英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·林肯传 >  第9篇

双语·林肯传 9

所属教程:译林版·林肯传

浏览:

2022年05月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

9

While I was writing this book, out in New Salem, Illinois, my good friend Henry Pond, a local attorney, said to me a number of times:

“You ought to go and see Uncle Jimmy Miles, for one of his uncles, Herndon, was Lincoln's law partner, and one of his aunts ran a boarding-house where Mr. and Mrs. Lincoln lived for a while.”

That sounded like an interesting lead; so Mr. Pond and I climbed into his car one Sunday afternoon in July, and drove out to the Miles farm near New Salem—a farm where Lincoln used to stop and swap stories for a drink of cider while walking to Springfeld to borrow law-books.

When we arrived, Uncle Jimmy dragged a trio of rockingchairs out into the shade of a huge maple tree in the front yard; and there, while young turkeys and little ducks ran noisily through the grass about us, we talked for hours; and Uncle Jimmy related an illuminating and pathetic incident about Lincoln that has never been put into print heretofore. The story is this:

Mr. Miles's Aunt Catherine married a physician named Jacob M. Early. About a year after Lincoln arrived in Springfeld—during the night of March 11, 1838, to be exact—an unknown man on horseback rode up to Dr. Early's house, knocked, called the physician to the door, emptiedboth barrels of a shot-gun into his body, then leaped upon a horse and dashed away.

Small as Springfeld was at the time, no one was ever charged with the murder, and the killing remains a mystery to this day.

Dr. Early left a very small estate; so his widow was obliged to take in boarders to support herself; and, shortly after their marriage, Mr. and Mrs. Abraham Lincoln came to Mrs. Early's home to live.

Uncle Jimmy Miles told me that he had often heard his aunt, Dr. Early's widow, relate the following incident: One morning Mr. and Mrs. Lincoln were having breakfast when Lincoln did something that aroused the fiery temper of his wife. What, no one remembers now. But Mrs. Lincoln, in a rage, dashed a cup of hot coffee into her husband's face. And she did it in front of the other boarders.

Saying nothing, Lincoln sat there in humiliation and silence while Mrs. Early came with a wet towel and wiped off his face and clothes. That incident was probably typical of the married life of the Lincolns for the next quarter of a century.

Springfeld had eleven attorneys, and they couldn't all make a living there; so they used to ride horseback from one countyseat to another, following Judge David Davis while he was holding court in the various places throughout the Eighth Judicial District. The other attorneys always managed to get back to Springfeld each Saturday and spend the week-end with their families.

But Lincoln didn't. He dreaded to go home, and for three months in the spring, and again for three months in the autumn, he remained out on the circuit and never went near Springfeld.

He kept this up year after year. Living conditions in the country hotels were often wretched; but wretched as they were, he preferred them to his own home and Mrs. Lincoln's constant nagging and wild outburstsof temper. “She vexed and harassed the soul out of him—” that was what the neighbors said; and the neighbors knew, for they saw her, and they couldn't help hearing her.

Mrs. Lincoln's “loud shrill voice,” says Senator Beveridge, “could be heard across the street, and her incessant outbursts of wrath were audible to all who lived near the house. Frequently her anger was displayed by other means than words, and accounts of her violence are numerous and unimpeachable.”

“She led her husband a wild and merry dance,” says Herndon.

And Herndon felt he knew why “she unchained the bitterness of a disappointed and outraged nature.”

It was her desire for vengeance. “He had crushed her proud womanly spirit,” suggests Herndon, and “she felt degraded in the eyes of the world: Love fed at the approach of revenge.”

She was always complaining, always criticizing her husband; nothing about him was ever right: He was stoopshouldered, he walked awkwardly and lifted his feet straight up and down like an Indian. She complained that there was no spring to his step, no grace to his movements; and she mimicked his gait and nagged at him to walk with his toes pointed down, as she had been taught at Madame Mentelle's.

She didn't like the way his huge ears stood out at right angles from his head. She even told him that his nose wasn't straight, that his lower lip stuck out, that he looked consumptive, that his feet and hands were too large, his head too small.

His shocking indifference to his personal appearance grated on her sensitive nature, and made her woefully unhappy. “Mrs. Lincoln,” says Herndon, “was not a wildcat without cause.” Sometimes her husband walked down the street with one trouser leg stuffed inside his boot-top and the other dangling on the outside. His boots were seldom blackenedor greased. His collar often needed changing, his coat frequently needed brushing.

James Gourly, who lived next door to the Lincolns for years, wrote: “Mr. Lincoln used to come to our house, his feet encased in a pair of loose slippers, and with an old faded pair of trousers fastened with one suspender—” or “gallis” as Lincoln himself called it.

In warm weather he made extended trips “wearing a dirty linen duster for a coat, on the back of which the perspiration had splotched wide stains that resembled a map of the continent.”

A young lawyer who once saw Lincoln in a country hotel, getting ready for bed, and clad “in a home made yellow fannel night shirt” that reached “halfway between his knees and his ankles,” exclaimed, “He was the ungodliest fgure I ever saw.”

He never owned a razor in his life, and he didn't visit a barber as frequently as Mrs. Lincoln thought he should.

He neglected to groom his coarse, bushy hair, that stood out all over his head like horsehair. That irritated Mary Todd beyond words, and when she combed it, it was soon mussed again, by his bank-book, letters, and legal papers, which he carried in the top of his hat.

One day he was having his picture taken in Chicago, and the photographer urged him to “slick up” a bit. He replied that “a portrait of a slicked-up Lincoln wouldn't be recognized down in Springfeld.”

His table manners were large and free. He didn't hold his knife right, and he didn't even lay it on his plate right. He had no skill whatever in the art of eating fsh with a fork and a crust of bread. Sometimes he tilted the meat platter and raked or slid a pork chop off onto his plate. Mrs. Lincoln raised “merry war” with him because he persisted in using his own knife for the butter; and once when he put chicken bones on the side dish on which his lettuce had been served, she almost fainted.

She complained and scolded because he didn't stand up when ladies came into the room; because he didn't jump around to take their wraps, and didn't see callers to the door when they left.

He loved to read lying down. As soon as he came home from the offce, he took off his coat and shoes and collar and dropped his one “gallis” from his shoulder, turned a chair upside down in the hallway, padded its sloping back with a pillow, propped his head and shoulders against it, and stretched out on the foor.

In that position he would lie and read for hours—usually the newspapers. Sometimes he read what he considered a very humorous story about an earthquake, from a book entitled “Flush Times in Alabama.” Often, very often, he read poetry. And whatever he read, he read aloud. He had gotten the habit from the “blab” schools back in Indiana. He also felt that by reading aloud he could impress a thing on his sense of hearing as well as his sense of sight, and so remember it longer.

Sometimes he would lie on the floor and close his eyes and quote Shakspere or Byron or Poe; for example:

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annabel Lee,

And the stars never rise, but I feel the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee.

A lady—a relative—who lived with the Lincolns two years says that one evening Lincoln was lying down in the hall, reading, when company came. Without waiting for the servant to answer the door, he got up in his shirtsleeves, ushered the callers into the parlor, and said he would “trot the women folks out.”

Mrs. Lincoln from an adjoining room witnessed the ladies' entrance, and overheard her husband's jocose expression. Her indignation was so instantaneous she made the situation exceedingly interesting for him, and he was glad to retreat from the mansion. He did not return until very late at night, and then slipped quietly in at a rear door.

Mrs. Lincoln was violently jealous, and she had little use for Joshua Speed. He had been her husband's intimate friend, and she suspected that he might have infuenced Lincoln to run away from his wedding. Before his marriage, Lincoln had been in the habit of ending his letters to Speed with “Love to Fanny.” But, after the marriage, Mrs. Lincoln demanded that that greeting be tempered down to “Regards to Mrs. Speed.”

Lincoln never forgot a favor. That was one of his outstanding characteristics; so, as a little gesture of appreciation, he had promised that the frst boy would be named Joshua Speed Lincoln. But when Mary Todd heard it she burst out in a storm. It was her child, and she was going to name it! And, what was more, the name was not going to be Joshua Speed! It was going to be Robert Todd, after her own father... and so on and so on.

It is hardly necessary to add that the boy was named Robert Todd. He was the only one of the four Lincoln children to reach maturity. Eddie died in 1850 at Springfeld—age 4. Willie died in the White House—age 12. Tad died in Chicago in 1871—age 18. Robert Todd Lincoln died in Manchester, Vermont, July 26, 1926—age 83.

Mrs. Lincoln complained because the yard was without flowers, shrubs, or color. So Lincoln set out a few roses, but he took no interest in them and they soon perished of neglect. She urged him to plant a garden, and one spring he did, but the weeds overran it.

Though he was not much given to physical exertion, he did feed and curry “Old Buck” ; he also “fed and milked his own cow and sawed his own wood.” And he continued to do this, even after he was electedPresident, until he left Springfeld.

However, John Hanks, Lincoln's second cousin, once remarked that “Abe was not good at any kind of work except dreamin'.” And Mary Lincoln agreed with him.

Lincoln was absent-minded, often sank into curious spells of abstraction, and appeared to be entirely oblivious of the earth and everything that was on it. On Sundays, he would put one of his babies into a little wagon and haul the child up and down the rough sidewalk in front of his house. Sometimes the little chap happened to roll overboard. But Lincoln pulled steadily ahead, his eyes fxed on the ground, unconscious of the loud lamentations behind him. He never knew what had happened until Mrs. Lincoln thrust her head out at the door and yelled at him in a shrill, angry voice.

Sometimes he came into the house after a day at the office and looked at her and apparently didn't see her and didn't even speak. He was seldom interested in food; after she had prepared a meal, she frequently had hard work to get him into the dining-room. She called, but he seemed not to hear. He would sit down at the table and stare off dreamily into space, and forget to eat until she reminded him of it.

After dinner he sometimes stared into the freplace for half an hour at a time, saying nothing. The boys literally crawled all over him and pulled his hair and talked to him, but he seemed unconscious of their existence. Then suddenly he would come to and tell a joke or recite one of his favorite verses:

Oh, why should the spirit of mortal be proud?

Like a swift-fleeting meteor, a fast-flying cloud,

A flash of the lightning, a break of the wave,

He passes from life to his rest in the grave.

Mrs. Lincoln criticized him for never correcting the children. But he so adored them that “he was blind and deaf to their faults.” “He never neglected to praise them for any of their good acts,” said Mrs. Lincoln, “and declared: It is my pleasure that my children are free and happy, and unrestrained by parental tyranny. Love is the chain whereby to bind a child to its parents.”

The liberties he allowed his children at times appear extraordinary. For example, once when he was playing chess with a judge of the Supreme Court, Robert came and told his father it was time to go to dinner. Lincoln replied, “Yes, yes.” But, being very fond of the game, he quite forgot that he had been called, and played on.

Again the boy appeared, with another urgent message from Mrs. Lincoln. Again Lincoln promised to come, again he forgot.

A third time Robert arrived with a summons, a third time Lincoln promised, and a third time he played on. Then, suddenly, the boy drew back and violently kicked the chess-board higher than the players' heads, scattering the chessmen in every direction.

“Well, Judge,” Lincoln said with a smile, “I reckon we'll have to fnish this game some other time.”

Lincoln apparently never even thought of correcting his son.

The Lincoln boys used to hide behind a hedge in the evening and stick a lath through the fence. As there were no street lights, passers-by would run into the lath and their hats would be knocked off. Once, in the darkness, the boys knocked off their father's hat by mistake. He didn't censure them, but merely told them that they ought to be careful, for they might make somebody mad.

Lincoln did not belong to any church, and avoided religious discussions even with his best friends. However, he once told Herndonthat his religious code was like that of an old man named Glenn, in Indiana, whom he had heard speak at a church meeting, and who said: “When I do good, I feel good, when I do bad I feel bad, and that's my religion.”

On Sunday mornings, as the children grew older, he usually took them out for a stroll, but once he left them at home and went to the First Presbyterian Church with Mrs. Lincoln. Half an hour later Tad came into the house and, missing his father, ran down the street and dashed into the church during the sermon. His hair was awry, his shoes unbuttoned, his stockings sagging down, and his face and hands were grimy with the black soil of Illinois. Mrs. Lincoln, herself elegantly attired, was shocked and embarrassed; but Lincoln calmly stretched out one of his long arms and lovingly drew Tad to him and held the boy's head close against his breast.

Sometimes on Sunday morning, Lincoln took the boys downtown to his offce. There they were permitted to run wild. “They soon gutted the shelves of books,” says Herndon, “rifed the drawers and riddled boxes, battered the point of my gold pen... threw the pencils into the spittoon, turned over the inkstands on the papers, scattered letters over the offce and danced on them.”

And Lincoln “never reproved them or gave them a fatherly frown. He was the most indulgent parent I have ever known,” Herndon concludes.

Mrs. Lincoln seldom went to the offce; but when she did, she was shocked. She had reason to be: the place had no order, no system, things were piled about everywhere. Lincoln tied up one bundle of papers and labeled it thus: “When you can't fnd it anywhere else, look in here.”

As speed said, Lincoln's habits were “regularly irregular.”

On one wall loomed a huge black stain, marking the place where one law student had hurled an inkstand at another one's head—and missed.

The office was seldom swept and almost never scrubbed. Some garden seeds that were lying on top of the bookcase had started to sprout and grow there, in the dust and dirt.

9

当我在伊利诺伊州的新塞勒姆村写这本书的时候,我在当地的律师好友亨利·庞德(Henry Pond)屡次对我说:“你应该去见一见吉米·麦尔斯(Jimmy Miles)叔叔,他的舅舅赫恩登是林肯律师事务所的合伙人,他的姑妈曾经营一家旅馆,林肯夫妇在那里住过一段时间。”

这条线索听起来挺有意思,于是七月的某个周日下午,我和庞德先生钻进他的汽车,驶向新塞勒姆村附近的麦尔斯农场。当初林肯在步行去春田市借阅法律书籍的途中,常在这里歇脚,并用那些有趣的故事换一杯苹果酒。

我们到达那里的时候,吉米叔叔拖了三把摇椅出来,放在前院枫树的树荫下。小火鸡和小鸭子吵吵闹闹地穿梭在我们周围的草地里。我们聊了好几个小时。吉米叔叔讲起了一件关于林肯的发人深省而又悲伤的小事。这件事并未记录在之前的任何文字中。故事是这样的:

麦尔斯的姑妈凯瑟琳嫁给了一位名叫雅各布·俄利(Jacob M.Early)的内科医生。林肯到春田市一年后的某个晚上——具体来说是一八三八年三月十一日的晚上——一个陌生男子骑着马来到俄利医生家门口,敲了敲门。待医生开门后,这位男子将猎枪里的两管子弹全都射向了医生,然后跃上马,匆忙逃走了。

当时的春田市虽然很小,但却没人为这起谋杀案负责,而凶手至今仍逍遥法外。

俄利医生只留下了一栋小房子,因此他的遗孀不得不将房子租出去,以维持生计。林肯夫妇结婚后不久,便住到了俄利夫人家中。

吉米叔叔说,他的姑妈,也就是俄利医生的遗孀,常常和他说起这样一件事:

一天早上,林肯夫妇正在用早餐,林肯先生不知道做了什么,惹得他那脾气暴躁的妻子大发雷霆。林肯夫人一怒之下,当着其他租客的面,将一杯热咖啡泼到了她丈夫的脸上。林肯什么都没说。俄利太太拿来了一条湿毛巾,擦去他脸上和衣服上的污渍。在这个过程中,林肯什么都没说,只是屈辱地坐着,一言不发。

从这件小事也许能看出林肯在接下来二十几年的婚姻中度过了怎样的日子。

春田市有十一位律师,但单靠春田市的业务,他们并不能养家糊口。当时,大卫·戴维斯(David Davis)法官在第八司法辖区内有流动法庭上的业务,于是这些律师骑上马,跟着戴维斯法官奔波在各县之间。其他律师在周六的时候都会设法赶回春田市和家人共度周末。

但林肯却不是这样。他害怕回家。每年春天和秋天,他都会各花三个月在外巡回办案,连春田市附近的区域都不去。

一年又一年,他一直都是如此。乡村旅馆的条件很差,但即便如此,他还是宁愿住在乡村旅馆,也不愿回家面对他的妻子无休止的唠叨和动不动就爆发的坏脾气。邻居们说玛丽“能把林肯折磨得灵魂出窍”。邻居们之所以这么说,是因为亲眼看到了玛丽的所作所为。对于她的喊叫,他们也觉得无法忍受。

参议员贝弗里奇说:“林肯夫人那尖锐的大嗓门,隔着一条街都能听到。她不停地发脾气,住在她家附近的人都能听到。她的怒火经常通过语言之外的其他方式发泄。关于她的暴行的那些传言,都是真实的,而且数不胜数。”

“她给她的丈夫带来了许多痛苦和没必要的麻烦。”赫恩登说。

赫恩登认为他了解玛丽为何“释放了自己失意而暴虐的本性”。

因为她要复仇。“他粉碎了她身为贵族女子的高傲,”赫恩登推测道,“她觉得自己掉了身价,于是仇恨来临时爱情逃离了。”

她总是在抱怨,总是挑剔自己的丈夫。在她眼里,林肯没有一处是好的:驼背,走路姿势奇怪,抬脚时两只脚直上直下,像个印第安人。她抱怨林肯步伐中没有一点儿活力,走起路来毫无优雅可言。她模仿他的步伐,总是向他唠叨走路时脚趾要朝下,就像曼特尔夫人教她的那样。

她也不喜欢林肯那对和头部呈直角的招风耳,她还对林肯说,他的鼻子不直,他的下嘴唇突出,他看起来像肺痨患者,他的手太大了,头太小了。

林肯对自己的外表毫不在乎,这刺激着玛丽敏感的神经,令她极度不高兴。赫恩登说:“林肯夫人的怒火也并非毫无理由。”有的时候,她的丈夫走在街上,一只裤腿塞在靴筒里,另一只裤腿垂在靴子外面。他几乎不擦靴子,也不给靴子擦油,他的衬领脏兮兮的,他的外套也需要清洗。

林肯多年的老邻居詹姆斯·高莱(James Gourly)这样写道:“林肯先生常常来我家玩,他总是穿着一双松大的拖鞋,一条洗褪色的裤子,裤子上只系了一条吊裤带。”林肯称它为“单带裤”。

天气暖和的时候,他会进行长途旅行,“穿一件脏兮兮的亚麻防尘衣当作外套,背后满是汗渍,看上去就像一幅大陆地图”。

一位年轻的律师曾在乡村旅馆中见过林肯,当时林肯正准备睡觉,“穿着一件自制的、长度在膝盖和脚踝之间的黄色法兰绒睡衣”。那位年轻律师这样评价林肯:“他是我见过的最荒唐的人。”

他一辈子都没有自己的刮胡刀,也不像玛丽要求的那样经常去理发店。

他一点儿也不在意自己那一头粗糙浓密的头发,任它们乱七八糟地竖在头上,就像马的鬃毛。对此,玛丽怒不可遏,而且每次给林肯梳好头发后,没过多久,又会变得乱糟糟的——林肯总是喜欢把钱、信和法律文书放在帽子里。

有一天,他在芝加哥请人为他画一幅肖像。画家让他“打扮得漂亮些”,他回答道:“春田市的人可认不出打扮得漂亮些的林肯画像。”

他的餐桌礼仪也自由得很。他握叉的方式不对,叉子放在盘中的方式也不对。他更是一点儿也不懂利用刀叉和面包皮优雅地享用鱼头的乐趣。有的时候,他直接拿过盛肉的大浅盘,将里面的肉排倒在自己的盘子里。他总是用自己的刀去切黄油,为此,林肯夫人没少和他争吵。有一次,看到林肯直接把吃完的鸡骨头放在了盛生菜的副菜盘上,玛丽气得差点儿晕厥。

有女士来访时,林肯既不站起来,也不帮她们拿大衣。客人离开时,他也不送客。玛丽因此满腹牢骚,总是责骂林肯。

林肯喜欢躺着看书。每次他一从办公室回来,就立刻脱掉外套、鞋子、衬领和吊裤带,把过道里的椅子翻个身,在椅背上垫个枕头,头和肩膀靠着枕头,半躺在地上看起书来。

林肯能用这种姿势一连阅读好几个小时。他阅读的通常都是报纸,有时也会看些他认为非常幽默的故事,例如《阿拉巴马的全盛时代》中关于地震的故事。他还经常阅读诗歌。不管阅读的内容是什么,他都要大声地念出声来。这是他在印第安纳州那所“大声朗读”学校养成的习惯。此外,他还认为大声朗读可以通过视觉和听觉同时强化记忆,从而达到长久记忆的效果。

有的时候,他半躺在地上,闭着眼睛,背诵莎士比亚、拜伦或者爱伦·坡的诗句,例如:

月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆,

梦里那美丽的安娜贝尔·李;

繁星的每一次升起都令我觉得秋波在闪动,

那是我美丽的安娜贝尔·李。

有一位女士是林肯的亲戚,她与林肯一家同住了两年。她说,有一天晚上,林肯正半躺在走廊里看书,这时来了几位客人,没等用人应门,他便站了起来,穿了件衬衫就将客人引入了客厅,他说他要“好好地向女士们展示一番”。

林肯夫人在隔壁屋里看到了女士们来访,也听到了自己丈夫诙谐的话语,她顿时暴跳如雷,让林肯十分尴尬。因此林肯明智地离开了家,直到夜深人静时才悄悄地从后门溜进家中。

林肯夫人嫉妒心非常强,而且她很不喜欢约书亚·斯皮德,因为斯皮德是她丈夫的挚友,而她怀疑斯皮德曾教唆林肯逃婚。在结婚前,林肯给斯皮德写信时,总会在结尾习惯性地加上一句“把我的爱转告给芬妮”。但结婚后,林肯夫人要求林肯将这句话改成“向斯皮德太太问好”。

林肯从不忘记别人对自己的恩惠,这也是他一个突出的特点。因此,出于对斯皮德的感激,他曾承诺将他的第一个孩子取名为约书亚·斯皮德·林肯。玛丽·托德知道这件事后大发雷霆。这是她的孩子!应该由她来取名!而且,怎么能叫约书亚·斯皮德?应该以她父亲罗伯特·托德的名字命名……

不用说,这个孩子最后的名字是罗伯特·托德。他是林肯四个儿子中唯一长大成人的孩子。艾迪(Eddie)在一八五〇年死于春田市,年仅四岁。威利(Willie)死在白宫,年仅十二岁。

泰德(Tad)在一八七一年死于芝加哥,年仅十八岁。罗伯特·托德·林肯于一九二六年七月二十六日死于佛蒙特州的曼彻斯特市,享年八十三岁。

林肯夫人总是抱怨院子里没有鲜花和灌木丛,没有一点儿色彩,于是林肯在院子里种了几株玫瑰,但他的心思完全不在它们身上。没过多久,那些花儿便因无人照顾而枯萎了。林肯夫人要求林肯开辟一片花园,在某个春天,林肯真的做到了,但花园很快就变得杂草丛生。

尽管林肯不大喜欢体力活儿,但却亲自喂养、梳刷自己的爱驹“老公鹿”。他也“亲自喂牛,给牛挤奶,给牛割草料”。即便在他当选总统之后,他还坚持做这些事,直到后来离开了春田市。

林肯的第二个表兄约翰·汉克斯(John Hanks)曾说:“除了做梦,亚伯什么都不擅长。”对此,玛丽·林肯深表赞同。

林肯经常走神,总是处于一种古怪的冥想之中,似乎忘记了周遭的一切人和事。星期天的时候,他会将自己的婴孩放在小车里,拉着小车在门口那条崎岖不平的人行道上来来回回地走。有的时候,孩子被颠了出去,但林肯仍旧拉着车平稳地向前走着。他双眼凝视着地面,根本没听到身后孩子撕心裂肺的哭声,直到林肯夫人从门口探出头来,生气地朝他喊叫时,他才意识到发生了什么事。

有的时候,结束了一天的工作从办公室回到家中后,林肯会一言不发地对着他的夫人发呆。林肯对食物也没什么兴趣。她做好晚饭后,总是千呼万唤,才能将林肯请进餐厅。吃饭的时候,她喊了林肯一声,但他似乎并未听见。他坐在桌边,做梦似的盯着前方。直到玛丽提醒他,他才想起来吃饭这件事。

吃过晚饭,他有时会一言不发地凝视壁炉半个小时。孩子们爬到他的身上,揪他的头发,和他说话,但他似乎并未意识到孩子们的存在。然后他好像突然醒了过来,于是便讲一个笑话或者背诵几句最爱的诗句:

人啊,你有什么值得骄傲的呢?

如飞逝的流星,如奔腾的流云,

如易逝的闪电,如退去的浪花,

生命匆匆,墓中长眠才是永恒。

林肯夫人责备林肯从不纠正孩子的错误,说他太爱孩子,“根本看不到孩子们的缺点。”林肯夫人说:“只要孩子们做了好事,他总是大方地表扬他们。他还说,‘我很开心能看到孩子们自由快乐,不受制于父母的专制。一旦将孩子们绑在父母身边,爱便成了枷锁。’”

有时,他给孩子们的自由是非常惊人的。有一次,他正在和一位最高法院的法官下棋,罗伯特走了进来,告诉他的父亲吃晚饭的时间到了。林肯嘴上说着“好的,好的”,却一心沉醉在棋局中,完全忘记了这件事。

过了一会儿,小男孩又走了进来,又替林肯夫人喊了他一遍。林肯答应他马上就来,但又忘记了。

罗伯特又喊了林肯一次。这一次,林肯仍旧满口答应,却继续下着棋。突然间,男孩回过身来,一脚踢飞了棋盘。棋盘越过了两位棋手的头顶,棋子洒落得到处都是。

“好了,法官大人,”林肯微笑着说,“我想我们得改天再下完这盘棋了。”

很显然,林肯根本没想过要管教自己的儿子。

林肯家的男孩们常在晚上的时候躲在篱笆后面,把一根木条伸到篱笆外面。当时没有路灯,因此等路人被木条绊倒后,孩子们就趁机偷走他们的帽子。有一次,孩子们在黑暗中误偷了自己父亲的帽子。林肯没有责备他们,而是告诉他们要小心些,因为他们这样可是会把路人气疯的。

林肯不属于任何教会,也避免谈论宗教话题,即便和最好的朋友在一起时也是如此。不过,他曾对赫恩登说,他的宗教信条和印第安纳州的一个名叫葛伦的老头相似。他曾听那位老人说过这样一句话:“当我做好事时,我觉得快乐。当我做坏事时,我觉得很糟。这就是我的信仰。”

待孩子们长大些后,每到周日上午,他便会带着孩子们出门散步。有一次,他将孩子们留在了家中,与林肯夫人一起去了第一长老教会教堂。半个小时后,泰德走进屋子,发现父亲不在,于是顺着大街一路跑向教堂,闯进了正在布道的会场。他头发零乱,鞋子没系好,袜子下垂着,脸上和手上满是伊利诺伊州的黑泥土。打扮得十分优雅的林肯夫人吓了一跳,觉得非常尴尬,但林肯镇定地伸出手臂,充满怜爱地将泰德拉到自己身边,将他的小脑袋埋在了自己胸口。

有的时候,他会在周日上午带孩子们去他的办公室。林肯允许他们在那里撒野。“他们很快就毁了架子上的书,”赫恩登说,“他们翻箱倒柜,弄坏了我的金笔的笔头……他们把铅笔扔到了痰盂里,把墨水瓶倒过来放在文件上,把信件扔得到处都是,踩着满地的信纸跳舞。”

“林肯从未责备过他们,也不曾像其他父亲一样对他们皱眉头。他是我认识的最纵容孩子的父母。”赫恩登总结道。

林肯夫人很少去林肯的办公室,但她去了之后,大吃一惊:办公室里毫无秩序可言,东西堆得到处都是,一切都乱七八糟。林肯将一些文件捆在了一起,并给它们贴上了标签:“如果在其他地方找不到,就到这里找找试试。”

正如斯皮德所说,在林肯的生活中,“毫无规律才是规律。”

办公室的一面墙上隐隐约约有一块很大的黑色污渍——这是一个学法律的学生向另一个学生的脑袋扔墨水瓶却没扔中后留下的印记。

办公室几乎不打扫,也没消过毒。书架顶部积了一层厚厚的尘土,原本落在那里的种子,已然发芽生长起来。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市西岸水城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐