英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老屋子 >  第19篇

双语·老屋子 第十九章

所属教程:译林版·老屋子

浏览:

2022年06月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 19

Hans and Finn were driving in the woods, when a little stray dog ran under the wheel and was badly hurt.

They both jumped out of the carriage. Hans knelt on the ground and took the gasping dog in his arms:

“Give me your pocket-handkerchief,”he said.

Not receiving it at once, he looked up, impatiently.

Finn did not stir.

He stood leaning over the dog and looking into its glazed eyes with a great, deep, strange glance. He was not thinking whether it was an animal or a human being, whether it could be saved or whether he himself could do anything.…

“Finn!”

He did not stir. He was staring into the great face of death. The door of the dark house was fung open and he stared and stared into the darkness. His soul was flled with a devout awe. He felt nothing, saw nothing, but life expiring before his eyes.

Hans looked at him speechlessly, terrifed at the expression in his face, which he did not know how to interpret, and grew more and more agitated.

“Give me your pocket-handkerchief, Finn.”

Finn started. He looked up and handed him the handkerchief:

“I didn't think of it,”he said.

Hans did not reply. In a little while, the dog was dead and he fung it in among the trees in such a way that Finn could have struck him.

They got into the carriage and drove on in silence. Finn thought of nothing but what he had seen and did not suspect his friend's agitation. Then, suddenly, he told the coachman to pull up:

“You mustn't mind, Hans,”he said.“I am going to get out.…I can go home by myself.…I want to be alone for a little.”

Hans jumped out of the carriage and walked away without saying good-bye. Finn took no notice. He let the coachman shut the door, shrank into a corner and drove home.

Fru Adelheid came to him in the old room and could not make him speak of what lay on his mind. She smiled to him and took his hand and sang for him.

But Finn sat silent and absent.

Some time after, the friends were walking, one evening, through the streets and along the canal, where the boats lay in a row and, on the other side, an old castle stood, with broken windows and charming green roofs.

“Let us sit here for a bit,”said Finn.

They sat on the quay. The water fowed black and angry beneath them. The boats rocked and bumped and swayed. Hans drummed with his cane against the embankment-wall:

“Is it like this in Venice?”he asked.

“No,”said Finn.“It's fner there. Because one's strange to it.”

Hans laughed gaily and Finn said nothing more and looked down into the water.

Then they suddenly heard a shout.

They both sprang up and ran and, when they had come some distance, they saw a child on the point of drowning:

“Here, Finn…help me.…”

Hans scrambled down into one of the boats and was fumbling with the oars. But Finn ran on and jumped into the water, where the child was, without a moment's refection.

He could not swim and Hans had frst to save him. Then, with the greatest difficulty, he rescued the child. They went home to Cordt's house and, when the frst fright was over and it became clear that Finn had suffered no harm, they all sat in the living-room and talked about it.

Fru Adelheid held Finn's hand between her own and patted it and pressed it. Cordt walked up and down in great emotion.

“How could you take it into your head?”said Hans.“You know you can't swim.”

“I never gave it a thought,”said Finn, quietly.

Cordt stopped in front of his son and nodded to him. Fru Adelheid kissed him on the forehead and her eyes beamed.

Hans looked at them, crimson with anger.

He thought of how Finn might have been drowned, or the child, or both of them. Then he remembered the scene in the woods, with the dying dog. He could not understand these people's train of thought and he despised it. He looked at none of them and, with an effort, forced his voice to be calm, as he said:

“One has no right to behave like that. It is stupid.”

“Yes,”said Finn.

But Cordt put his hand on the engineer's shoulder and lookedat him in such a way that Hans suddenly remembered his own little faint-hearted father:

“Yes,”said Cordt,“it is stupid that Finn shouldn't know how to swim.”

Then it was decided that Cordt's son should learn to swim.

第十九章

当汉斯和芬在树林里驾车时,一条小狗钻到了车轮底下,伤得很严重。

他们两人都立刻从车上跳了下来。汉斯跪在地上,将大口喘气的小狗抱在怀里。

“给我你的手帕。”汉斯说道。

但汉斯没有收到手帕,他烦躁地抬头看芬。

芬无动于衷。

他俯身看着小狗发光的眼睛,眼神奇怪而专注。芬并没有在想受伤的是动物还是人,也没有想小狗能不能被救或者他自己要做些什么。

“芬!”

芬依旧没有反应。他看着死神那张伟大的脸。黑房子的门被狠狠地甩开,芬看向黑暗深处。他的灵魂满是虔诚的敬畏。他没有感觉,看不到任何事物,但生命正在他眼前消逝。

汉斯无语地盯着芬,被芬脸上的表情吓到了,他不知道如何理解这表情,变得越来越不安。

“把你的手帕给我,芬。”

芬抬头,把自己的手帕递给了汉斯,说:“我没想到要这么做。”

汉斯没有回答,不久,小狗死了,汉斯将小狗狠狠地扔到树丛里,这让芬几乎要打他。

他们回到车上,沉默地继续前行。芬满脑子都是他所看到的一切,对汉斯的不安没有丝毫察觉。突然,芬让车夫停下。

“你一定不要介意,汉斯。”芬说道。

“我打算在这里下车,我能自己走回家,我想独自待会儿。”汉斯跳下车,连再见都没有说就离开了。芬并没有介意。他让车夫关上门,自己缩到一个角落里,然后回家了。

阿德尔海德去老屋子里看芬,却无法让芬说出自己脑中的想法。她朝他笑笑,握着他的手,开始为他唱歌。

但芬沉默地坐着,心不在焉。

一些日子后的一个晚上,芬和汉斯穿过街道沿着运河散步。河上,小船排成一排,河岸另一边,是一座古老的城堡,城堡的玻璃都已破碎,但绿色的屋顶却散发着魅力。

“让我们在这里坐一会儿。”芬说。

他们坐在码头上。河流在他们的脚下愤怒地暗涌。河上的船只撞到一起又漂开来。汉斯用自己的拐杖敲着堤坝。

“威尼斯像这样吗?”他问道。

“不,”芬说,“那里要更美好。因为那里更陌生。”

汉斯开心地笑了,芬什么都没说,低头看着河流。

然后他们听到一声喊叫。

他们立刻站起来,向发出叫喊声的地方跑去,当他们走近一点儿,在河里看到一个溺水的小孩。

“这里,芬,帮我。”

汉斯跳进一艘船,笨拙地摆弄船桨。但芬径直跑向那孩子的方向,想都没想立刻跳进河里。

芬不会游泳,汉斯不得不先救他。然后,极度艰难地,汉斯又救起了小孩。当他们回到科特那里,大家先是被吓了一跳,然后发现芬没什么大碍,于是大家都坐在客厅里,开始讨论起这件事。

阿德尔海德双手握着芬的手,时不时拍拍它,或者用力压一下。科特情绪高涨地在客厅走来走去。

“你怎么会想到要跳下去?”汉斯问,“你知道你不会游泳。”

“我都没有想这么多。”芬安静地回答。

科特站在芬面前,对他点点头。阿德尔海德眼睛闪烁着泪珠,亲吻芬的额头。

汉斯看着他们一家人,气红了脸。

他想到,芬可能会淹死,或者那小孩可能会淹死,或者他们两人都可能淹死。然后他又想起在小树林的场景,当小狗死去的时候。他无法理解这些人的想法。汉斯没有看这一家里的任何一人,他努力让自己的声音趋于平静,说道:

“你没有权利做出那样的行为。那是非常愚蠢的。”

“是的。”芬说。

但此刻科特把手放在汉斯的肩膀上,看着汉斯,那眼神让汉斯突然想到他那怯懦的父亲。

“是的。”科特说,“芬竟然不会游泳,真是太愚蠢了。”

然后,科特的儿子被决定应该去学习游泳。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市滨江凯旋门英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐