英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第12篇

双语·王子与贫儿 第十一章 市会厅的盛会

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XI.At Guildhall

The royal barge, attended by its gorgeous fleet, took its stately way down the Thames through the wilderness of illuminated boats.The air was laden with music;the riverbanks were beruffled with joy-flames;the distant city lay in a soft luminous glow from its countless invisible bonfires;above it rose many a slender spire into the sky, incrusted with sparkling lights, wherefore in their remoteness they seemed like jewelled lances thrust aloft;as the fleet swept along, it was greeted from the banks with a continuous hoarse roar of cheers and the ceaseless flash and boom of artillery.

To Tom Canty, half buried in his silken cushions, these sounds and this spectacle were a wonder unspeakably sublime and astonishing.To his little friends at his side, the Princess Elizabeth and the Lady Jane Grey, they were nothing.

Arrived at the Dowgate, the fleet was towed up the limpid Walbrook whose channel has now been for two centuries buried out of sight under acres of buildings, to Bucklersbury, past houses and under bridges populous with merrymakers and brilliantly lighted, and at last came to a halt in a basin where now is Barge Yard, in the centre of the ancient city of London.Tom disembarked, and he and his gallant procession crossed Cheapside and made a short march through the Old Jewry and Basinghall Street to the Guildhall.

Tom and his little ladies were received with due ceremony by the Lord Mayor and the Fathers of the City, in their gold chains and scarlet robes of state, and conducted to a rich canopy of state at the head of the great hall, preceded by heralds making proclamation, and by the Mace and the City Sword.The lords and ladies who were to attend upon Tom and his two small friends took their places behind their chairs.

At a lower table the court grandees and other guests of noble degree were seated, with the magnates of the city;the commoners took places at a multitude of tables on the main floor of the hall.From their lofty vantage-ground, the giants Gog and Magog, the ancient guardians of the city, contemplated the spectacle below them with eyes grown familiar to it in forgotten generations.There was a bugle-blast and a proclamation, and a fat butler appeared in a high perch in the leftward wall, followed by his servitors bearing with impressive solemnity a royal Baron of Beef, smoking hot and ready for the knife.

After grace, Tom, being instructed, rose—and the whole house with him—and drank from a portly loving-cup with the Princess Elizabeth;from her it passed to the Lady Jane, and then traversed the general assemblage.So the banquet began.

By midnight the revelry was at its height.Now came one of those picturesque spectacles so admired in that old day.A description of it is still extant in the quaint wording of a chronicler who witnessed it:

“Space being made, presently entered a baron and an earl appareled after the Turkish fashion in long robes of bawdkin powdered with gold;hats on their heads of crimson velvet, with great rolls of gold, girded with two swords, called scimitars, hanging by great bawdricks of gold.Next came yet another baron and another earl, in two long gowns of yellow satin, traversed with white satin, and in every bend of white was a bend of crimson satin, after the fashion of Russia, with furred hats of gray on their heads;either of them having an hatchet in their hands, and boots with pykes [points a foot long],turned up.And after them came a knight, then the Lord High Admiral, and with him five nobles in doublets of crimson velvet, voyded low on the back and before to the cannel-bone, laced on the breasts with chains of silver;and, over that, short cloaks of crimson satin, and on their heads hats after the dancers'fashion, with pheasants'feathers in them.These were appareled after the fashion of Prussia.The torchbearers, which were about an hundred, were appareled in crimson satin and green, like Moors, their faces black.Next came in a mommarye.Then the minstrels, which were disguised, danced;and the lords and ladies did wildly dance also, that it was a pleasure to behold.”

And while Tom, in his high seat, was gazing upon this “wild”dancing, lost in admiration of the dazzling commingling of kaleidoscopic colours which the whirling turmoil of gaudy figures below him presented, the ragged but real little Prince of Wales was proclaiming his rights and his wrongs, denouncing the impostor, and clamouring for admission at the gates of Guildhall!The crowd enjoyed this episode prodigiously, and pressed forward and craned their necks to see the small rioter.Presently they began to taunt him and mock at him, purposely to goad him into a higher and still more entertaining fury.Tears of mortification sprung to his eyes, but he stood his ground and defied the mob right royally.Other taunts followed, added mockings stung him, and he exclaimed:

“I tell ye again, you pack of unmannerly curs, I am the Prince of Wales!And all forlorn and friendless as I be, with none to give me word of grace or help me in my need, yet will not I be driven from my ground, but will maintain it!”

“Though thou be prince or no prince,'tis all one, thou be'st a gallant lad, and not friendless neither!Here stand I by thy side to prove it;and mind I tell thee thou might'st have a worser friend than Miles Hendon and yet not tire thy legs with seeking.Rest thy small jaw, my child, I talk the language of these base kennel-rats like to a very native.”

The speaker was a sort of Don Caesar de Bazan in dress, aspect, and bearing.He was tall, trim-built, muscular.His doublet and trunks were of rich material, but faded and threadbare, and their gold-lace adornments were sadly tarnished;his ruff was rumpled and damaged;the plume in his slouched hat was broken and had a bedraggled and disreputable look;at his side he wore a long rapier in a rusty iron sheath;his swaggering carriage marked him at once as a ruffler of the camp.The speech of this fantastic figure was received with an explosion of jeers and laughter.Some cried,“’Tis another prince in disguise!”“’Ware thy tongue, friend, belike he is dangerous!”“Marry, he looketh it—mark his eye!”“Pluck the lad from him—to the horse-pond wi’the cub!”

Instantly a hand was laid upon the prince, under the impulse of this happy thought;as instantly the stranger's long sword was out and the meddler went to the earth under a sounding thump with the flat of it.The next moment a score of voices shouted “kill the dog!kill him!kill him!”and the mob closed in on the warrior, who backed himself against a wall and began to lay about him with his long weapon like a madman.His victims sprawled this way and that, but the mob-tide poured over their prostrate forms and dashed itself against the champion with undiminished fury.His moments seemed numbered, his destruction certain, when suddenly a trumpet-blast sounded, a voice shouted,“Way for the king’s messenger!”and a troop of horsemen came charging down upon the mob who fled out of harm’s reach as fast as their legs could carry them.The bold stranger caught up the prince in his arms, and was soon far away from danger and the multitude.

Return we within the Guildhall.Suddenly, high above the jubilant roar and thunder of the revel, broke the clear peal of a bugle-note.There was instant silence—a deep hush;then a single voice rose—that of the messenger from the palace—and began to pipe forth a proclamation, the whole multitude standing, listening.The closing words, solemnly pronounced, were:

“The king is dead!”

The great assemblage bent their heads upon their breasts with one accord;remained so, in profound silence, a few moments;then all sunk upon their knees in a body, stretched out their hands toward Tom, and a mighty shout burst forth that seemed to shake the building:

“Long live the king!”

Poor Tom's dazed eyes wandered abroad over this stupefying spectacle, and finally rested dreamily upon the kneeling princesses beside him, a moment, then upon the Earl of Hertford.A sudden purpose dawned in his face.He said, in a low tone, at Lord Hertford's ear:

“Answer me truly, on thy faith and honour!Uttered I here a command, the which none but a king might hold privilege and prerogative to utter, would such commandment be obeyed, and none rise up to say me nay?”

“None, my liege, in all these realms.In thy person bides the majesty of England.Thou art the king—thy word is law.”

Tom responded, in a strong, earnest voice, and with great animation:

“Then shall the king's law be law of mercy, from this day, and never more be law of blood!Up from thy knees and away!To the Tower and say the king decrees the Duke of Norfolk shall not die!”

The words were caught up and carried eagerly from lip to lip far and wide over the hall, and as Hertford hurried from the presence, another prodigious shout burst forth:

“The reign of blood is ended!Long live Edward, king of England!”

第十一章 市会厅的盛会

御船由那一队豪华的舰队陪伴着,庄严地从一片无边无际的灯火辉煌的船当中穿过,顺着泰晤士河往下走。空中飘荡着音乐,河边到处升起庆祝的火焰;远处有无数视线以外的篝火把天空照得通红,城内就笼罩在它们那柔和的火光之中;城市的上空高耸着许多细长的尖塔,上面都镶饰着闪烁的灯笼,因此远远地看去,它们就好像投向高空的镶着宝石的标枪一般;舰队飞快地划过去的时候,两岸就有不断的大声欢呼、不停的礼炮的火光和轰隆轰隆的响声向船上表示欢迎致敬。

汤姆·康第靠在他那些绸缎的腰枕当中,身子几乎埋掉了一半。在他看来,这些声音和这番盛况实在是一种无法形容的庄严和惊人的奇迹。但是在他身边的两位小朋友伊丽莎白公主和洁恩·格雷公主的眼中,这一切都算不了什么稀奇。

舰队到了杜乌门之后,就被拖进清澈的华尔河(这条河的河道现在早已覆盖在一大片房屋底下,有两世纪之久了),一直开到巴克勒斯伯里,沿途经过的一些房屋和桥梁下都拥挤着狂欢的人,而且都点着光辉灿烂的灯火,最后船队终于在伦敦旧城中心的一个小湾里停住了,这就是现在的御船场所在的地方。汤姆下了船,他和他那些威武的侍从穿过契普赛街,再经过老犹太街和碑信浩街走了一段短路,就到了市会厅。

汤姆和那两位小公主都由戴着金链子、穿着大红礼服的伦敦市长和市参议员们按照正式礼仪出来迎接;再由传令官做前导,一路报告王子殿下驾到;还有侍卫拿着权杖和宝剑在前面走,引着他们到大会厅上首的一个富丽堂皇的华盖下面。伺候王子和他那两个小朋友的贵族和贵妇人都到他们的座位后面站着。

在下面一点儿的一桌席上,朝中大臣和其他显要贵宾同城中的富豪坐在一起;下议院议员们都在大会厅当中那许多席位上坐下了。那自古以来的伦敦城守护神——巨人戈格和麦戈格,居高临下地玩味着他们下面这一番盛况,他们那两对眼睛已经在不知多少年间看惯了这套把戏了。随后一声号响,跟着就有人传令,一个胖胖的膳司在左边墙里一个高处出现,后面跟着他的下属们,一本正经地抬着一盆冒着热气、准备切下来吃的御餐牛腰肉走来。

祈祷谢饭之后,汤姆就站起来(这是随侍的大臣教给他的)——全厅的人也跟着站起来——他和伊丽莎白公主从一只金质大爱杯里各自喝了一口酒,随后酒杯就递给了洁恩公主,再从她那里递给全体在座的人都喝了一遍。御宴就这样开始了。

半夜里,宴饮的狂欢到了高潮。这时候,出现了当时大受赞美的生动场面之一。亲眼看到这场热闹的一位史官曾经留下了一段古雅的记载,至今还可以查考得到:

“大厅里腾出了一片空地,随即进来了一位男爵和一位伯爵,他们都仿照土耳其的服装,穿着洒金的锦缎长袍;头戴艳红色天鹅绒帽子,上面配着金丝缎的大卷边;身边挂着两把短弯刀,都用金色的粗丝带系着。随后又来了一位男爵和一位伯爵,他们仿照俄国的式样,身穿黄缎长袍,上面镶着白缎子的横条,每条白色缎带子当中还配着一条大红缎带;头戴灰色皮帽;他们两人各自手里都拿着一把斧头;靴子前头都有向上翘起的一英尺长的尖头。他们后面又来了一位骑士,再后面是海军大臣,还有五个贵族和他同行。他们穿的是深红色天鹅绒的紧身衣,颈项前后都露在外面,胸前贴着银色丝带;紧身衣上面披着大红缎的短袍;头上戴的是舞蹈式的帽子,上面插着野鸡毛。这些人是仿照普鲁士人打扮的。人数有一百左右的火炬手紧跟而来,穿着大红和绿色缎子的衣服,像摩尔人那样,脸上也涂黑了。他们后面进来了一个演哑剧的人。然后化装的歌手们跳起舞来,贵族和贵妇人也跟着狂舞,那真是叫人看了很痛快的场面。”

汤姆高高地坐在上位,注视着这场“狂欢的”舞蹈,一心望着下面那些衣着华丽的人像旋风似的舞动着,呈现出那种耀眼的千变万化的色彩混成一团的奇景。正在这时候,那穿着破衣服的真正的太子却在市会厅门口宣布他的权利和不幸的遭遇,他揭露了那冒充的太子,大吵大闹地要进来!外面的人群对这场风波极感兴趣,大家拼命挤上前去,伸长脖子来看这个小捣乱鬼。随后他们开始辱骂和嘲笑他,故意逗得他更加愤怒,更加使他们开心。耻辱激起的眼泪涌出眼眶,可是他坚持着站住不动,以十足的皇家气派对抗着那群暴徒。跟着又是一阵辱骂,新的嘲笑刺痛着他,于是他大声喝道:

“我再给你们说一遍吧,你们这群无礼的恶狗,我是太子!我现在虽然举目无亲,没有人给我说句公道话,或是在我遭难的时候救救我,可是我决不能让你们赶走,还是要坚持站在这里!”

“无论你是不是王子,反正都一样,你真是个有骨气的孩子,而且也不是没有朋友!我就站在你身边,可以证明这句话不假。我告诉你吧,我迈尔斯·亨顿给你做个朋友虽然算不了什么,可是用不着你到处去寻找。你且不用再开口吧,孩子,我会说这些下贱的小畜生所说的话,就像是一个本地人说的一样。”

说话的人的服装、气派和态度都表明他是个落魄的王族后代。他身材高大,体形端正,壮健有力。他的紧身衣和短裤都是用讲究的材料做的,可是已经褪了色,穿得露出了底线,那上面镶的金丝带也变得颜色晦暗了;他的绉领已经皱得不成样子,而且破了;他那垂边帽上插的翎毛已经断了,显出一副狼狈不堪的寒碜相;他腰间带着一把轻巧细长的剑,插在一只锈了的铁鞘里;他那架子很大的派头却又表明他是个惯于吹牛的风尘人物。这个狂妄角色所说的话遭到一阵讥讽和耻笑。有人喊道:“这又是一个乔装的王子!”“当心点儿,别乱说吧,朋友,也许他这人是很凶的!”“可不是吗,看他那神情的确像是那样——瞧他那双眼睛!”“把那孩子从他那儿抢过来吧——抓着这小畜生丢到洗马池里去!”

立刻就有人受了这个妙计的鼓动,伸手去抓王子;那位陌生人也来得快,他马上就抽出了他那把长剑,用剑面噼啪地猛敲了一下,就把那多事的人打倒在地了。随后就有许多人齐声嚷道:“揍死这个狗东西!揍死他!揍死他!”一大群暴徒向这位武士围拢,他就把背靠着墙站着,像个疯子似的向周围挥动他的长剑。挨了剑的人一个个东倒西跌,可是暴徒们像潮水似的从那些扑倒的身体上继续涌上前来,愤怒不息地向这位勇士猛冲。他似乎是再也支持不下去了,势必性命难保。偏巧这时候忽然响起了号声,有人嚷道:“快让路呀,国王的传令官来了!”随即就有一队骑兵向那群暴徒急冲过来,大家只好亡命地飞跑,逃脱危险。那勇敢的陌生人把王子抱在怀里,不久就远离人群,逃出险境了。

我们现在再回到市会厅里面来吧。忽然有一阵响亮的号声压倒了那庆祝的狂欢中欢声雷动的声音,大家立刻就静默下来,鸦雀无声了;然后有一个人高声说话——那是王宫里派来的传令官——他开始扯着尖嗓子宣布一个公告,所有的人都肃立静听着。最后的一句话念得特别严肃,那就是:

“国王驾崩!”

在场的人全体一致把头垂到胸前,大家把这种姿势保持了几分钟,一片沉寂;然后全体同时跪下,向汤姆伸出手去,发出一阵洪亮的呼声:

“国王万岁!”这声音似乎把屋宇都震动了。

可怜的汤姆望着这个惊心动魄的场面,不由得用他那双迷茫的眼睛东张西望,最后他恍恍惚隐地向跪在他身边的两位公主望了一会儿,然后又望着赫德福伯爵。他忽然动了一个念头,脸上也露出了欢喜的神色。他靠近赫德福勋爵的耳边,低声说道:

“请你凭良心说话,老老实实地回答我!我想要颁布一道命令,那是除了国王以外谁也没有权力颁布的;要是我把它颁布出来,大家会不会服从?该不会有人反对吧?”

“不会,陛下,全国都不会有。陛下是英国的一国之主,您是国王——您说的话就是法律。”

汤姆用坚定而诚挚的声音,兴高采烈地回答道:

“那么从今以后,国王的法律就是仁慈的法律,再也不是血腥的法律了!快起来,到塔里去,宣布国王有令,诺阜克公爵免死!”

这几句话立刻就被别人听见了,于是大家口口相传,很快就在大会厅里传遍了。赫德福急忙从御前走开的时候,又有一阵异常洪亮的欢呼爆发了:

“血腥的统治完结了!大英国王爱德华万岁!”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市鸿景湾名苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐