英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第29篇

双语·格林童话 生命水

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年06月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Water of Life

There was once a King who had an illness, and no one believed that he would come out of it with his life. He had three sons who were much distressed about it, and went down into the palace-garden and wept. There they met an old man who inquired as to the cause of their grief. They told him that their father was so ill that he would most certainly die, for nothing seemed to cure him. Then the old man said,“I know of one more remedy, and that is the water of life; if he drinks of it he will become well again; but it is hard to find.”The eldest said,“I will manage to find it,”and went to the sick King, and begged to be allowed to go forth in search of the water of life, for that alone could save him.“No,”said the King,“the danger of it is too great. I would rather die.”But he begged so long that the King consented. The prince thought in his heart,“If I bring the water, then I shall be best beloved of my father, and shall inherit the kingdom.”

So he set out, and when he had ridden forth a little distance, a dwarf stood there in the road who called to him and said,“Whither away so fast?”

“Silly shrimp,”said the prince, very haughtily,“it is nothing to do with you,”and rode on. But the little dwarf had grown angry, and had wished an evil wish. Soon after this the prince entered a ravine, and the further he rode the closer the mountains drew together, and at last the road became so narrow that he could not advance a step further; it was impossible either to turn his horse or to dismount from the saddle, and he was shut in there as if in prison. The sick King waited long for him, but he came not. Then the second son said,“Father, let me go forth to seek the water,”and thought to himself,“If my brother is dead, then the kingdom will fall to me.”At first the King would not allow him to go either, but at last he yielded, so the prince set out on the same road that his brother had taken, and he too met the dwarf, who stopped him to ask, whither he was going in such haste?“Little shrimp,”said the prince,“that is nothing to you,”and rode on without giving him another look. But the dwarf bewitched him, and he, like the other, rode into a ravine, and could neither go forwards nor backwards. So fare haughty people.

As the second son also remained away, the youngest begged to be allowed to go forth to fetch the water, and at last the King was obliged to let him go. When he met the dwarf and the latter asked him whither he was going in such haste, he stopped, gave him an explanation, and said,“I am seeking the water of life, for my father is sick unto death.”

“Do you know, then, where that is to be found?”

“No,”said the prince.

“As you have borne yourself as is seemly, and not haughtily like your false brothers, I will give you the information and tell you how you may obtain the water of life. It springs from a fountain in the courtyard of an enchanted castle, but you will not be able to make your way to it, if I do not give you an iron wand and two small loaves of bread. Strike thrice with the wand on the iron door of the castle and it will spring open:inside lie two lions with gaping jaws, but if you throw a loaf to each of them, they will be quieted. Then hasten to fetch some of the water of life before the clock strikes twelve, else the door will shut again, and you will be imprisoned.”The prince thanked him, took the wand and the bread, and set out on his way. When he arrived, everything was as the dwarf had said. The door sprang open at the third stroke of the wand, and when he had appeased the lions with the bread, he entered the castle, and came to a large and splendid hall, wherein sat some enchanted princes whose rings he drew off their fingers. A sword and a loaf of bread were lying there, which he carried away. After this, he entered a chamber, in which was a beautiful maiden who rejoiced when she saw him, kissed him, and told him that he had delivered her, and should have the whole of her kingdom, and that if he would return in a year their wedding should be celebrated;likewise she told him where the spring of the water of life was, and that he was to hasten and draw some of it before the clock struck twelve. Then he went onwards, and at last entered a room where there was a beautiful newly-made bed, and as he was very weary, he felt inclined to rest a little. So he lay down and fell asleep. When he awoke, it was striking a quarter to twelve. He sprang up in a fright, ran to the spring, drew some water in a cup which stood near, and hastened away. But just as he was passing through the iron door, the clock struck twelve, and the door fell to with such violence that it carried away a piece of his heel.

He, however, rejoicing at having obtained the water of life, went homewards, and again passed the dwarf. When the latter saw the sword and the loaf, he said,“With these you have won great wealth; with the sword you can slay whole armies, and the bread will never come to an end.”But the prince would not go home to his father without his brothers, and said,“Dear dwarf, can you not tell me where my two brothers are? They went out before I did in search of the water of life, and have not returned.”

“They are imprisoned between two mountains,”said the dwarf.“I have condemned them to stay there, because they were so haughty.”Then the prince begged until the dwarf released them; but he warned him, however, and said,“Beware of them, for they have bad hearts.”

When his brothers came, he rejoiced, and told them how things had gone with him, that he had found the water of life and had brought a cupful away with him, and had rescued a beautiful princess, who was willing to wait a year for him, and then their wedding was to be celebrated and he would obtain a great kingdom. After that they rode on together, and chanced upon a land where war and famine reigned, and the King already thought he must perish, for the scarcity was so great. Then the prince went to him and gave him the loaf, wherewith he fed and satisfied the whole of his kingdom, and then the prince gave him the sword also wherewith he slew the hosts of his enemies, and could now live in rest and peace. The prince then took back his loaf and his sword, and the three brothers rode on. But after this they entered two more countries where war and famine reigned and each time the prince gave his loaf and his sword to the Kings, and had now delivered three kingdoms, and after that they went on board a ship and sailed over the sea. During the passage, the two eldest conversed apart and said,“The youngest has found the water of life and not we, for that our father will give him the kingdom the kingdom which belongs to us, and he will rob us of all our fortune.”They then began to seek revenge, and plotted with each other to destroy him. They waited until they found him fast asleep, then they poured the water of life out of the cup, and took it for themselves, but into the cup they poured salt sea-water.

Now therefore, when they arrived home, the youngest took his cup to the sick King in order that he might drink out of it, and be cured. But scarcely had he drunk a very little of the salt sea-water than he became still worse than before. And as he was lamenting over this, the two eldest brothers came, and accused the youngest of having intended to poison him, and said that they had brought him the true water of life, and handed it to him. He had scarcely tasted it, when he felt his sickness departing, and became strong and healthy as in the days of his youth. After that they both went to the youngest, mocked him, and said,“You certainly found the water of life, but you have had the pain, and we the gain; you should have been sharper, and should have kept your eyes open. We took it from you whilst you were asleep at sea, and when a year is over, one of us will go and fetch the beautiful princess. But beware that you do not disclose aught of this to our father; indeed he does not trust you, and if you say a single word, you shall lose your life into the bargain, but if you keep silent, you shall have it as a gift.”

The old King was angry with his youngest son, and thought he had plotted against his life. So he summoned the court together and had sentence pronounced upon his son, that he should be secretly shot. And once when the prince was riding forth to the chase, suspecting no evil, the King's huntsman had to go with him, and when they were quite alone in the forest, the huntsman looked so sorrowful that the prince said to him,“Dear huntsman, what ails you?”The huntsman said,“I cannot tell you, and yet I ought.”Then the prince said,“Say openly what it is, I will pardon you.”“Alas!”said the huntsman,“I am to shoot you dead, the King has ordered me to do it.”Then the prince was shocked, and said,“Dear huntsman, let me live; there, I give you my royal garments; give me your common ones in their stead.”The huntsman said,“I will willingly do that, indeed I should not have been able to shoot you.”Then they exchanged clothes, and the huntsman returned home; the prince, however, went further into the forest.

After a time three waggons of gold and precious stones came to the King for his youngest son, which were sent by the three Kings who had slain their enemies with the prince's sword, and maintained their people with his bread, and who wished to show their gratitude for it. The old King then thought,“Can my son have been innocent?”and said to his people,“Would that he were still alive, how it grieves me that I have suffered him to be killed!”“He still lives,”said the huntsman,“I could not find it in my heart to carry out your command,”and told the King how it had happened. Then a stone fell from the King's heart, and he had it proclaimed in every country that his son might return and be taken into favour again.

The princess, however, had a road made up to her palace which was quite bright and golden, and told her people that whosoever came riding straight along it to her, would be the right wooer and was to be admitted, and whoever rode by the side of it, was not the right one, and was not to be admitted. As the time was now close at hand, the eldest thought he would hasten to go to the King's daughter, and give himself out as her deliverer, and thus win her for his bride, and the kingdom to boot. Therefore he rode forth, and when he arrived in front of the palace, and saw the splendid golden road, he thought, it would be a sin and a shame if he were to ride over that, and turned aside, and rode on the right side of it. But when he came to the door, the servants told him that he was not the right man, and was to go away again. Soon after this the second prince set out, and when he came to the golden road, and his horse had put one foot on it, he thought, it would be a sin and a shame to tread a piece of it off, and he turned aside and rode on the left side of it, and when he reached the door, the attendants told him he was not the right one, and he was to go away again. When at last the year had entirely expired, the third son likewise wished to ride out of the forest to his beloved, and with her forget his sorrows. So he set out and thought of her so incessantly, and wished to be with her so much, that he never noticed the golden road at all. So his horse rode onwards up the middle of it, and when he came to the door, it was opened and the princess received him with joy, and said he was her deliverer, and lord of the kingdom, and their wedding was celebrated with great rejoicing. When it was over she told him that his father invited him to come to him, and had forgiven him. So he rode thither, and told him everything; how his brothers had betrayed him, and how he had nevertheless kept silence. The old King wished to punish them, but they had put to sea, and never came back as long as they lived.

生命水

从前有一个国王病了,谁都不相信他还能活下去。国王有三个儿子,为父亲病重异常悲伤,走到宫中花园里去哭泣。一位老者遇见他们,问他们为什么如此忧伤。他们告诉他父亲病重,可能会身亡,他们无法救他一命,因此悲伤。老者说:“我知道有个办法,那就是生命水,饮用一点生命水,就能恢复健康。但要得到它是很难的。”大王子说:“我一定要找到这生命水。”他去见重病的国王,请求准许他出去寻找生命水,因为唯有它能治好国王的病。“不,”国王说,“这太危险了,我宁愿死,也不让你去。”但王子再三恳求,国王终于同意了。王子心里暗自想道:“如果我取了生命水,我就是父亲最宠爱的人,就能继承王位。”

于是他启程,策马走了一些时候,遇见一个小矮人站在路上大声喊他,说:“你急急忙忙要去哪里?”

“蠢侏儒,”王子傲慢地说,“我去哪里你管得着吗?”说罢,骑马走了。小矮人十分恼火,对他诅咒一通。过不多久,王子骑马奔入峡谷,越往前骑,山路越窄,到了后来,竟狭窄得既无法前进,也不能勒转马头往回走,甚至无法下马,他骑在马上就像被锁住了似的。病中的国王盼他盼了很久,总不见他回来。于是二王子说:“父亲,让我去找生命水吧!”他心里想:“要是大哥死了,王国就非我莫属了。”国王起初不让他去,后来终于让步。二王子还走他大哥走过的那条路,同样遇见那个小矮人。小矮人拦住他,问他这么匆忙要去哪里。“蠢侏儒,”王子说,“我去哪里你管得着吗!”说罢,骑马就走,也不回头看一下。小矮人诅咒他,他也跟他哥哥一样,陷在峡谷,进退不得。这就是傲慢的人的报应。

二王子也一去不复返,小王子便自告奋勇,要去寻取生命水,国王无奈,最后也只好让他去。他遇见小矮人,小矮人问他匆忙赶路要去哪里,他勒住马回答说:“父亲病重,生命垂危,我要去找生命水。”

“你知道哪里能找到生命水吗?”

“不知道。”小王子说。

“你待人有礼,不像你那两个心术不正的哥哥那样傲慢,所以我愿意指点你怎样才能找到生命水。生命水是从一口井泉喷涌出来的,这井泉就在一座被施了魔法的宫殿的庭院里。可是,如果我不给你一根铁棒和两个小圆面包,你就无法进入王宫。你用铁棒击打三下宫殿的铁门,大门就会打开。门内躺着两只狮子,张开大口,你往每只狮子口中扔一个小圆面包,它们就安静了。你要赶在钟敲十二点之前取出生命水,否则,一到十二点,宫殿铁门又再关上,你就要被关在里面了。”王子谢过他,接过铁棒和面包,继续往前走。到了那里,一切和小矮人所说的完全吻合。他用铁棒击打三下宫门,宫门开了,狮子得到面包,不再咆哮了。他走进宫中,来到一座宽敞美丽的厅堂,那里坐着许多中了巫术的王子,他取下他们手指上的戒指,那里有一把剑和一块面包,他也都捡起来一起带走。他又走进一间房间,一位美丽的少女站在房中,见了他非常高兴,她吻他,告诉他说,他解救了她,她要把她的整个王国奉送给他,如果他一年后还来这里,就和他举行婚礼。她又告诉他生命水的井泉在哪里,叫他务必抓紧时间,在钟敲十二点之前舀水出宫。他继续朝前走,终于来到一间房间,里面有一张刚铺好的漂亮的床,他累极了,想暂且休息片刻。一躺下去,就睡着了,醒来时,钟正敲十一点三刻。他大吃一惊,一跃而起,飞奔去井泉,拿放在井边的一只酒杯从井里舀一杯水,便匆匆离去。刚刚跑到铁门,正好钟敲十二下,铁门猛然关闭,把他的鞋跟切掉一块。

他为自己获得了生命水而欣喜,归途上又遇见小矮人。小矮人看见那把剑和面包,说:“你赢得了巨大的财富,用这把剑你可以打败一支大军,这面包是永远吃不完的。”没有两个哥哥,小王子不愿自己回去见他父亲,他说:“亲爱的侏儒,你能告诉我,我的两个哥哥在哪里吗?他们在我之前出门去找生命水,还没回家。”

“他们被夹在两座山之间,”侏儒说,“是我发咒语引他们去的,因为他们太傲慢了。”王子再三恳求,小矮人终于把他们放出来,但他告诫王子说:“要提防他们!这两人心黑手狠。”

两个哥哥来了,小王子很高兴,向他们讲述他的经历,告诉他们他找到了并取了一杯生命水,还解救了一位美丽的公主,公主要等他一年,然后和他结婚,随后他会得到一个很大的王国。三兄弟一路骑马同行,来到一个国度,那里正发生饥馑和战乱,苦难极其深重,连国王自己都认为难逃灭顶之灾。小王子去见他,给他那只面包,让全国的人们都来吃,吃得很饱,小王子又给他宝剑,让他用这把剑打败敌军。一切顺利,这国王使人民重新过上了和平安宁的生活。小王子收回他的面包和宝剑,三兄弟继续前行。他们还到过两个饥荒和战乱肆虐的国家,小王子都给国王面包和宝剑,就这样拯救了三个国家。随后他们乘船渡海,航行途中,两个哥哥暗自商议:“我们没找到生命水,而三弟找到了,为此父亲会把本来属于我们的王位传给他,他会夺走我们的幸福。”于是他们一心一意想要报复,相互勾结,要加害于小王子。有一天,他们等小王子睡熟了,倒出酒杯里的生命水,据为己有,又在酒杯里换上苦涩的海水。

当他们回到家里,小王子把他的酒杯送到生病的国王跟前,让他饮用,以求恢复健康。国王才喝了一小口苦涩的海水,病情加重了。他伤心悲诉的时候,大王子二王子前来告状,说小王子企图毒死国王,他们给他带来的才是真正的生命水,并把水递给国王。国王一喝,立时感觉病痛全部消失,又像青年时代那样有力和健康。事后,这两人去找小王子,奚落他说:“虽然生命水是你找到的,但你是白辛苦,我们得好处。你要真是聪明,早该睁大眼睛盯着。我们趁你在海上熟睡之机,拿了你的生命水,一年后,我们两个之中的一个还要去接那位美丽的公主。你可要当心,不要泄漏一个字!现在父亲不信任你了,只要你说出去一个字,就叫你性命难保。如果你保持沉默,可以饶你不死。”

老国王以为幼子要害他性命,非常生气。于是召集宫中大臣,商议如何处置小王子,最后决定秘密枪杀他。有一天,小王子骑马去打猎,丝毫没有料到会有什么凶险,国王的猎人奉命随他前往。到了森林里,俩人单独在一起的时候,猎人的神色十分悲伤。王子对他说:“亲爱的猎人,你哪儿不舒服吗?”猎人说:“我不能说,但又非说不可。”王子说:“有什么事你就说吧,我原谅你。”猎人说:“国王命令我射杀你。”王子大惊,说:“亲爱的猎人,给我一条生路吧,我把我华美的衣服给你,你把你的旧衣服给我。”猎人说:“我很愿意这么做,我本来就不忍心射死你。”于是俩人换穿衣服,猎人回家,王子继续往密林深处走去。

若干时日之后,有三辆车子满载着黄金、宝石,拉到老国王那里,要送给他的幼子。原来这是借助王子的宝剑击败敌人,用王子的面包使国人吃饱肚子的那三位国王送来表示感谢的礼物。于是老国王暗想:“莫非我的小儿子是清白无辜的?”他对他的臣下说:“要是他仍在人世就好了,我命人杀死他,现在真是痛心。”

“他还活着,”猎人说,“我不忍心执行您的命令。”他向国王讲了事情经过。国王心上一块石头落地了,他向各国通报,允许他的幼子回国,并要善待他。

那位公主命人在宫殿前面修筑一条纯金的闪闪发光的大道,她对她的随从说,从这条大道上径直骑马来的,是解救过她的王子,要让他进去;从旁边来的,不是救过她的人,不能放他进去。一年之期快到了,大王子想赶快去公主那儿,伪称是解救过她的王子,以便娶她为妻子,并得到那个王国。他骑马前往,来到宫前,看见美丽的黄金大道,心想:“骑马在这上面走太可惜了。”便勒转马头,骑马从右边奔去。来到宫殿门前,人们对他说,他不是解救过公主的王子,叫他回去。过了不久,二王子动身来到黄金大道,他的坐骑一踩在路面上,他想:“骑马在这上面走太可惜了。”便勒转马头,从左边过去。来到宫殿门前,人们对他说,他不是解救过公主的王子,叫他回去。整整一年的时间过去了,小王子走出森林,准备骑马奔向他亲爱的未婚妻,在她身旁忘掉他的痛苦。于是他启程,一路上心里只惦念着她,恨不能立刻飞到她身旁,根本没注意黄金大道。他骑马在黄金大道上疾驰,来到宫殿门前,大门立即敞开,公主欣喜地迎出来,说是他拯救了她,随即喜气洋洋地举行婚礼。婚礼完毕,公主告诉王子,他父亲已召唤他回去,不怪罪他了。于是他骑马回去,把两个哥哥如何欺骗他,他始终隐忍等情况全部告诉父亲。老国王要惩罚他们,但他们已经乘船从海上逃到远方,终生不再回来。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市甪直鑫禾花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐