

“机械装置!”尤斯塔斯说,“我相信我们终于来到了一个文明的地方。”

这时露西满头大汗地在他们身后跑进院子里,气喘吁吁。她压低嗓门,轻声告诉他们自己刚才听到的事情。他们有点儿明白了,就连他们之中最勇敢的人也神色凝重起来。

“看不见的敌人,”凯斯宾喃喃自语,“不让我们上船。这可难办了。”

“露,你不知道他们是什么怪物吗?”艾德蒙问道。

“艾德,我都看不见他们,怎么知道他们是什么?”

“他们的脚步声听起来像是人类的吗?”

“我没有听到脚步声——只听到说话声和一种可怕的撞击声以及砰砰声——就像一个木槌。”

“我在想,”雷佩契普说,“要是用剑刺进他们的身体,我们是不是就能看见他们了?”

“看来我们得弄明白这件事,”凯斯宾说,“不过我们还是从大门出去吧,水泵那里有个人听得到我们说话。”

他们出来后回到了那条小路上,那里有树遮挡,他们一行人看起来不那么显眼。“这样做其实没什么用,”尤斯塔斯说,“你想躲开那些你看不见的人。其实他们可能就在我们旁边。”

“那么,德里宁,”凯斯宾说,“要是我们放弃这条小船,去海湾的另一边,向黎明踏浪号发出信号,让他们把船开过来接我们,怎么样?”

“陛下,这里的水对黎明踏浪号来说太浅了。”德里宁说。

“我们可以游泳。”露西说。

“各位殿下,”雷佩契普说,“请听我说。面对一个看不见的敌人,要是想偷偷摸摸地躲开,那是不可能的。要是他们想跟我们打起来,我们肯定跑不了。不管怎么样,我宁愿跟他们正面对战,也不想让他们抓住尾巴。”

“我觉得雷佩这次说得对。”艾德蒙说。

“当然,”露西说,“如果莱斯和黎明踏浪号上的人看到我们在岸上打斗,他们就能帮帮我们了。”

“但如果他们看不到敌人,就不会知道我们在打斗,”尤斯塔斯可怜兮兮地说,“他们会认为我们只是在对着空气舞剑玩。”

他说完,大家都沉默了。

“好了,”最后凯斯宾说话了,“我们动手吧。我们必须面对他们。大家互相握握手——露西,把箭上弦——其他所有人,把剑拔出来——现在就开始吧。也许他们会选择谈判。”

他们回海滩的时候,草地和大树都异常平静。他们到了那儿,看见船好端端地在原来的地方,光滑的沙滩上一个人也没有。不止一个人怀疑,露西告诉他们的一切是不是她臆想出来的。可是他们还没走到沙地上,空气中就有一个声音说话了:“别再走了,各位大人,别再往前走了,”这声音说,“我们得先和你们谈谈。我们有五十多个人,手里都拿着武器。”

“听啊,听啊,”其他的声音齐声喊道,“这是我们的头儿。他的话不会有假。他说的是实话,真的。”

“我看不见这五十位勇士。”雷佩契普说。

“对,没错,”那个头儿说,“你看不见我们。为什么会看不见呢?因为我们是隐形的。”

“继续说,头儿,继续说,”其他的声音说,“你的话说得太好了。这答案再好不过了。”

“安静,雷佩,”凯斯宾说,接着他用更响亮的声音说:“隐形人,你们想要干什么?我们做了什么得罪你们了?”

“我们要找那个小女孩帮我们做件事。”头儿的声音说。(其他人解释说,他们也正想这么说。)

“小女孩!”雷佩契普说,“这位小姐可是一位女王。”

“我们不知道什么女王,”头儿说,(“我们不知道,我们不知道。”其他人附和道。)“但是我们需要她办点儿事。”

“什么事?”露西说。

“如果这会威胁到女王陛下的尊严或安全的话,”雷佩契普又说道,“我们会誓死和你们战斗到底,我们战死前能杀掉多少人一定惊掉你们的下巴。”

“好吧,”头儿说,“这件事说来话长。要不我们坐下来说?”

这一提议得到了其他声音的热烈赞同,但是纳尼亚的人们依然站着。

“好吧,”头儿说,“事情是这样的。很久以前,这个岛属于一个伟大的魔法师。我们都是——或许不妨说,我们是——他的仆人。好吧,长话短说,我说的这个魔法师,他让我们做一些我们不喜欢做的事情。为什么不喜欢呢?因为我们不想做。于是,这个魔法师就大发雷霆。我该告诉你们,因为他是这个岛的主人,不习惯有人违抗他的命令。你知道吗,他特别直率。让我看看我刚说到哪儿了?哦,对了,这个魔法师接着就上楼去了(你们得知道,因为他把所有有魔法的东西都放在楼上,而我们都住在楼下),他上楼之后就给我们下了咒。这个咒语会把人变丑。在我看来,你们看不见我们真该谢天谢地,如果你们现在看见我们的模样,绝对不会相信我们变丑之前长什么样。你们真的不会相信。我们当时丑成那样,看着彼此都觉得无法忍受。然后我们做了什么?好吧,我来告诉你们我们做了什么。我们一直等到这个魔法师大概睡午觉了,就蹑手蹑脚地上楼去看他的魔法书,看看我们能不能破解这个把人变丑的魔法,真是胆大包天。但是我们当时都冒着冷汗直打哆嗦,我没有骗你。不过,不管你们信不信,我向你们保证,我们找不到什么咒语可以帮我们摆脱丑陋。时间就这样过去了,我们担心这位老先生随时可能醒来——我浑身是汗,我没有骗你——好吧,长话短说,不管我们做得对不对,最后我们看到了一个可以让人隐形的咒语。我们宁愿变成隐形的,也不想继续如此丑陋。为什么?因为我们觉得这样更好。我的小女儿和这位小女孩差不多年纪,她被下咒之前多甜美啊,虽然现在——还是少说为妙——嗨,我的小女儿念了咒语,因为咒语只能让一个小女孩或者魔法师自己来念,否则就不起作用。为什么不起作用呢?因为什么也不会发生。于是我的克莉普西念了这个咒语,我应该告诉你们她念得棒极了,而我们都像希望的那样,变成隐形的了。我向你保证,不用看到彼此的脸真是一种解脱。无论如何,一开始是这样的。不过,我们最终还是厌倦了隐形。还有另外一件事。我们没想到,这个魔法师(就是我刚才说的那个)也不见了。从那以后我们再也没见过他。所以我们不知道他是死了还是离开了,或者他只是坐在楼上,我们看不见他而已,也许是下楼了,在那里隐身了。而且,相信我,用耳朵根本听不出来,因为他总是光着脚到处走,跟大猫似的不发出声音。我坦率地告诉你们吧,我们的神经根本承受不了。”

头儿说的故事就是这样,只不过被我缩短了,因为我忽略了其他声音说的话。实际上,他每说六七个字,他们就要打断他说话,表示赞同和鼓励,让纳尼亚人都快不耐烦了。故事说完后,大家沉默了许久。

“可是,”露西终于开口说道,“这一切跟我们有什么关系呢?我不是很明白。”

“哎呀,天哪,我不会漏说了重点吧?”头儿的声音说。

“你漏了,你漏了,”其他声音热情澎湃地吼道,“谁都会说漏。继续说,头儿,继续说。”

“好吧,我不用把整个故事再讲一遍吧?”头儿的声音说。

“不用,当然不用。”凯斯宾和艾德蒙说。

“那么,概括地说,”头儿的声音说,“我们等了这么久,终于等到了一个从外面来的漂亮的小女孩,就是你,小姐——希望你愿意上楼,找到魔法书里破解隐身术的咒语,然后念出来。我们都发过誓,第一批登陆这个岛的陌生人(我是说,如果其中有一个漂亮的小女孩的话,如果没有就是另外一回事了),除非帮我们解开咒语,否则我们不会让他们活着离开。所以,诸位,如果这个小女孩不帮我们办到的话,我们只能忍痛杀了你们。可以说,这只是个交易,希望你们不要见怪。”

“我没看见你们的武器,”雷佩契普说,“武器也是隐形的吗?”他还没说完,大家就听到嗖的一声,只见身后的一棵树上扎着一支矛,还在颤动着。

“那是支矛。”头儿的声音说。

“是啊,头儿,是啊,”其他人说,“你说得太好啦。”

“它是从我手里扔出去的,”头儿的声音继续说,“一旦离开我们,它们就能被看到。”

“可是,你们为什么要我去做这件事呢?”露西问道,“为什么你们自己的人不去?你们之中没有女孩吗?”

“我们不敢,我们不敢,”所有的声音都说,“我们不会再上楼了。”

“换句话说,”凯斯宾说,“你们不敢让自己的姐妹和女儿们面对这样的危险,却要这位小姐去冒险!”

“说得对,说得对,”所有的声音都兴高采烈地说,“你说得太好了。啊,你肯定受过些教育。谁都看得出来。”

“哼,真是太离谱了……”艾德蒙开口了,但露西打断了他的话。

“我要在晚上上楼,还是在白天?”

“噢,白天,当然是白天,”头儿的声音说,“不是晚上。没人要求你那样做。摸着黑上楼,啊?”

“好吧,那我答应你们。”露西说。“不,”她转身对其他人说,“别想着阻拦我。难道你们看不出来这样没用吗?他们有几十个人。我们不能和他们打起来。反过来还有一线生机。”

“但是那里有一个魔法师!”凯斯宾说。

“我知道,”露西说,“但是也许他并不像他们说的那么坏。难道你们没看出来这些人不太勇敢吗?”

“他们肯定不太聪明。”尤斯塔斯说。

“露,听我说,”艾德蒙说,“我们不能让你去做这么危险的事。你去问雷佩契普,我肯定他也会这么说。”

“但这是为了救你们,也是为了救我自己,”露西说,“我跟大家一样,不想被人用看不见的剑剁成碎片。”

“女王陛下说得对,”雷佩契普说,“如果我们打一仗,保证能救得了女王陛下,那我们现在要做的事就很简单了。可是在我看来,我们保证不了。他们要求她做的事也绝不会有损女王陛下的尊严,而且这是一种高尚英勇的行为。如果女王有心去冒险见见那位魔法师,我不反对。”

大家都知道雷佩契普天不怕地不怕,所以他能大言不惭地说出这些话。而总是胆小害怕的男孩子们却涨红了脸。尽管如此,道理这么清楚,他们也只能让步了。他们宣布决定时,那些隐形的人发出了响亮的欢呼声,头儿就邀请纳尼亚人一起吃晚饭,庆祝一晚(其他人也都热烈地表示支持)。尤斯塔斯并不想接受邀请。但是露西说:“我肯定他们不是坏人。他们根本不像坏人。”其他人也都同意她说的话。于是,伴随着巨大的砰砰声,他们都回到了那所房子里。他们到院子里时,地上的石板和回声把这声音变得更响了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市惠发花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐