英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 68 歌

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2022年09月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

68. A Song

——P. B. Shelley

A widow bird sate mourning for her love

Upon a wintry bough;

The frozen wind crept on above

The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,

No flower upon the ground,

And little motion in the air

Except the mill-wheel's sound.

68 歌

雪莱[1]

枯枝上栖息着一只鸟,

哀悼它失去的伴侣;

头顶凛冽的寒风呼啸,

脚下积雪的溪流凝固。

树林里叶子都已掉尽,

地上见不到一朵鲜花,

空中没有一丝儿动静,

唯闻水车声吱吱嘎嘎。

* * *

[1]珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),浪漫主义诗人。出生于一个古老的贵族家庭,跟布莱克一样,从小就生活在幻想的世界里:十分的纤敏,有点神经质。在牛津大学读书时就发表《无神论的必然性》,结果被学校开除。个人生活也不遂心。1818年,侨居意大利,从此再没有回到英格兰。1822年,在意大利海岸溺水身亡,终年30岁。代表作有《西风颂》、抒情诗剧《被缚的普罗米修斯》等。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市大族泉天下英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐