英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·一个想象力丰富的女人:哈代短篇小说选 >  第28篇

双语·哈代短篇小说选 老蔷朵太太

所属教程:译林版·一个想象力丰富的女人:哈代短篇小说选

浏览:

2022年06月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Old Mrs. Chundle

The curate had not been a week in the parish, but the autumn morning proving fine he thought he would make a little water-colour sketch, showing a distant view of the Corvsgate ruin two miles off, which he had passed on his way hither. The sketch occupied him a longer time than he had anticipated. The luncheon hour drew on, and he felt hungry.

Quite near him was a stone-built old cottage of respectable and substantial build. He entered it, and was received by an old woman.

“Can you give me something to eat, my good woman?” he said. She held her hand to her ear.

“Can you give me something for lunch?” he shouted.

“Bread-and-cheese—anything will do.”

A sour look crossed her face, and she shook her head. “That's unlucky,” murmured he.

She reflected and said more urbanely: “Well, I'm going to have my own bit o' dinner in no such long time hence. 'Tis taters and cabbage, boiled with a scantling o' bacon. Would ye like it? But I suppose 'tis the wrong sort, and that ye would sooner have bread-and-cheese?”

“No, I'll join you. Call me when it is ready. I'm just out here.”

“Ay, I've seen ye. Drawing the old stones, bain't ye?”

“Yes, my good woman.”

“Sure 'tis well some folk have nothing better to do with their time. Very well. I'll call ye, when I've dished up.”

He went out and resumed his painting; till in about seven or ten minutes the old woman appeared at her door and held up her hand. The curate washed his brush, went to the brook, rinsed his hands proceeded to the house.

“There's yours,” she said, pointing to the table. “I'll have my bit here.” And she denoted the settle.

“Why not join me?”

“Oh, faith, I don't want to eat with my betters—not I.” And she continued firm in her resolution, and eat apart.

The vegetables had been well cooked over a wood fire—the only way to cook a vegetable properly—and the bacon was well-boiled. The curate ate heartily: he thought he had never tasted such potatoes and cabbage in his life, which he probably had not, for they had been just brought in from the garden, so that the very freshness of the morning was still in them. When he had finished he asked her how much he owed for the repast, which he had much enjoyed.

“Oh, I don't want to be paid for that bit of snack 'a b'lieve!”

“But really you must take something. It was an excellent meal.”

“'Tis all my own growing, that's true. But I don't take money for a bit o' victuals. I've never done such a thing in my life.”

“I should feel much happier if you would.”

She seemed unsettled by his feeling, and added as by compulsion, “Well, then; I suppose twopence won't hurt ye?”

“Twopence?”

“Yes. Twopence.”

“Why, my good woman, that's no charge at all. I am sure it is worth this, at least.” And he laid down a shilling.

“I tell 'ee 'tis twopence, and no more!” she said firmly. “Why, bless the man, it didn't cost me more than three halfpence, and that leaves me a fair quarter profit. The bacon is the heaviest item; that may perhaps be a penny. The taters I've got plenty of, and the cabbage is going to waste.”

He thereupon argued no further, paid the limited sum demanded, and went to the door. “And where does that road lead?” he asked, by way of engaging her in a little friendly conversation before parting, and pointing to a white lane which branched from the direct highway near her door.

“They tell me that it leads to Enckworth.”

“And how far is Enckworth?”

“Three mile, they say. But God knows if 'tis true.”

“You haven't lived here long, then?”

“Five-and-thirty year come Martinmas.”

“And yet you have never been to Enckworth?”

“Not I. Why should I ever have been to Enckworth? I never had any business there—a great mansion of a place, holding people that I've no more doings with than with the people of the moon. No, there's on'y two places I ever go to from year's end that's once a fortnight to Anglebury, to do my bit o' marketing; and once a week to my parish church.”

“Which is that?”

“Why, Kingscreech.”

“Oh—then you are in my parish?”

“Maybe. Just on the outskirts.”

“I didn't know the parish extended so far. I'm a newcomer. Well, I hope we may meet again. Good afternoon to you.”

When the curate was next talking to his rector he casually observed: “By the way, that's a curious old soul who lives out towards Corvsgate—old Mrs.—I don't know her name—a deaf old woman.”

“You mean old Mrs. Chundle, I suppose.”

“She tells me she's lived there five-and-thirty years, and has never been to Enckworth, three miles off. She goes to two places only, from year's end to year's end—to the market town, and to church on Sundays.”

“To church on Sundays. H'm. She rather exaggerates her travels, to my thinking. I've been rector here thirteen years, and I have certainly never seen her at church in my time.”

“A wicked old woman. What can she think of herself for such deception!”

“She didn't know you belonged here when she said it, and could find out the untruth of her story. I warrant she wouldn't have said it to me!” And the rector chuckled.

On reflection the curate felt that this was decidedly a case for his ministrations, and on the first spare morning he strode across to the cottage beyond the ruin. He found its occupant of course at home.

“Drawing picters again?” she asked, looking up from the hearth, where she was scouring the fire-dogs.

“No. I come on more important matters, Mrs. Chundle. I am the new curate of this parish.”

“You said you was last time. And after you had told me and went away I said to myself, he'll be here again sure enough, hang me if I didn't. And here you be.”

“Yes. I hope you don't mind?”

“Oh, no. You find us a roughish lot, I make no doubt?”

“Well, I won't go into that. But I think it was a very culpable—unkind thing of you to tell me you came to church every Sunday, when I find you've not been seen there for years.”

“Oh—did I tell 'ee that?”

“You certainly did.”

“Now I wonder what I did that for?”

“I wonder too.”

“Well, you could ha' guessed, after all, that I didn't come to any service. Lord, what's the good o' my lumpering all the way to church and back again, when I'm as deaf as a plock? Your own common sense ought to have told 'ee that 'twas but a figure o' speech, seeing you as a pa'son.”

“Don't you think you could hear the service if you were to sit close to the reading-desk and pulpit?”

“I'm sure I couldn't. O no—not a word. Why I couldn't hear anything even at that time when Isaac Coggs used to cry the Amens out loud beyond anything that's done nowadays, and they had the barrel-organ for the tunes—years and years agone, when I was stronger in my narves than now.”

“H'm—I'm sorry. There's one thing I could do, which I would with pleasure, if you'll use it. I could get you an ear-trumpet. Will you use it?”

“Ay, sure. That I woll. I don't care what I use—'tis all the same to me.”

“And you'll come?”

“Yes. I may as well go there as bide here, I suppose.”

The ear-trumpet was purchased by the zealous young man, and the next Sunday, to the great surprise of the parishioners when they arrived, Mrs. Chundle was discovered in the front seat of the nave of Kingscreech Church, facing the rest of the congregation with an unmoved countenance.

She was the centre of observation through the whole morning service. The trumpet, elevated at a high angle, shone and flashed in the sitters' eyes as the chief object in the sacred edifice.

The curate could not speak to her that morning, and called the next day to inquire the result of the experiment. As soon as she saw him in the distance she began shaking her head.

“No; no;” she said decisively as he approached. “I knowed 'twas all nonsense.”

“What?”

“'Twasn't a mossel o' good, and so I could have told 'ee before. A wasting your money in jimcracks upon a' old 'ooman like me.”

“You couldn't hear? Dear me—how disappointing.”

“You might as well have been mouthing at me from the top o' Creech Barrow.”

“That's unfortunate.”

“I shall never come no more—never—to be made such a fool of as that again.”

The curate mused. “I'll tell you what, Mrs. Chundle. There's one thing more to try, and only one. If that fails I suppose we shall have to give it up. It is a plan I have heard of, though I have never myself tried it; it's having a sound-tube fixed, with its lower mouth in the seat immediately below the pulpit, where you would sit, the tube running up inside the pulpit with its upper end opening in a bell-mouth just beside the book-board. The voice of the preacher enters the bell-mouth, and is carried down directly to the listener's ear. Do you understand?”

“Exactly.”

“And you'll come, if I put it up at my own expense?”

“Ay, I suppose. I'll try it, e'en though I said I wouldn't. I may as well do that as do nothing, I reckon.”

The kind-hearted curate, at great trouble to himself, obtained the tube and had it fixed vertically as described, the upper mouth being immediately under the face of whoever should preach, and on the following Sunday morning it was to be tried. As soon as he came from the vestry the curate perceived to his satisfaction Mrs. Chundle in the seat beneath, erect and at attention, her head close to the lower orifice of the sound-pipe, and a look of great complacency that her soul required a special machinery to save it, while other people's could be saved in a commonplace way. The rector read the prayers from the desk on the opposite side, which part of the service Mrs. Chundle could follow easily enough by the help of the prayer-book; and in due course the curate mounted the eight steps into the wooden octagon, gave out his text, and began to deliver his discourse.

It was a fine frosty morning in early winter, and he had not got far with his sermon when he became conscious of a steam rising from the bell-mouth of the tube, obviously caused by Mrs. Chundle's breathing at the lower end, and it was accompanied by a suggestion of onion-stew. However he preached on awhile, hoping it would cease, holding in his left hand his finest cambric handkerchief kept especially for Sunday morning services. At length, no longer able to endure the odour, he lightly dropped the handkerchief into the bell of the tube, without stopping for a moment the eloquent flow of his words; and he had the satisfaction of feeling himself in comparatively pure air.

He heard a fidgeting below; and presently there arose to him over the pulpit-edge a hoarse whisper: “The pipe's chokt!”

“Now, as you will perceive, my brethren,” continued the curate, unheeding the interruption; “by applying this test to ourselves, our discernment of—”

“The pipe's chokt!” came up in a whisper yet louder and hoarser.

“Our discernment of actions as morally good, or indifferent, will be much quickened, and we shall be materially helped in our—”

Suddenly came a violent puff of warm wind, and he beheld his handkerchief rising from the bell of the tube and floating to the pulpitfloor. The little boys in the gallery laughed, thinking it a miracle. Mrs. Chundle had, in fact, applied her mouth to the bottom end, blown with all her might, and cleared the tube. In a few seconds the atmosphere of the pulpit became as before, to the curate's great discomfiture. Yet stop the orifice again he dared not, lest the old woman should make a still greater disturbance and draw the attention of the congregation to this unseemly situation.

“If you carefully analyze the passage I have quoted,” he continued in somewhat uncomfortable accents, “you will perceive that it naturally suggests three points for consideration—”

(“It's not onions; it's peppermint,” he said to himself.)

“Namely, mankind in its unregenerate state—”

(“And cider.”)

“The incidence of the law, and loving kindness or grace, which we will now severally consider—”

(“And pickled cabbage. What a terrible supper she must have made!”)

“Under the twofold aspect of external and internal consciousness.”

Thus the reverend gentleman continued strenuously for perhaps five minutes longer: then he could stand it no more. Desperately thrusting his thumb into the hole he drew the threads of his distracted plug. But he stuck to the hole, and brought his sermon to a premature close.

He did not call on Mrs. Chundle the next week, a slight cooling of his zeal for her spiritual welfare being manifest; but he encountered her at the house of another cottager whom he was visiting; and she immediately addressed him as a partner in the same enterprize.

“I could hear beautiful!” she said. “Yes; every word! Never did I know such a wonderful machine as that there pipe. But you forgot what you was doing once or twice, and put your handkercher on the top o' en, and stopped the sound a bit. Please not to do that again, for it makes me lose a lot. Howsomever, I shall come every Sunday morning reg'lar now, please God.”

The curate quivered internally.

“And will ye come to my house once in a while and read to me?”

“Of course.”

Surely enough the next Sunday the ordeal was repeated for him. In the evening he told his trouble to the rector. The rector chuckled.

“You've brought it upon yourself.” he said. “You don't know this parish so well as I. You should have left the old woman alone.”

“I suppose I should!”

“Thank Heaven, she thinks nothing of my sermons, and doesn't come when I preach. Ha, ha!”

“Well,” said the curate somewhat ruffled, “I must do something. I cannot stand this. I shall tell her not to come.”

“You can hardly do that.”

“And I've half-promised to go and read to her. But—I shan't go.”

“She's probably forgotten by this time that you promised.”

A vision of his next Sunday in the pulpit loomed horridly before the young man, and at length he determined to escape the experience. The pipe should be taken down. The next morning he gave directions, and the removal was carried out.

A day or two later a message arrived from her, saying that she wished to see him. Anticipating a terrific attack from the irate old woman he put off going to her for a day, and when he trudged out towards her house on the following afternoon it was in a vexed mood. Delicately nurtured man as he was he had determined not to re-erect the tube, and hoped he might hit on some new modus vivendi, even if at the any inconvenience to Mrs. Chundle, in a situation that had become intolerable as it was last week.

“Thank Heaven, the tube is gone,” he said to himself as he walked; “and nothing will make me put it up again!”

On coming near he saw to his surprise that the calico curtains of the cottage windows were all drawn. He went up to the door, which was ajar; and a little girl peeped through the opening.

“How is Mrs. Chundle?” he asked blandly.

“She's dead, sir.” said the girl in a whisper.

“Dead?...Mrs. Chundle dead?”

“Yes, sir.”

A woman now came. “Yes, 'tis so, sir. She went off quite suddenlike about two hours ago. Well, you see, sir, she was over seventy years of age, and last Sunday she was rather late in starting for church, having to put her bit o' dinner ready before going out; and was very anxious to be in time. So she hurried overmuch, and runned up the hill, which at her time of life she ought not to have done. It upset her heart, and she's been poorly all the week since, and that made her send for 'ee. Two or three times she said she hoped you would come soon, as you'd promised to, and you were so staunch and faithful in wishing to do her good, that she knew 'twas not by your own wish you didn't arrive. But she would not let us send again, as it might trouble 'ee too much, and there might be other poor folks needing you. She worried to think she might not be able to listen to 'ee next Sunday, and feared you'd be hurt at it, and think her remiss. But she was eager to hear you again later on. However, 'twas ordained otherwise for the poor soul, and she was soon gone. ‘I've found a real friend at last,’ she said. ‘He's a man in a thousand. He's not ashamed of a' old woman, and he holds that her soul is worth saving as well as richer people's.’ She said I was to give you this.”

It was a small folded piece of paper, directed to him and sealed with a thimble. On opening it he found it to be what she called her will, in which she had left him her bureau, case-clock, settle, four-post to bedstead, and framed sampler—in fact all the furniture of any account that she possessed.

The curate went out, like Peter at the cock-crow. He was a meek young man, and as he went his eyes were wet. When he reached a lonely place in the lane he stood still thinking, and kneeling down in the dust of the road rested his elbow in one hand and covered his face with the other. Thus he remained some minute or so, a black shape on the hot white of the sunned trackway; till he rose, brushed the knees of his trousers, and walked on.

About 1888—1890; Published in 1929

老蔷朵太太

副牧师来这个教区还不到一个礼拜,但这个秋日的早晨天朗气清,于是他决定出去画一幅水彩写生,展示远眺两英里外的科夫斯门城堡废墟的画面——他来的时候路过了那个废墟。写生花的时间比他预计的要长,午饭时间渐近,他感到肚子饿了。

在他附近有一个石头建的古老的农舍,看起来还算体面,面积也相当大。他走了进去,里面一位老妇人接待了他。

“老妈妈,你能给我一点吃的吗?”他说。

她把手举到耳朵边。

“你能给我一点吃的吗?”他大声喊,“面包和奶酪——随便什么都行。”

她脸上闪过一丝不悦之色,摇了摇头。“真是运气不佳呀。”他自言自语。

她想了想,更文雅地说:“这样,再过一下我自己也要吃正餐了。就是些土豆和卷心菜,加点培根一起煮的。你想不想来一点?但是我估计可能不对你的胃口,你更愿意吃面包和奶酪。”

“不不,我就跟你一起吃。等你做好了叫我,我就在外面。”

“晓得,我早就看到你了。你在画那堆破石头,是不是呀?”

“是的,老妈妈。”

“是咯,有的人就是找不到啥别的事情干来打发时间咯。好吧,等我做好饭了就喊你。”

他出去继续作画。大约七到十分钟后,老妇人出现在门口朝他举手示意。副牧师把画笔涮了涮,走到小溪边洗干净手,走进屋子里。

“你的在那儿。”她指了指桌子,“我在这儿吃。”她又指了指高背椅。

“你跟我坐一起吃吧?”

“哎哟,我可不敢跟贵人坐一起吃——那可不行。”她态度十分坚决,于是两人便分开就餐。

蔬菜是在柴火上做的,滋味十分美妙——烹饪蔬菜唯一正确的方式就是用柴火——培根煮得也恰到好处。副牧师吃得非常尽兴,他觉得自己从没吃到过这么美味的马铃薯和卷心菜,这倒的确有可能,因为它们都是现从菜园里收回来的,还带着清晨的新鲜。他吃完后,说自己非常享受这顿饭,问应该付她多少钱。

“噢,那么一丁点吃的,我可不能要钱。”

“但是你一定得收一点。真是美味的一餐。”

“确实,这些都是我自己种的。但是我不会为一丁点吃的收钱。我这辈子都没有干过这种事!”

“如果你能收钱,我会更安心一些。”

听了这话她有些为难,但为了照顾他的情绪,只好很勉强地说:“那好嘛,我想收两便士应该不会太多吧?”

“两便士?”

“对头,两便士。”

“哎呀,老妈妈,这跟不要钱没什么区别呀。我肯定它至少值这么多钱。”他把一先令放在桌上。

“我给你说了是两便士,一分不多!”她固执地说,“哎,这个人哟!这些东西最多花我一个半便士的成本,我收的钱还可以多赚至少半便士嘞!培根是最贵的,可能要花一个便士。土豆我多得很,卷心菜不吃也是要丢的!”

于是他没有再争辩,付了那微不足道的金额,然后走到门口。“那条路通向哪里呀?”他打算告别之前跟她进行几句友好交谈,便指着她门前不远的大路上一条分岔的白色小径问道。

“他们跟我说这条路通往恩科沃斯。”

“这里离恩科沃斯有多远呢?”

“有三英里吧,他们说。天晓得是不是真的。”

“所以你也才来此地不久?”

“到圣马丁节就三十五年咯。”

“但是你还从来没去过恩科沃斯?”

“没去过。我为啥要去恩科沃斯?我没啥事要去那儿办——那儿都是些高楼大厦,里头住的人对我来说就跟住在月亮上差不多,跟我八竿子打不着。我一年到头只会去两个地方:每两个礼拜去一趟安戈布里赶集;每个礼拜去一趟教区教堂。”

“是哪一个教堂?”

“呃,君士里奇。”

“噢——原来你在我的教区呀?”

“可能吧。就在边上。”

“我还不知道这个教区辖地居然有这么远。我是新来的。嗯,希望我们还能见面。再见!”

副牧师再次跟牧师聊天时顺便提及了此事。“对了,住在远处往科夫斯门去的方向的那个老太太可真古怪——叫什么太太来的——我不知道她的名字——就是那个又老又聋的妇人。”

“我估计你说的是老蔷朵太太吧。”

“她告诉我她在那里住了有三十五年了,但她却从没去过恩科沃斯,虽然只有三英里远。她一年到头只去过两个地方——去集市赶集,还有礼拜天上教堂。”

“礼拜天上教堂,嗯哼。我认为她对自己的旅行范围夸大其词了。我在这里当了十三年的牧师,但是还从来没有在教堂里头见过她呢。”

“真是个可恶的老妇人!她是怎么想的,竟然说出这种谎言!”

“她说这话时肯定不知道你是这个教区的,会发现她在撒谎。我敢保证她绝不会对我说这话的!”牧师窃笑着说。

副牧师思量了一番,觉得这事绝对在他职责之内,于是一得空的当天上午,他就大步流星,越过废墟,来到农舍。那位住户自然是在家的。

“又来画画啦?”她正蹲在壁炉前刷洗支木柴的炭架,抬起头来看见是他,便问道。

“不,我是为了一件更重要的事而来,蔷朵太太。我是这个教区新来的副牧师。”

“你上次说过咯。你说完走了以后,我就给自己说,他肯定还会再来的,要是不来就吊死我。结果你今天就来咯。”

“是的,希望你不介意?”

“噢,不会。我敢说你发觉我们都是些乡巴佬了哇?”

“嗯,我们先不谈那个。但是我觉得你告诉我你每个礼拜天都去教堂,但事实上你很多年都没去过,实在是很大的罪过——很不应该!”

“噢,我是这样给你说的哇?”

“你的确是这样说的。”

“奇怪,我当时为啥要这样说嘞?”

“我也觉得奇怪。”

“唉,其实,你应该猜得出来,我为啥不去做礼拜。上帝呀,我都聋得像块木头一样咯,有啥必要一路拖起脚走去教堂又走回来嘛?你应该有常识,晓得我说那个话只是打个比方,因为看到你是个牧师嘛。”

“如果你坐得离布道坛和讲台近一点也许就能听得见礼拜了呢?”

“我肯定听不到,不行——真的一个字都听不到。就是在当年,艾萨克·科格思还在的时候,他都是大声吼着祷告,比现在的这些人声音大多咯,而且他们还用手摇风琴唱赞美诗,但是我都完全听不到——那还是好多好多年以前,那个时候我的胆子比现在大得多嘞。”

“嗯——很遗憾。我有一个办法,假如你愿意的话,我会很乐意去做。我可以给你买一个喇叭助听器。你愿意用吗?”

“啊,当然,我肯定愿意。我无所谓用啥咯——对我来说都一样。”

“那你会来参加礼拜吧?”

“好吧。反正我去一趟跟待在家里也没啥区别,我觉得。”

这位热心的年轻人自己掏钱买了个喇叭助听器。第二个礼拜天,教众们到达教堂时非常吃惊地发现蔷朵太太坐在君士里奇教堂中殿的前排,正对着大家坐着,面无表情。

整个早课期间她都是大家关注的焦点。那个喇叭高高地竖着,明晃晃、亮闪闪,成了这个圣殿里最引人瞩目的东西。

那天上午副牧师没能跟她说上话,于是第二天便去拜访她询问试验的结果。她远远地一看到他就开始摇头。

“不行,不行!”看他走近,她斩钉截铁地说,“我就晓得这些东西都没啥用!”

“啊?”

“真的一点用都没有,我应该早点跟你说的。你给我这个老太婆买这些花里胡哨的东西真的是浪费钱咯!”

“你还是听不见?天哪——真是太令人失望了。”

“就跟你站在科里奇山上对我只动嘴不出声地说话一样!”

“太不幸了。”

“我再也不来做礼拜了——永远不——我可不想再被当猴耍了。”

副牧师沉思了半晌。“蔷朵太太,听我说,还有一个办法可以试一试,也只有这一个了。如果还不奏效,我想我们就只能放弃了。这个办法我也只是听说,但自己从来没试过。它是把一根传声管安装固定,低的一头对着布道坛正下方的座位,你就坐在那里,传声管经过布道坛内部向上升起,另一端是一个喇叭口,就装在讲台上放经书的架子旁。牧师的声音进入喇叭口,再直接传到下面听者的耳朵里。你明白吗?”

“明白了。”

“如果我自己花钱装一个,你会来做礼拜吧?”

“好吧,那我就来咯。我可以试一下,虽然我刚说了不去咯。反正试一下也没啥关系。”

好心眼儿的副牧师于是费了很大的劲儿买到了管子,再如他描述的一样,找人把管子垂直固定住,上面的喇叭口就在讲道人的脸部正下方,不管换谁来讲都一样,第二个礼拜天早上就可以试试效果了。副牧师一走出祭衣室,就非常满意地看到了蔷朵太太。她就坐在讲坛下方的座位上,腰挺得笔直、神情专注,头就挨着传声管低的那一端的管口,看起来无比自得,因为自己的灵魂需要特别的装置才能拯救,而其他人都只要寻常方式就够了。副牧师先在布道坛对面的读经台上念祈祷文,这部分仪式蔷朵太太只要看着祈祷书就能轻松跟上;接下来副牧师便爬上八级台阶来到了八角形的木制布道坛,大声诵读了要阐释的经文,然后开始布道。

这是个初冬的清晨,地面下过霜,天气晴好。他的布道刚开始没多久,就发现有水汽从传声管的喇叭口那儿冒出来,很显然是下方蔷朵太太呼气造成的,还带着一股炖洋葱的味道。不过他还是继续演讲,左手捏着他的只在礼拜天早课时才佩戴的最上等的细麻纱手帕,希望过一阵这味道就能消失。最后他终于无法忍受这气味了,轻轻把手帕盖在了传声管的喇叭口上,但并没有停止那雄辩流畅的演讲;他很满意周围的空气终于相对清新了。

他听到底下有人骚动了一下。接着布道坛边缘传来一个沙哑的低语声:“管子遭堵住咯!”

“那么,我的弟兄们啊,你们可以看到,”副牧师忽略掉这干扰,继续说道,“我们若将这考验加于我们自身,便能更快看清——”

“管子遭堵住咯!”低语声更大更嘶哑了。

“便能更快看清这些行为道德上是向善,还是漠然,我们便能得到实质的帮助——”

突然有一阵猛烈的热风吹来,他看到他的手帕从传声管喇叭口冉冉升起,飘落到布道坛地板上。二楼的楼座上有小男孩“嘻嘻”笑起来,以为看到了神迹。事实上是蔷朵太太把嘴对准了管子的底端,用尽全身力气吹气,把管子给吹通了。几秒钟后,布道坛里的空气就如之前一般了,让副牧师极为崩溃。但他又不敢再把管口堵上,生怕老妇人会弄出更大的响动,把会众的注意力都吸引过来,看见这极不得体的场面。

“假如你们仔细研读我引用的章节的话,”他继续说,语气听起来有些别扭,“你们便会发现它指出了三点值得我们注意——”

(“这不是洋葱,是薄荷。”他在心里暗暗说。)

“这就是,人类在不知悔改的状态下——”

(“还有苹果酒。”)

“法律、仁爱与恩典这几件事,我们要分开来考察——”

(“还有腌卷心菜。她做的这顿正餐可真是够糟糕的!”)

“要看它的外在意识和内在意识两个方面。”

这位副牧师绅士又继续艰难地讲了大约五分钟,然后他再也无法忍受了,他绝望地用大拇指堵住了那个洞口,然后重新拾回已经七零八落的线索继续布道,与此同时听到她拼命吹气想疏通管道。但是他死死堵住洞口,尽快结束了他的布道。

之后一周,他都没有去拜访蔷朵太太,对拯救她的灵魂的热忱显然已经降温。然而他在探视另一位农舍居民时遇到了她,她立刻跟他说起话来,像是把他当成了事业搭档一般。

“我听得到啦!”她说,“真的,每个字都清清楚楚!我从来都不晓得还有管子这种好东西。但是有一两次不知道你在想啥,把帕子落在上头,把声音隔断咯,害得我有好长一段都错过了,下次请不要再这样啦。不过啊,从现在开始我每个礼拜天早上都要来,愿我主开恩。”

副牧师内心在颤抖。

“你能不能隔一阵到我家来一趟给我读经?”

“当然可以。”

第二个礼拜天他自然又经历了一遍这残酷考验。傍晚时他把这苦恼告诉了牧师,牧师又窃笑起来。

“你这是自找的,”他说,“你对这个教区不如我了解。你本该让这个老太太自生自灭的。”

“我想我本该这样的!”

“感谢上帝,她对我的布道毫无兴趣,在我传道时不会来听。哈哈!”

副牧师有些恼怒地说:“哼,我一定得做点什么。我再也受不了了。我要告诉她别来了。”

“你不可能这么做。”

“我还差不多答应了要去给她读经。但是——我不会去的。”

“她这会儿很可能已经忘了你答应过她了吧。”

年轻人眼前浮现出下一个礼拜天他站在布道坛里的可怕景象,最后他决定要避免这样的事再发生,管子必须拿掉。第二天一早,他就下达了指令,传声管被卸掉了。

一两天后,她请人带信来,说她想要见他。他预计这位生气的老妇人可能会狠狠地怒斥他一通,于是便推迟了一天才去见她。等到第二天下午他举步维艰地向她家走去时,心里又苦恼又不安。虽然他也算富有教养的谦谦君子,但他已下定决心绝不把管子再装回去,并希望能找到个新的“权宜之计”来解决这个从上礼拜对他来说就已无法忍受的局面,哪怕会给蔷朵太太造成各种不便。

“感谢上天,管子总算拆掉了,”他边走边对自己说,“无论如何我都不会再把它装回去!”

他走近时,很惊讶地发现屋子里所有白棉布窗帘全都拉上了。他走到门前,门是掩着的。一个小女孩从门缝里向外窥探。

“蔷朵太太还好吗?”他温和地问。

“她死了,先生。”女孩低声回答。

“死了?……蔷朵太太死了?”

“是的,先生。”

一个女人走了出来。“是的,就是这样,先生。她大概是两个小时以前走的,走得很突然。哎,先生,你晓得的,她都已经七十多岁咯,上个礼拜天她去教堂的时候出发得有点晚,因为她走之前要先把她的正餐准备好。她很着急,生怕迟到。结果她就一路跑上山,用力太猛了,她这么大年纪的人就不应该这样子。结果就导致她心脏不舒服,后面这一个星期身体都很差,所以她就让人去找你。她说了两三次,希望你能快点来,因为你答应过她会来,而且你一直都很坚持很真诚地对她好,所以她知道你来不了肯定是迫不得已。但是她不肯让我们再去叫你,怕太打扰你了,而且可能是有其他穷人正需要你。她很担心下个礼拜天不能去听你布道了,怕你会觉得伤心,以为她是偷懒不来了。但她其实是很想再去听你布道的。可是天命难违啊,她很快就走了。‘我这辈子最后终于有了一个真朋友,’她说,‘真的是千里挑一的好人哪。他不嫌弃我这个老太婆,还觉得我的灵魂跟那些比较富有的人的灵魂一样值得拯救。’她让我把这个交给你。”

那是张折起来的小纸片,写着他的名字,塞在一个顶针中间。他打开来,发现这是她所谓的遗嘱,里面写着她的柜子、座钟、四柱床架、镶框的刺绣样品都留给他——事实上这是她所有能称得上是家具的东西了。

副牧师走出了门,像是听到了鸡鸣时的彼德。[1]他是个温和的年轻人,走着走着眼眶湿润了。等他来到小径无人处,他站定想了又想,跪在了尘土中,一手扶着手肘,另一只手掩住了脸。

他就这样一动不动跪了几分钟,被阳光照得温热的白色小径上是他那黑色的身影。然后他站起身来,掸了掸膝盖,继续朝前走去。

写于一八八八至一八九〇年;发表于一九二九年二月

双语译林 壹力文库

* * *

[1]此典故来自《圣经·新约》,在《马太福音》《马可福音》《路加福音》《约翰福音》以及《使徒行传》中均有记载。彼得(全名西门彼得,又名西门,或作彼得),是耶稣的十二门徒之一,也是耶稣最喜爱的三门徒之一。耶稣在被犹大出卖前的最后的晚餐上,曾经预言当天晚上在鸡叫以前,彼得会三次不认他;彼得信誓旦旦要与耶稣同生共死,但当耶稣真的被捕、被折磨时,他果然三次否认认识耶稣。直到听到鸡鸣时,他记起了耶稣的预言,放声痛哭,并幡然悔悟。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宿州市凯旋门(拂晓大道)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐