英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第3篇

双语·王子与贫儿 第二章 汤姆的幼年时代

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年05月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter II.Tom’s Early Life

Let us skip a number of years.

London was fifteen hundred years old, and was a great town—for that day.It had a hundred thousand inhabitants—some think double as many.The streets were very narrow, and crooked, and dirty, especially in the part where Tom Canty lived, which was not far from London Bridge.The houses were of wood, with the second story projecting over the first, and the third sticking its elbows out beyond the second.The higher the houses grew, the broader they grew.They were skeletons of strong criss-cross beams, with solid material between, coated with plaster.The beams were painted red or blue or black, according to the owner's taste, and this gave the houses a very picturesque look.The windows were small, glazed with little diamond-shaped panes, and they opened outward, on hinges, like doors.

The house which Tom's father lived in was up a foul little pocket called Offal Court, out of Pudding Lane.It was small, decayed, and rickety, but it was packed full of wretchedly poor families.Canty's tribe occupied a room on the third floor.The mother and father has a sort of bedstead in the corner;but Tom, his grandmother, and his two sisters, Bet and Nan, were not restricted—they had all the floor to themselves, and might sleep where they chose.There were the remains of a blanket or two, and some bundles of ancient and dirty straw, but these could not rightly be called beds, for they were not organised;they were kicked into a general pile, mornings, and selections made from the mass at night, for service.

Bet and Nan were fifteen years old—twins.They were good-hearted girls, unclean, clothed in rags, and profoundly ignorant.Their mother was like them.But the father and the grandmother were a couple of fiends.They got drunk whenever they could;then they fought each other or anybody else who came in the way;they cursed and swore always, drunk or sober;John Canty was a thief, and his mother a beggar.They made beggars of the children, but failed to make thieves of them.Among, but not of, the dreadful rabble that inhabited the house was a good old priest whom the king had turned out of house and home with a pension of a few farthings, and he used to get the children aside and teach them right ways secretly.Father Andrew also taught Tom a little Latin, and how to read and write;and would have done the same with the girls, but they were afraid of the jeers of their friends, who could not have endured such a queer accomplishment in them.

All Offal Court was just such another hive as Canty's house.Drunkenness, riot, and brawling were the order, there, every night and nearly all night long.Broken heads were as common as hunger in that place.Yet little Tom was not unhappy.He had a hard time of it, but did not know it.It was the sort of time that all the Offal Court boys had, therefore he supposed it was the correct and comfortable thing.When he came home empty-handed at night, he knew his father would curse him and thrash him first, and that when he was done the awful grandmother would do it all over again and improve on it;and that away in the night his starving mother would slip to him stealthily with any miserable scrap or crust she had been able to save for him by going hungry herself, notwithstanding she was often caught in that sort of treason and soundly beaten for it by her husband.

No, Tom's life went along well enough, especially in summer.He only begged just enough to save himself, for the laws against mendicancy were stringent, and the penalties heavy;so he put in a good deal of his time listening to good Father Andrew's charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes.His head grew to be full of these wonderful things, and many a night as he lay in the dark on his scant and offensive straw, tired, hungry, and smarting from a thrashing, he unleashed his imagination and soon forgot his aches and pains in delicious picturings to himself of the charmed life of a petted prince in a regal palace.One desire came in time to haunt him day and night:it was to see a real prince, with his own eyes.He spoke of it once to some of his Offal Court comrades;but they jeered him and scoffed him so unmercifully that he was glad to keep his dream to himself after that.

He often read the priest's old books and got him to explain and enlarge upon them.His dreamings and readings worked certain changes in him, by-and-by.His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad.He went on playing in the mud just the same, and enjoying it, too;but, instead of splashing around in the Thames solely for the fun of it, he began to find an added value in it because of the washings and cleansings it afforded.

Tom could always find something going on around the Maypole in Cheapside, and at the fairs;and now and then he and the rest of London had a chance to see a military parade when some famous unfortunate was carried prisoner to the Tower, by land or boat.One summer's day he saw poor Anne Askew and three men burned at the stake in Smithfield, and heard an ex-bishop preach a sermon to them which did not interest him.Yes, Tom's life was varied and pleasant enough, on the whole.

By and by Tom's reading and dreaming about princely life wrought such a strong effect upon him that he began to act the prince, unconsciously.His speech and manners became curiously ceremonious and courtly, to the vast admiration and amusement of his intimates.But Tom's influence among these young people began to grow, now, day by day;and in time he came to be looked up to, by them, with a sort of wondering awe, as a superior being.He seemed to know so much!and he could do and say such marvellous things!and withal, he was so deep and wise!Tom’s remarks, and Tom’s performances, were reported by the boys to their elders;and these, also, presently began to discuss Tom Canty, and to regard him as a most gifted and extraordinary creature.Full-grown people brought their perplexities to Tom for solution, and were often astonished at the wit and wisdom of his decisions.In fact he was become a hero to all who knew him except his own family—these, only, saw nothing in him.

Privately, after a while, Tom organised a royal court!He was the prince;his special comrades were guards, chamberlains, equerries, lords and ladies in waiting, and the royal family.Daily the mock prince was received with elaborate ceremonials borrowed by Tom from his romantic readings;daily the great affairs of the mimic kingdom were discussed in the royal council, and daily his mimic highness issued decrees to his imaginary armies, navies, and vice-royalties.

After which, he would go forth in his rags and beg a few farthings, eat his poor crust, take his customary cuffs and abuse, and then stretch himself upon his handful of foul straw, and resume his empty grandeurs in his dreams.

And still his desire to look just once upon a real prince, in the flesh, grew upon him, day by day, and week by week, until at last it absorbed all other desires, and became the one passion of his life.

One January day, on his usual begging tour, he tramped despondently up and down the region round about Mincing Lane and Little East Cheap, hour after hour, bare footed and cold, looking in at cook-shop windows and longing for the dreadful porkpies and other deadly inventions displayed there—for to him these were dainties fit for the angels;that is, judging by the smell, they were—for it had never been his good luck to own and eat one.There was a cold drizzle of rain;the atmosphere was murky;it was a melancholy day.At night Tom reached home so wet and tired and hungry that it was not possible for his father and grandmother to observe his forlorn condition and not be moved—after their fashion;wherefore they gave him a cuffing at once and sent him to bed.For a long time his pain and hunger, and the swearing and fighting going on in the building, kept him awake;but at last his thoughts drifted away to far, romantic lands, and he fell asleep in the company of jewelled and gilded princelings who live in vast palaces, and had servants salaaming before them or flying to execute their orders.And then, as usual, he dreamed that he was a princeling himself.

All night long the glories of his royal estate shone upon him;he moved among great lords and ladies, in a blaze of light, breathing perfumes, drinking in delicious music, and answering the reverent obeisances of the glittering throng as it parted to make way for him, with here a smile, and there a nod of his princely head.

And when he awoke in the morning and looked upon the wretched-ness about him, his dream had had its usual effect—it had intensified the sordidness of his surroundings a thousandfold.Then came bitterness, and heartbreak, and tears.

第二章 汤姆的幼年时代

我们现在跳过若干年,来谈谈以后的事情吧。

当时伦敦已有一千五百年的历史,以那时候的规模而论,要算是一个大城市了。全城有十万居民——有人认为比这还要多一倍。街道都很狭窄、弯曲而肮脏,尤其是汤姆·康第所住的那一带离伦敦桥不远的地方。那儿的房屋都是木头建筑的,第二层楼突出于第一层之外,第三层又把它的胳臂肘伸出第二层的范围。房子盖得越高,上面的面积也就越大。房屋的骨架是用结实的木料钉成交叉的形式,中间加上一些牢靠的材料,外面再涂上一层灰泥。房屋的主人按照各自的脾性把屋梁漆成红色、蓝色或黑色,这就使得那些房屋显出一副很雅致的气派。窗户都很小,嵌着菱形的小玻璃;窗扇都像屋门那样,是向外开的,装的枢纽也像门上的一样。

汤姆的父亲所住的房子,在布丁巷外面一个名叫垃圾大院的肮脏小死巷里面。那所房子又小又破,东歪西倒,里面却挤满了一些穷得要命的人家。康第那一窝在三层楼上占着一个房间。母亲和父亲在一个角落里有一张也算是床的床铺;可是汤姆和他的祖母,还有他的两个姐姐——白特和南恩,却不受拘束——全部的地板都归他们享用,他们爱在哪儿睡就在哪儿睡。屋里有一两条破得不像样的毯子,还有几捆又旧又脏的稻草,可是要把这些东西叫作床铺,似乎不大妥当,因为它们是乱七八糟的;每天早晨,这些东西老是整个儿被踢成一大堆,到了晚上,大家再把它们从这一堆里挑出来使用。

白特和南恩都是十五岁——一对双胞胎。她们是心肠很好的姑娘,满身肮脏,穿得非常破烂,愚昧透顶。她们的母亲也和她们相似。可是父亲和祖母简直是一对恶魔。他们只要有酒喝,就喝得烂醉;然后他们就互相打架,或是碰上谁就和谁相打;无论醉与不醉,他们老是咒骂不休。约翰·康第是个小偷,他母亲是个乞丐。他们把孩子们都教成了叫花子,可是还没有能够把他们变成小偷。在这所房子里住着的乌七八糟的穷人当中,有一位善良的老神父,可是他并不属于他们那一伙。国王给了他一点点极微薄的养老金,把他从家里一下子撵了出来;他常爱把孩子们叫到一边,暗自教他们一些正当的行为。安德鲁神父教给汤姆一点拉丁文,并且还教他读书写字;他本想把这些东西也教给那两个姑娘,可是她们害怕朋友们的嘲笑,因为如果她们俩要有那些稀奇的学问,朋友们是绝不会容忍的。

整个垃圾大院里乱哄哄的一窝正和康第家里一模一样。酗酒、胡闹和吵嘴在那儿是家常便饭,每天晚上都是如此,而且几乎是通宵达旦。在那一带,打破脑袋和饥饿是同样寻常的事情,可是小汤姆并不觉得不愉快。他的日子过得很苦,可是他自己并不知道。他那种生活和垃圾大院所有的孩子过的是一样的,因此他也就以为那是合适的、舒服的生活。他晚上空手回家的时候,知道他父亲首先就要骂他一顿,再揍他一顿,等他父亲打骂够了之后,祖母又要再来一遍,而且更加厉害;他还知道,到了深夜,他那饿着肚子的母亲就要偷偷地溜到他身边来,把她宁肯自己挨饿也要给他省下来的一点儿半点儿可怜的面包皮或残屑拿给他吃,虽然她常因这种大逆不道的行为被发觉而要挨她的丈夫一顿毒打。

反正汤姆的生活是过得很顺当的,尤其是在夏天。他只去讨到够他自己活命的东西,因为禁止行乞的法律很严厉,刑罚也很重;所以他把许多时间用来听安德鲁神父讲那些关于巨人和仙女,矮子和妖怪,以及妖魔盘踞城堡,气派的国王和王子的迷人的古老故事和传说。他脑子里渐渐装满了这些稀奇的事情,于是有许多个晚上,当他在黑暗中躺在他那薄薄的、发臭的稻草上,又倦又饿,挨过鞭打之后还在疼痛的时候,他就展开他的想象力,津津有味地给他自己描绘着一座王宫里的一位娇养的王子那种惬意的生活,因此不久就把他的痛楚都忘记了。后来就有一种愿望日夜在他心中萦绕,那就是要亲眼看见一个真正的王子。有一次,他向那些垃圾大院的玩伴谈这桩心事;可是他们非常刻薄地嘲笑他,挖苦他,以致他从此以后情愿把他的梦想留在自己心里。

他常常读神父的古书,并且还请他讲解,再把那里面所说的加以渲染。后来由于梦想和读书的结果,他心理上起了一些变化。他的梦中人物都非常漂亮,以致他渐渐地为他自己的破烂衣服和满身的肮脏而感到痛心,并且还希望自己能干净一些,穿得好一些。他还是照常到泥潭里去玩,并且也玩得很痛快;他也到泰晤士河里去拍水玩,却不像过去那样只是为了游戏,而是因为河水可以把他身上和脸上洗干净,使他开始发现了它的另一种价值。

汤姆经常可以看到契普赛街的五月柱周围和市集上有些活动;间或逢着某一位不幸的要人由陆路或水路被押解到伦敦塔去的时候,他和伦敦其余的人还有机会看到军队的行列在街上通过。某年夏季有一天,他还在史密斯菲尔德区看见不幸的爱恩·艾斯裘和三个男人被绑在火刑柱上烧死,并且还听见一位前任主教给他们讲道,可是他对这位主教所讲的话并不感兴趣。是呀,汤姆的生活大体上是花样够多,也很愉快的。

后来汤姆所读的关于王子生活的书和他在这方面的梦想竟对他产生了那么强烈的影响,以至于他不知不觉地扮演起王子来了。他的谈话和举动变得特别斯文而有宫廷派头,使他那些亲密的朋友非常羡慕,也觉得非常好玩儿。于是这时候,汤姆在这些年轻小伙子当中的威信一天天增长了;后来他在他们心目中终于成了一个超凡出众的人物,大家对他都怀着一种敬畏的心理。他似乎知道得真多呀!他居然能做出和说出那许多了不起的事情!而且,他还那么足智多谋!他说的话和他的举动,都由这些孩子报告给他们的父兄;这些人也就马上开始谈论汤姆·康第,而且把他看成一个最有才华的非凡角色。成年人把他们的疑难拿来向汤姆请教,他的解答所表现的才智每每使他们大为惊异。事实上,除了他自己家里的人以外,在他所有相识的人的心目中,他都成了一位英雄——只有他家里的人一点儿也看不出他有什么了不起的地方。

过了不久,汤姆居然暗中组织了一个小朝廷!他自己当王子,他的亲近玩伴有的当警卫,有的当宫内大臣,有的当武官,还有当侍从和宫女的,有当王室成员的。这位假扮的王子天天都按照他从书本上那些传奇故事里学来的一些繁缛的礼节接受大家的拜见,这个虚构的王国的国家大事天天都在御前会议上被提出来讨论,这位假扮的殿下天天都给他想象中的陆军、海军和总督们颁发法令。

这以后,他就穿着那身破烂衣服到街上去,讨几个小铜板,吃他那少得可怜的面包壳,再照例挨打挨骂,然后在他那一小把肮脏的稻草上躺下来,又在梦想中恢复他那虚构的荣华富贵的生活了。

然而他还是想见到一位真正的、活着的王子,亲自看他一眼。这个愿望一天又一天、一个礼拜又一个礼拜地在他心中越发强烈,直到后来,它把其他一切愿望都吞没了,终于成了他生活中的唯一热望。

一月的一天,他照例出去行乞,无精打采地在明兴巷和小东契普街一带来回地缓步走着,光着脚,冷得难受,眼睛直往食品店的橱窗里瞟,渴望吃那里面摆着的猪肉饼和其他叫人馋得要命的新花样——在他看来,这些东西都是专供天使享用的美味;这就是说,从它们的香气中判断,应该是如此——因为他从来没有走过那种好运,不曾享有和吃过这类东西。天上下着寒冷的毛毛雨,天空是阴沉的,那是个凄凉的日子。晚上汤姆回到家里,浑身湿透,又乏又饿,以致连他的父亲和祖母看了他这种倒霉的光景,也不能不表示同情——他们自有他们表示同情的方式。于是他们马上使劲赏了他一顿拳头,叫他去睡觉。有好一阵工夫,他的疼痛和饥饿,还有那所房子里正在进行着的咒骂和殴打,老使他睡不成觉;可是后来他的思绪终于飘到了老远的、神秘的地方,于是他就睡着了。他在梦中和一些戴着宝石饰品、满身金光闪闪的小王子在一起,这些王子都住在偌大的宫殿中,面前有许多仆人行着额手礼,飞快地跑去执行他们的命令。然后就像往日一样,他又梦见他自己是一个小王子了。

整夜里,他那帝王身份的荣光始终照耀着他;他在灯烛辉煌中,在大臣和贵妇当中走动,呼吸着香气,陶醉于美妙的音乐中;闪闪发光的人群一面给他让出路来,一面毕恭毕敬地向他鞠躬致敬,他就派头十足地冲这儿笑一笑,冲那儿点点头,表示答礼。

清早醒来时,他一看周围那种倒霉的情景,他那一场好梦就对他起了惯常的作用——使他那环境的肮脏鄙陋增强了一千倍。于是随之而来的就是苦痛、伤心和眼泪。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市前半山园12号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐