英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·书屋环游记 >  第10篇

双语·书屋环游记 第十章

所属教程:译林版·书屋环游记

浏览:

2022年05月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

X

I don't know how those two little books got in there.They are Henley's“Song of the Sword”and“Book of Verses.”They ought to be over yonder in the rather limited Poetry Section.Perhaps it is that I like his work so,whether it be prose or verse,and so have put them ready to my hand.He was a remarkable man,a man who was very much greater than his work,great as some of his work was.I have seldom known a personality more magnetic and stimulating.You left his presence,as a battery leaves a generating station,charged up and full.He made you feel what a lot of work there was to be done,and how glorious it was to be able to do it,and how needful to get started upon it that very hour.With the frame and the vitality of a giant he was cruelly bereft of all outlet for his strength,and so distilled it off in hot words,in warm sympathy,in strong prejudices,in all manner of human and stimulating emotions.Much of the time and energy which might have built an imperishable name for himself was spent in encouraging others;but it was not waste,for he left his broad thumb-mark upon all that passed beneath it.A dozen second-hand Henleys are fortifying our literature to-day.

Alas that we have so little of his very best!for that very best was the finest of our time.Few poets ever wrote sixteen consecutive lines more noble and more strong than those which begin with the well-known quatrain—

Out of the night that covers me,

Black as the pit from Pole to Pole,

I thank whatever Gods there be,

For my unconquerable soul.

It is grand literature,and it is grand pluck too;for it came from a man who,through no fault of his own,had been pruned,and pruned again,like an ill-grown shrub,by the surgeon's knife.When he said—

In the fell clutch of Circumstance,

I have not winced nor cried aloud.

Beneath the bludgeonings of Chance,

My head is bloody but unbowed.

It was not what Lady Byron called“The mimic woe”of the poet,but it was rather the grand defiance of the Indian warrior at the stake,whose proud soul can hold in hand his quivering body.

There were two quite distinct veins of poetry in Henley,each the very extreme from the other.The one was heroic,gigantic,running to large sweeping images and thundering words.Such are the“Song of the Sword”and much more that he has written,like the wild singing of some Northern scald.The other,and to my mind both the more characteristic and the finer side of his work,is delicate,precise,finely etched,with extraordinarily vivid little pictures drawn in carefully phrased and balanced English.Such are the“Hospital Verses,”while the“London Voluntaries”stand midway between the two styles.What!You have not read the“Hospital Verses!”Then get the“Book of Verses”and read them without delay.You will surely find something there which,for good or ill,is unique.You can name—or at least I can name—nothing to compare it with.Goldsmith and Crabbe have written of indoor themes;but their monotonous,if majestic meter,wearies the modern reader.But this is so varied,so flexible,so dramatic.It stands by itself.Confound the weekly journals and all the other lightning conductors which caused such a man to pass away,and to leave a total output of about five booklets behind him!

However,all this is an absolute digression,for the books had no business in this shelf at all.This corner is meant for chronicles of various sorts.Here are three in a line,which carry you over a splendid stretch of French(which usually means European)history,each,as luck would have it,beginning just about the time when the other leaves off.The first is Froissart,the second de Monstrelet,and the third de Comines.When you have read the three you have the best contemporary account first hand of considerably more than a century—a fair slice out of the total written record of the human race.

Froissart is always splendid.If you desire to avoid the mediaeval French,which only a specialist can read with pleasure,you can get Lord Berners'almost equally mediaeval,but very charming English,or you can turn to a modern translation,such as this one of Johnes.A single page of Lord Berners is delightful;but it is a strain,I think,to read bulky volumes in an archaic style.Personally,I prefer the modern,and even with that you have shown some patience before you have reached the end of that big second tome.

I wonder whether,at the time,the old Hainault Canon had any idea of what he was doing—whether it ever flashed across his mind that the day might come when his book would be the one great authority,not only about the times in which he lived,but about the whole institution of chivalry?I fear that it is far more likely that his whole object was to gain some mundane advantage from the various barons and knights whose names and deeds he recounts.He has left it on record,for example,that when he visited the Court of England he took with him a handsomely-bound copy of his work;and,doubtless,if one could follow the good Canon one would find his journeys littered with similar copies which were probably expensive gifts to the recipient,for what return would a knightly soul make for a book which enshrined his own valor?

But without looking too curiously into his motives,it must be admitted that the work could not have been done more thoroughly.There is something of Herodotus in the Canon's cheery,chatty,garrulous,take-it-or-leave-it manner.But he has the advantage of the old Greek in accuracy.Considering that he belonged to the same age which gravely accepted the travelers'tales of Sir John Maundeville,it is,I think,remarkable how careful and accurate the chronicler is.Take,for example,his description of Scotland and the Scotch.Some would give the credit to Jean-le-Bel,but that is another matter.Scotch descriptions are a subject over which a fourteenth-century Hainaulter might fairly be allowed a little scope for his imagination.Yet we can see that the account must on the whole have been very correct.The Galloway nags,the girdle-cakes,the bagpipes—every little detail rings true.Jean-le-Bel was actually present in a Border campaign,and from him Froissart got his material;but he has never attempted to embroider it,and its accuracy,where we can to some extent test it,must predispose us to accept his accounts where they are beyond our confirmation.

But the most interesting portion of old Froissart's work is that which deals with the knights and the knight-errants of his time,their deeds,their habits,their methods of talking.It is true that he lived himself just a little after the true heyday of chivalry;but he was quite early enough to have met many of the men who had been looked upon as the flower of knighthood of the time.His book was read too,and commented on by these very men(as many of them as could read),and so we may take it that it was no fancy portrait,but a correct picture of these soldiers which is to be found in it.The accounts are always consistent.If you collate the remarks and speeches of the knights(as I have had occasion to do)you will find a remarkable uniformity running through them.We may believe then that this really does represent the kind of men who fought at Crecy and at Poictiers,in the age when both the French and the Scottish kings were prisoners in London,and England reached a pitch of military glory which has perhaps never been equaled in her history.

In one respect these knights differ from anything which we have had presented to us in our historical romances.To turn to the supreme romancer,you will find that Scott's mediaeval knights were usually muscular athletes in the prime of life:Bois-Guilbert,Front-de-Boeuf,Richard,Ivanhoe,Count Robert—they all were such.But occasionally the most famous of Froissart's knights were old,crippled and blinded.Chandos,the best lance of his day,must have been over seventy when he lost his life through being charged upon the side on which he had already lost an eye.He was well on to that age when he rode out from the English army and slew the Spanish champion,big Marten Ferrara,upon the morning of Navaretta.Youth and strength were very useful,no doubt,especially where heavy armor had to be carried,but once on the horse's back the gallant steed supplied the muscles.In an English hunting-field many a doddering old man,when he is once firmly seated in his familiar saddle,can give points to the youngsters at the game.So it was among the knights,and those who had outlived all else could still carry to the wars their wiliness,their experience with arms,and,above all,their cool and undaunted courage.

Beneath his varnish of chivalry,it cannot be gainsaid that the knight was often a bloody-minded and ferocious barbarian.There was little quarter in his wars,save when a ransom might be claimed.But with all his savagery,he was a light-hearted creature,like a formidable boy playing a dreadful game.He was true also to his own curious code,and,so far as his own class went,his feelings were genial and sympathetic,even in warfare.There was no personal feeling or bitterness as there might be now in a war between Frenchmen and Germans.On the contrary,the opponents were very soft-spoken and polite to each other.“Is there any small vow of which I may relieve you?”“Would you desire to attempt some small deed of arms upon me?”And in the midst of a fight they would stop for a breather,and converse amicably the while,with many compliments upon each other's prowess.When Seaton the Scotsman had exchanged as many blows as he wished with a company of French knights,he said.“Thank you,gentlemen,thank you!”and galloped away.An English knight made a vow,“for his own advancement and the exaltation of his lady,”that he would ride into the hostile city of Paris,and touch with his lance the inner barrier.The whole story is most characteristic of the times.As he galloped up,the French knights around the barrier,seeing that he was under vow,made no attack upon him,and called out to him that he had carried himself well.As he returned,however,there stood an unmannerly butcher with a pole-axe upon the sidewalk,who struck him as he passed,and killed him.Here ends the chronicler;but I have not the least doubt that the butcher had a very evil time at the hands of the French knights,who would not stand by and see one of their own order,even if he were an enemy,meet so plebeian an end.

De Comines,as a chronicler,is less quaint and more conventional than Froissart,but the writer of romance can dig plenty of stones out of that quarry for the use of his own little building.Of course Quentin Durward has come bodily out of the pages of De Comines.The whole history of Louis XI and his relations with Charles the Bold,the strange life at Plessis-le-Tours,the plebeian courtiers,the barber and the hangman,the astrologers,the alternations of savage cruelty and of slavish superstition—it is all set forth here.One would imagine that such a monarch was unique,that such a mixture of strange qualities and monstrous crimes could never be matched,and yet like causes will always produce like results.Read Walewski's“Life of Ivan the Terrible,”and you will find that more than a century later Russia produced a monarch even more diabolical,but working exactly on the same lines as Louis,even down to small details.The same cruelty,the same superstition,the same astrologers,the same low-born associates,the same residence outside the influence of the great cities—a parallel could hardly be more complete.If you have not supped too full of horrors when you have finished Ivan,then pass on to the same author's account of Peter the Great.What a land!What a succession of monarchs!Blood and snow and iron!Both Ivan and Peter killed their own sons.And there is a hideous mockery of religion running through it all which gives it a grotesque horror of its own.We have had our Henry the Eighth,but our very worst would have been a wise and benevolent rule in Russia.

Talking of romance and of chivalry,that tattered book down yonder has as much between its disreputable covers as most that I know.It is Washington Irving's“Conquest of Grenada.”I do not know where he got his material for this book—from Spanish chronicles,I presume—but the wars between the Moors and the Christian knights must have been among the most chivalrous of exploits.I could not name a book which gets the beauty and the glamour of it better than this one,the lance-heads gleaming in the dark defiles,the red bale fires glowing on the crags,the stern devotion of the mail-clad Christians,the déhonnaire and courtly courage of the dashing Moslem.Had Washington Irving written nothing else,that book alone should have forced the door of every library.I love all his books,for no man wrote fresher English with a purer style;but of them all it is still“The Conquest of Grenada”to which I turn most often.

To hark back for a moment to history as seen in romances,here are two exotics side by side,which have a flavor that is new.They are a brace of foreign novelists,each of whom,so far as I know,has only two books.This green-and-gold volume contains both the works of the Pomeranian Meinhold in an excellent translation by Lady Wilde.The first is“Sidonia the Sorceress,”the second“The Amber Witch.”I don't know where one may turn for a stranger view of the Middle Ages,the quaint details of simple life,with sudden intervals of grotesque savagery.The most weird and barbarous things are made human and comprehensible.There is one incident which haunts one after one has read it,where the executioner chaffers with the villagers as to what price they will give him for putting some young witch to the torture,running them up from a barrel of apples to a barrel and a half,on the grounds that he is now old and rheumatic,and that the stooping and straining is bad for his back.It should be done on a sloping hill,he explains,so that the“dear little children”may see it easily.Both“Sidonia”and“The Amber Witch”give such a picture of old Germany as I have never seen elsewhere.

But Meinhold belongs to a bygone generation.This other author in whom I find a new note,and one of great power,is Merejkowski,who is,if I mistake not,young and with his career still before him.“The Forerunner”and“The Death of the Gods”are the only two books of his which I have been able to obtain,but the pictures of Renaissance Italy in the one,and of declining Rome in the other,are in my opinion among the masterpieces of fiction.I confess that as I read them I was pleased to find how open my mind was to new impressions,for one of the greatest mental dangers which comes upon a man as he grows older is that he should become so attached to old favorites that he has no room for the new-comer,and persuades himself that the days of great things are at an end because his own poor brain is getting ossified.You have but to open any critical paper to see how common is the disease,but a knowledge of literary history assures us that it has always been the same,and that if the young writer is discouraged by adverse comparisons it has been the common lot from the beginning.He has but one resource,which is to pay no heed to criticism,but to try to satisfy his own highest standard and leave the rest to time and the public.Here is a little bit of doggerel,pinned,as you see,beside my bookcase,which may in a ruffled hour bring peace and guidance to some younger brother—

Critics kind—never mind!

Critics flatter—no matter!

Critics blame—all the same!

Critics curse—none the worse!

Do your best—the rest!

第十章

我都不知道这两本小书是怎么跑到那里去的。它们是亨里爵士的《剑之歌》和《诗集一卷》,本应该被放在那边窄窄的诗集区。也许我实在太喜欢他的书了,无论是他的散文还是诗歌,所以就把它们放在了我随时能拿到的地方。他可真是一位了不起的人,虽然他的作品也很伟大,但是他本人要伟大得多。我从来没遇到过像他那样,那么有魅力,那么激励他人的人。你与他道别之后的状态就像是电池离开充电站,感觉被充满了能量,浑身是劲儿。他让你觉得世上还有许多未尽之事需要你去完成,而你有能力去做这些事情,是多么令人欣喜,并且此时此刻就应该马上着手去干。他拥有巨人般的体形和活力,但是却被残忍地剥夺了一切释放能量的机会,于是他将其凝练成热烈的文字、温暖的同情、激烈的偏见,以及一切充满人性和令人振奋的感情。他的许多时间和精力都用于鼓励他人,如果他用在自己身上,原本可为自己赢得不朽的声誉;但这样做也并没有白费,因为凡得到他鼓励的人,都受到了他深刻的影响。如今,就有数十个“亨里第二”是我们文学界的中流砥柱呢。

唉,可惜我们只能看到他的一部分佳作。而这些就是我们时代最好的作品。没有多少诗人像他一样,能连续写出那么高尚、那么有力的十六行诗句,此诗以如下四行作为开头:

透过将我包裹的黑夜,

我看见漆黑层层无底,

感谢那些存在的神灵,

赐我不可征服的灵魂。

这是伟大的文学之声,也是他的勇气的伟大证明,因为它来自一个饱受摧残的人,他没有任何过错,却像疯长的灌木一样不断被医生的手术刀修剪。他说:

命运之手要将我毁灭,

我没有畏缩,也不会叫喊,

任凭命运百般作弄,

我虽满头鲜血,但绝不低头。

拜伦夫人说这是诗人在发出“小丑般的悲鸣”,不,这不是悲鸣,而是一位印第安战士在火刑柱上表达的极大蔑视,他在用高傲的灵魂控制着战栗的身体。

亨里的诗歌有两种截然不同的风格,几乎是相互对立的。一种是英雄主义风格—气势雄浑,充满了宏大意象和铿锵有力的词语。例如《剑之歌》等作品,就像是北方战士唱的粗犷战歌。而另一种呢,我觉得代表了他更有特色、更精致的创作风格—优美、清晰、用词考究,用简洁、恰当的语言仔细描绘了一幅幅生动的小图景。比如《病榻诗丛》。而《伦敦志愿者》则处于两种风格中间。什么?你还没读过《病榻诗丛》?那赶紧把《诗集一卷》拿下来开始读吧。不管好坏,你的收获一定独一无二。读完之后,你一定说不出—至少我说不出—能与之相比的诗歌。戈德史密斯和克拉布也写过室内主题的诗,但读起来是那么单调,所以不管它们韵律多么铿锵,都会让现代读者感到厌倦。可是亨里的诗是那么灵活多变,那么激动人心。这些诗歌多么优秀!让我们诅咒耗尽了他心力的周刊和导师工作,让他离世之时仅留下了五本小册子!

当然了,这些都是题外话,因为它们跟这个书架上的书没一点关系。这个角落我用来放各种各样的编年史。这里就有排成一列的三本,能带你尽览精彩的法国历史(当然通常也是欧洲历史),巧合的是,当一本完结之时,另一本的内容正好能接上。第一本的作者是傅华萨,第二本是德蒙斯特雷,第三本是德柯米尼斯。读完这三本书,你会得到百年历史的最佳一手记录,对于有文字记录的人类历史而言,这已经是相当可观的一段时间了。

傅华萨的书绝对精彩绝伦。如果你不想读中世纪法语的版本,这个版本恐怕只有专家才能读出什么乐趣来,你可以读伯纳斯爵士的英语译本,虽然也是中世纪的英语,但是语言非常优美;或者你可以找一个现代英语的译本,像我这本就是琼斯的译本。伯纳斯爵士的译本读上一页倒是令人心情愉悦,但是要读完好几卷厚厚的中古英语,恐怕还是负担太重。我个人更喜欢读现代英语的版本,当你读完,合上厚重的下册书时,就已经说明你是个很有耐心的读者了。

我在想,这位埃诺的老教士有没有意识到他在做的事情有多大的意义—他脑海里是否闪过这样的念头,那就是,有一天他写下的书会成为一部伟大的权威典籍,不仅对于研究他所处的时代,而且对研究整个骑士制度亦是如此。我觉得他写这本书的全部心思,可能只是想从各路男爵、骑士身上得到些世俗方面的好处,他在书里记录了他们的名号,颂扬了他们的英勇事迹。例如,他自己就记录过在他出访英格兰宫廷时,随身带着自己装订精美的作品;如果我们跟着这位教士一起走,会发现他在其他行程中也会带自己的作品,那或许是馈赠的佳品,极为贵重。想想,受赠者看到这样一本记录自己英名的书,作为拥有骑士之魂的人,会如何回报这位作者呢?

好了,我们不用过多揣测他的动机,不得不说,这部作品写得可真是详尽无比。在教士那种活泼、轻快、喋喋不休、随心所欲的风格之下,还真有一点希罗多德的影子。而且就准确度而言,他比那个希腊老伙计还略胜一筹。要知道,在他那个年代,连约翰·曼德维尔爵士编出来的游记都被读者认真地当成了参考书,所以,我觉得我们这位编年史作者能写得这么仔细而准确真是难得,就比如他笔下的苏格兰和苏格兰人。有的人可能觉得这是让·勒贝尔的功劳,但那又是另一码事儿了。对于一个十四世纪的埃诺居民来说,要写好苏格兰这个主题,应该允许他发挥一点自己的想象力。可是我们会发现,他的描述就整体而言准确度都非常高。盖勒韦的小马、浅锅烘饼、苏格兰风笛—每一个细节都那么真实。让·勒贝尔实际参加的是苏格兰边境的战斗,傅华萨就是从他那里得到的资料,但是他没有添油加醋,至于信息的准确性,从某种程度上来说,我们也可以对其进行验证,而当我们无法确认的时候,也可以先接受它。

但是傅华萨老人作品里最有趣的部分,应该是他写的那个时代的骑士和游侠,以及他们的事迹、习惯和说话的方式。他生活的时期确实已经过了骑士时代的全盛阶段;但是他生活的那个时期还不算晚,他见到过很多被誉为“骑士之花”的人。这些人也读过他的书,并给过评价(他们中很多人识字),所以我们可以肯定他的文字不会是浮夸的描述,而是如实地描述了书里那些战士。前后的描写也非常一致。如果你把骑士说的话进行对照(我有一次就这么做过),你会发现这些话始终惊人地统一。我们有理由相信,这本书真实地呈现了那些在克雷西和普瓦捷战斗过的人,那时候法国国王和苏格兰国王都被囚禁在伦敦,英格兰那时正处于军事实力的巅峰,这在英格兰的历史上可以说是前所未有的。

从某一个方面来说,傅华萨作品中的骑士跟我们在历史传奇小说里读到的很不一样。我们回到前面,再看看最会写传奇故事的司各特先生,就会发现他作品中的中世纪骑士通常都是正值盛年、身强体健的人,比如基尔勃、贝奥武甫、理查德、艾凡赫、罗伯特伯爵—他们都是那样。但是在某些情况下,傅华萨笔下最著名的骑士往往年纪都很大,腿瘸了,眼睛也瞎了。尚多斯,他那个年代最厉害的长矛轻骑兵,在战场丢掉性命的时候,都已经七十好几了,他头部一侧被击中,这一侧的眼睛早就瞎了。在纳瓦雷特之战的那个清晨,当他从英国军队里骑马冲出去杀死大个子马滕·法拉拉的时候,他就已经快到那个年龄了,对方可是西班牙军队中最优秀的士兵。当然了,年轻的身体和力量很有用,特别是在身穿重型盔甲的年代,但是只要骑上了战马,英勇的骏马就会弥补骑士力量的不足。在英国的捕猎围场里,许多年迈衰弱的老人只要稳稳地坐上他们熟悉的马鞍,就能让年轻人甘拜下风。骑士也是如此。那些活得比其他人久的骑士,仍然能上战场,他们足智多谋,有丰富的作战的经验,最重要的是,他们拥有冷静且无所畏惧的勇气。

尽管傅华萨是在用文字粉饰骑士精神,但不可否认,骑士通常都是嗜血而残暴的野蛮人,作战的时候对敌人毫不留情,除非有可能拿到赎金。尽管骑士有种种野蛮残暴的行为,但他本质上却是个无忧无虑的人,像是一个在玩恐怖游戏的令人害怕的小男孩。他谨守自己那些奇怪的规则,并且只要他的阶层允许,即使在战时,他仍然充满真情和同情心。这类人不像现在在战争中的法国人和德国人那样,他们那个时候在交战时不会针对个人,或是彼此充满恨意。相反,对阵的双方说话都很温柔,彼此很有礼貌。“我可以帮您解除哪些小小的誓言束缚呢?”“您希望您的兵器在我身上产生一点效果吗?”在对决的时候,他们还会短暂地休息片刻,同时进行友好对话,称赞对方高超的本领。苏格兰人西顿跟一队法国骑士交手之后,他觉得双方过的招儿已经够了,于是就说:“谢谢,先生们,谢谢你们!”随即就骑马跑开了。一个英国骑士立下了誓言,“为了他自己的晋升,也为了让自己爱慕的女士开心”,要骑马前去敌方的巴黎城,用他的长矛碰到城内的壁垒。这是骑士年代最具代表性的故事。当他骑马冲过去的时候,壁垒周围见到他立誓的法国骑士并没有对他发起进攻,反而对他喊说他做得很好。但是,在他返回的时候,路边一个拿着斧子的屠夫,一个不讲礼貌的人,在他路过的时候杀死了他。写编年史的作者在此就停笔了;但是我敢说法国骑士肯定不会让那个屠夫好过,眼看着他们中的一分子落得如此不堪的结局,就算他是敌方骑士,也不会袖手旁观。

同样作为编年史作者,德柯米尼斯没有傅华萨那么有趣,也比他传统得多。但是,历史传奇小说作者仍然可以从德柯米尼斯的作品里挖掘出不少素材,用来建构自己的故事。当然了,昆廷·杜沃德的故事全都来自德柯米尼斯的书里。还有路易十一的完整历史,他跟大胆查理的关系,在普莱西斯—勒—图尔斯的奇怪岁月,他平民出身的侍臣、理发师、刽子手,还有占星师,他时而像个野人一样残暴,时而又是迷信的奴仆—这些故事都是从德柯米尼斯的书里开始流传出来的。你会觉得这样一个君主肯定是独一无二的,他身上混合而成的奇怪品格和骇人的罪行肯定无人可比,然而,相似的原因总带来相似的结果。读一读瓦莱夫斯基的《可怕的伊凡大帝》,你就会发现一个世纪之后的俄国出现了比路易十一还要糟糕的君王,而且坏起来跟路易一模一样,甚至能从一些细微之处发现相同点。一样的残暴,一样的迷信,一样信任占星师,同样喜欢跟出身低微的人打交道,同样住在大城市影响不到的地方—真是像得不能再像。如果你读完伊凡的历史,还没被他的暴行彻底震惊到,你可以接着读这位作者写的彼得大帝的历史。真是神奇的国度!君王们一个个都这么像!充满鲜血、冰雪的冷酷之国!伊凡和彼得都杀了自己的儿子。而且其中都充斥着一种可怕的宗教感,尤其显得荒诞而恐怖。我们国家有一个亨利八世,但是我们这个最坏的国王要是在俄国也算得上一个仁慈的明君。

关于传奇故事和骑士风范,我想,那边底下有一本书,在它破烂不堪的封面和封底之间的内容可以说无比丰富。它就是华盛顿·欧文的《征服格拉纳达》。我不知道他从哪里找的素材,我想可能是从西班牙的编年史中吧。不过,摩尔人和基督教骑士之间的战争绝对可以说是最能代表骑士精神的壮举了。我找不出有哪本书能像这本一样把其中的壮美和荣耀表现得这么淋漓尽致:长矛的尖头在黑暗的峡谷中闪光,红色的营火在悬崖边熊熊燃烧,他写出了身着盔甲的基督徒坚毅、虔诚之心,写出了风度翩翩的穆斯林的儒雅和有礼的勇气。就算华盛顿·欧文没写别的书,这本书也完全能敲开任何图书馆的大门。他所有的书我都喜欢,因为没有谁能像他那样把英语这种语言写得清爽而纯粹;同时,我最常读的也是这本《征服格拉纳达》。

让我们再来看一下讲述历史故事的传奇小说吧,这边并排放着两本外国作家写的书,风格非常新颖。据我所知,这两位作家目前都还只出版了两部作品。封面是绿色和金色的这套包括了波美拉尼亚人梅因霍德的两本书—怀尔德女士的优质译本。第一本是《女法师西多尼娅》,第二本是《琥珀女巫》。我觉得没有哪本书像它们这样以如此奇异的方式,呈现了中世纪的样貌,能看到日常生活中那些离奇有趣的细节,其中偶尔穿插着诡异的暴行。在书中,就连最怪异、最野蛮的行为也被描绘得很人性化、可以被理解了。有一个故事我读完之后久久不能释怀:一个行刑者在跟村民讨价还价,他们要对一个年轻女巫实施酷刑,他的要价从一桶苹果涨到了一桶半,理由是他年纪大了,还有风湿病,弯下身使劲会伤到腰。而且行刑这事要在山的斜坡上完成,这样那些“可爱的小孩子”能看得清楚。《女法师西多尼娅》和《琥珀女巫》让我看到了古老德国的另一面,在别的地方我从没见过。

但是梅因霍德属于一个久远的世代。我在另一位作家的书里发现了一种新的风格,而且属于大师之列,我没记错的话,那就是梅列日科夫斯基。他还年轻,未来还大有可为。《先行者》和《诸神之死》是我目前仅能得到的他的两本书,一本描述了文艺复兴时期的意大利,另一本描述了罗马帝国的衰落。在我看来,这两本书都算得上大师级的小说作品。我得承认,在读这两本书的时候,我感到非常快乐,因为我发现我的思想还能开明地接受新的东西。因为当一个人上了年纪,在精神方面最危险的就是总是固守自己最喜欢的口味,没空间接受新事物,还会让自己相信有好东西产生的伟大时代已经结束了,但其实是他自己的脑袋僵化了。你只要看一下文学评论的文章就知道这种病有多严重了,但是,稍微了解一点文学史,就知道文学评论一直都是这样,年轻作家总会遭到恶意批评,从而受到打击,从一开始就是这样。他只有一个办法,那就是不要管这些评论,而是努力去达到自己的最高水准,将剩下的交给时间和读者。在我书橱的侧面,我把一首打油诗钉在了上面,它也许能在某位年轻的作家兄弟心绪烦乱的时刻给他一些宁静:

评论家对你好—别管他!

评论家奉承你—无所谓!

评论家怪罪你—他们总这样!

评论家咒骂你—别受影响!

自己做到最好—其他都别管!

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市林巷子小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐