英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第7篇

双语·格林童话 霍勒太太

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年05月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Mother Holle

There was once a widow who had two daughters—-one of whom was pretty and industrious, whilst the other was ugly and idle. But she was much fonder of the ugly and idle one, because she was her own daughter;and the other, who was a step-daughter, was obliged to do all the work, and be the Cinderella of the house. Every day the poor girl had to sit by a well, in the highway, and spin and spin till her fingers bled.

Now it happened that one day the shuttle was marked with her blood, so she dipped it in the well, to wash the mark off; but it dropped out of her hand and fell to the bottom. She began to weep, and ran to her step-mother and told her of the mishap. But she scolded her sharply, and was so merciless as to say,“Since you have let the shuttle fall in, you must fetch it out again.”

So the girl went back to the well, and did not know what to do; and in the sorrow of her heart she jumped into the well to get the shuttle. She lost her senses; and when she awoke and came to herself again, she was in a lovely meadow where the sun was shining and many thousands of flowers were growing. Across this meadow she went, and at last came to a baker's oven full of bread, and the bread cried out,“Oh, take me out! take me out! or I shall burn; I have been baked a long time!”So she went up to it, and took out all the loaves one after another with the bread-shovel. After that she went on till she came to a tree covered with apples, which called out to her,“Oh, shake me! shake me! we apples are all ripe!”So she shook the tree till the apples fell like rain, and went on shaking till they were all down, and when she had gathered them into a heap, she went on her way. At last she came to a little house, out of which an old woman peeped; but she had such large teeth that the girl was frightened, and was about to run away. But the old woman called out to her,“What are you afraid of, dear child? Stay with me; if you will do all the work in the house properly, you shall be the better for it. Only you must take care to make my bed well, and shake it thoroughly till the feathers fly—-for then there is snow on the earth. I am Mother Holle.”

As the old woman spoke so kindly to her, the girl took courage and agreed to enter her service. She attended to everything to the satisfaction of her mistress, and always shook her bed so vigorously that the feathers flew about like snow-flakes. So she had a pleasant life with her; never an angry word; and to eat she had boiled or roast meat every day.

She stayed some time with Mother Holle, and then she became sad. At first she did not know what was the matter with her, but found at length that it was home-sickness: although she was many thousand times better off here than at home, still she had a longing to be there. At last she said to the old woman,“I have a longing for home; and however well off I am down here, I cannot stay any longer; I must go up again to my own people.”Mother Holle said,“I am pleased that you long for your home again, and as you have served me so truly, I myself will take you up again.”Thereupon she took her by the hand, and led her to a large door. The door was opened, and just as the maiden was standing beneath the doorway, a heavy shower of golden rain fell, and all the gold remained sticking to her, so that she was completely covered over with it.

“You shall have that because you have been so industrious,”said Mother Holle, and at the same time she gave her back the shuttle which she had let fall into the well. Thereupon the door closed, and the maiden found herself up above upon the earth, not far from her mother's house.

And as she went into the yard the cock was standing by the well-side, and cried—

“Cock-a-doodle-doo!

Your golden girl's come back to you!”

So she went in to her mother, and as she arrived thus covered with gold, she was well received, both by her and her sister. The girl told all that had happened to her; and as soon as the mother heard how she had come by so much wealth, she was very anxious to obtain the same good luck for the ugly and lazy daughter. She had to seat herself by the well and spin; and in order that her shuttle might be stained with blood, she stuck her hand into a thorn bush and pricked her finger. Then she threw her shuttle into the well, and jumped in after it. She came, like the other, to the beautiful meadow and walked along the very same path. When she got to the oven the bread again cried,“Oh, take me out! take me out! or I shall burn; I have been baked a long time!”But the lazy thing answered,“As if I had any wish to make myself dirty?”and on she went. Soon she came to the apple-tree, which cried,“Oh, shake me! shake me! we apples are all ripe!”But she answered,“I like that! one of you might fall on my head,”and so went on.

When she came to Mother Holle's house she was not afraid, for she had already heard of her big teeth, and she hired herself to her immediately.

The first day she forced herself to work diligently, and obeyed Mother Holle when she told her to do anything, for she was thinking of all the gold that she would give her. But on the second day she began to be lazy, and on the third day still more so, and then she would not get up in the morning at all. Neither did she make Mother Holle's bed as she ought, and did not shake it so as to make the feathers fly up. Mother Holle was soon tired of this, and gave her notice to leave. The lazy girl was willing enough to go, and thought that now the golden rain would come. Mother Holle led her also to the great door; but while she was standing beneath it, instead of the gold a big kettleful of pitch was emptied over her.“That is the reward for your service,”said Mother Holle, and shut the door.

So the lazy girl went home; but she was quite covered with pitch, and the cock by the well-side, as soon as he saw her, cried out—

“Cock-a-doodle-doo!

Your pitchy girl's come back to you!”

But the pitch stuck fast to her, and could not be got off as long as she lived.

霍勒太太

从前,有个寡妇她有两个女儿,一个美丽又勤快,一个丑陋又懒惰。但她更爱那个又丑又懒的,因为那是她的亲生女儿,家里所有的活都叫另一个去做,她成了家里的灰姑娘。这个可怜的女孩得天天坐在当街的一口水井旁边纺线,一直纺到手指流血。

有一天,鲜血染红了纺锤,她拿着纺锤弯腰探进水井,要把它洗干净,不料纺锤从她手中掉到井里去了。她哭着跑回去向继母诉说这件不幸的事情。狠心的继母责骂她说:“是你让纺锤掉到井里去的,你得把它捞上来!”

小姑娘回到水井旁边,不知怎么办才好。她心里害怕,就跳进井里找纺锤。她在水里失去了知觉,醒来时发现自己正躺在一片美丽的草地上,阳光明媚,草地上盛开着成千上万朵鲜花。小姑娘在草地上朝前走,来到一个烤面包炉旁边;满满一炉子面包喊叫着:“喂,把我抽出去,把我抽出去,我快烤煳了!我早就烤熟了!”小姑娘走过去,用面包铲把面包一个个都取出来。她又继续往前走,来到一棵果实累累的苹果树下,苹果树冲她喊:“喂,摇晃我,摇晃我,树上的苹果都熟了。”小姑娘摇晃苹果树,苹果雨点般纷纷坠落。她一直摇晃到树上一只苹果也没有了才停下,接着又把地上的苹果捡起来,放在一起,然后继续往前走。最后她来到一座小房子前面,一位老太太探出头朝外面张望,小姑娘见她牙齿特别大,心里害怕,转身就要跑开。老太太在她背后喊:“你害怕什么呢,好孩子?待在我这儿吧!如果你肯把家里的活儿都做得很好,你会过上好日子的。只是得注意好好整理我的床铺,使劲抖被子,抖得羽绒飞起来,那样,世上就会下雪了。我是霍勒太太。”老太太对她说话很和气,小姑娘不再害怕了,便答应留下来替她做事。她无论做什么事情,都做得让老太太满意,总是使劲抖她的被子,抖得羽绒像雪花似地四处飞舞。她干活勤快,在老太太那儿生活得很好,从没听过一句骂她的话,天天又烧又炖,吃得很好。

小姑娘在霍勒太太那儿住了一段时间,心里渐渐感到悲伤,起初自己也说不清哪儿不对劲儿,后来才知道是想家了。虽然她在这里的生活比在家里好千百倍,但她还是想家。最后她对霍勒太太说:“我想家想得厉害,在您这里的生活很好,但我不能再住下去了,我必须回去,和我家里的人在一起。”霍勒太太说:“你想回家去,我很高兴,你一直这么忠心地为我服务,我要亲自送你上去。”说罢,她拉着小姑娘的手,领她走到大门口。门开了,小姑娘正好站在大门下面,这时忽然落下一阵很大的金雨,金子全都粘在了她身上,她浑身上下都是黄金。“你一直那么勤快,这是你应得的。”霍勒太太说,把原先掉到井里的纺锤还给她。接着,大门关上了,小姑娘又回到那离继母家不远的地方。

她走进院子的时候,蹲在井上的公鸡叫起来:

喔喔!喔喔!

咱们的金姑娘回来了!

小姑娘进屋去见继母,因为她全身都是金子,所以受到了继母和妹妹的热情接待。

小姑娘讲了她亲身经历的一切,继母听罢,很想让她那个又丑又懒的女儿也有这一份福气。于是,丑姑娘只得坐在水井旁边纺线。为了使她的纺锤染上鲜血,她把手伸进荆棘树篱,自己扎破手指,然后把带血的纺锤扔进水井,自己跟着跳了下去。同她那勤劳美丽的姐姐一样,她来到一片美丽的草地,沿着同一条路往前走。她走到烤面包炉旁边,面包又叫喊:“喂,把我抽出去,把我抽出去,我快烤煳了!我早就烤熟了!”懒姑娘回答说:“我才不乐意把自己弄脏呢。”说完继续往前走。不一会儿,她走到苹果树前,苹果树喊叫着:“喂,摇晃我,摇晃我,树上的苹果都熟了。”她却回答说:“说得轻巧,苹果掉下来还不砸我的脑袋?!”她只管往前走。

她到了霍勒太太的房子前面,因为听说过她的牙齿很大,所以她并不害怕,马上答应做她的女仆。

第一天她强打精神,干活勤快,霍勒太太要她做什么,她就去做,因为她想着霍勒太太会送她许多许多金子。可是第二天她就开始偷懒,第三天更懒,早晨赖在床上不起来。她不给霍勒太太整理床铺,这本是她分内该做的;也不把被子抖得羽绒纷飞。不久,霍勒太太就厌烦了,不要她做工了。懒姑娘乐不可支,满心以为金雨就要来了。霍勒太太同样领她到大门口,她站在大门下面的时候,落下的不是金雨,而是满满一锅沥青。“这是你做工的报酬。”霍勒太太说完便关上了大门。

懒姑娘回家来,浑身上下都是沥青,井上的公鸡见了她,大叫起来:

喔喔!喔喔!

咱们的脏姑娘回来了!

沥青牢牢地粘在她的身上,一直到死也洗不掉。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思芜湖市月河星城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐