英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 92 舞台之爱

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2023年01月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

92. Stage Love

——A. C. Swinburne

When the game began between them for a jest,

He played king and she played queen to match the best;

Laughter soft as tears, and tears that turned to laughter,

These were things she sought for years and sorrowed after.

Pleasure with dry lips, and pain that walks by night;

All the sting and all the stain of long delight;

These were things she knew not of, that knew not of her,

When she played at half a love with half a lover.

Time was chorus, gave them cues to laugh or cry;

They would kill, befool, amuse him, let him die;

Set him webs to weave to-day and break tomorrow,

Till he died for good in play, and rose in sorrow.

What the years mean; how time dies and is not slain;

How love grows and laughs and cries and wanes again;

These were things she came to know, and take their measure,

When the play was played out so for one man's pleasure.

92 舞台之爱

斯文本[1]

当两人间打趣遣闷的游戏开演,

他演王,她扮后,比比谁演技高明;

笑柔润如泪,泪又转化为笑,

这都是她的追求,但不幸跟着来到。

无爱的欢乐,痛苦趁夜间悄悄进犯,

长久的欢愉中掺和诸多刺痛和污漫;

与半真半假的情人表演爱的游戏,

这一切当初她一概不懂,一概不知。

时间是合唱队,给了他们笑和哭的提示;

他们将残杀、欺骗、取悦对方,又要他死,

今天要他织网,明天又将网儿弄断,

直到他在游戏中长眠,在悲哀中退场。

岁月意味什么?时光如何消逝而又不灭?

爱情如何萌发,又笑又哭,然后归于消歇?

这一切她终于懂得,并把其价值掂估,

但此时为取悦男人而演的戏已经谢幕。

* * *

[1]阿尔杰农·查尔斯·斯文本(Algernon Charles Swinburne,1837——1909),诗人,文学批评家。出生于诺森伯兰的望族,就读于牛津大学。主要诗歌作品有诗剧《阿塔兰塔》,诗集《诗歌与民谣》《黎明前的诗歌》等。他的诗讲究词采,富于音乐感。常常为了追求韵律的美而不惜牺牲内容。他属于诗歌中的形式主义者,主张为艺术而艺术。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邵阳市汽车东站后单位房英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐