英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第45篇

双语·格林童话 矮人的礼物

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年07月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Little Folks' Presents

A tailor and a goldsmith were travelling together, and one evening when the sun had sunk behind the mountains, they heard the sound of distant music, which became more and more distinct. It sounded strange, but so pleasant that they forgot all their weariness and stepped quickly onwards. The moon had already arisen when they reached a hill on which they saw a crowd of little men and women, who had taken each other's hands, and were whirling round in the dance with the greatest pleasure and delight. They sang to it most charmingly, and that was the music which the travellers had heard. In the midst of them sat an old man who was rather taller than the rest. He wore a parti-coloured coat, and his iron-grey beard hung down over his breast. The two remained standing full of astonishment, and watched the dance. The old man made a sign that they should enter, and the little folks willingly opened their circle. The goldsmith, who had a hump, and like all hunchbacks was brave enough, stepped in; the tailor felt a little afraid at first, and held back, but when he saw how merrily all was going, he plucked up his courage, and followed. The circle closed again directly, and the little folks went on singing and dancing with the wildest leaps. The old man, however, took a large knife which hung to his girdle, whetted it, and when it was sufficiently sharpened, he looked round at the strangers. They were terrified, but they had not much time for reflection, for the old man seized the goldsmith and with the greatest speed, shaved the hair of his head clean off, and then the same thing happened to the tailor. But their fear left them when, after he had finished his work, the old man clapped them both on the shoulder in a friendly manner, as much as to say, they had behaved well to let all that be done to them willingly, and without any struggle. He pointed with his finger to a heap of coals which lay at one side, and signified to the travellers by his gestures that they were to fill their pockets with them. Both of them obeyed, although they did not know of what use the coals would be to them, and then they went on their way to seek a shelter for the night. When they had got into the valley, the clock of the neighbouring monastery struck twelve, and the song ceased. In a moment all had vanished, and the hill lay in solitude in the moonlight.

The two travellers found an inn, and covered themselves up on their straw-beds with their coats, but in their weariness forgot to take the coals out of them before doing so. A heavy weight on their limbs awakened them earlier than usual. They felt in the pockets, and could not believe their eyes when they saw that they were not filled with coals, but with pure gold; happily, too, the hair of their heads and beards was there again as thick as ever. They had now become rich folks, but the goldsmith, who, in accordance with his greedy disposition, had filled his pockets better, was as rich again as the tailor. A greedy man, even if he has much, still wishes to have more, so the goldsmith proposed to the tailor that they should wait another day, and go out again in the evening in order to bring back still greater treasures from the old man on the hill. The tailor refused, and said,“I have enough and am content; now I shall be a master, and marry my dear object (for so he called his sweetheart), and I am a happy man.”But he stayed another day to please him. In the evening the goldsmith hung a couple of bags over his shoulders that he might be able to stow away a great deal, and took the road to the hill. He found, as on the night before, the little folks at their singing and dancing, and the old man again shaved him clean, and signed to him to take some coal away with him. He was not slow about sticking as much into his bags as would go, went back quite delighted, and covered himself over with his coat.“Even if the gold does weigh heavily,”said he,“I will gladly bear that,”and at last he fell asleep with the sweet anticipation of waking in the morning an enormously rich man. When he opened his eyes, he got up in haste to examine his pockets, but how amazed he was when he drew nothing out of them but black coals, and that howsoever often he put his hands in them.“The gold I got the night before is still there for me,”thought he, and went and brought it out, but how shocked he was when he saw that it likewise had again turned into coal. He smote his forehead with his dusty black hand, and then he felt that his whole head was bald and smooth, as was also the place where his beard should have been. But his misfortunes were not yet over; he now remarked for the first time that in addition to the hump on his back, a second, just as large, had grown in front on his breast. Then he recognized the punishment of his greediness, and began to weep aloud. The good tailor, who was wakened by this, comforted the unhappy fellow as well as he could, and said,“You have been my comrade in my travelling time; you shall stay with me and share in my wealth.”He kept his word, but the poor goldsmith was obliged to carry the two humps as long as he lived, and to cover his bald head with a cap.

矮人的礼物

一个裁缝和一个金匠结伴漫游。一天傍晚,太阳下山后,他们听到远远地传来音乐声,越来越清晰;那乐声很不寻常,非常优美,他们听了,便忘记一切疲劳,继续快步往前走。月亮升起来了,他们走到一座小山前,看见山上有一群矮小的男人和女人手拉着手,正围成圆圈跳舞。矮人们非常快乐地舞蹈,边舞边唱极动听的歌,这就是方才漫游者听到的音乐。人群正中间坐着一位老者,他比其他人稍高一些,身穿一件色彩斑斓的外衣,一副斑白的长须飘垂胸前。两人停下脚步,惊讶不已地观看舞蹈。老者招手要他们进去,众小矮人欣然让出一个入口。金匠是个驼背,天下的驼子胆子都很大,金匠也是如此,他先走进矮人圈里;裁缝开始有点胆怯,站着不动,后来看那场景十分有趣,便壮起胆子,随后跟了进去。跳舞的圆圈迅速又围拢起来,小矮人们继续且歌且舞,他们的舞跳得极其狂野。老者取下腰带上佩带的一把大刀磨起来,磨得足够锋利的时候,老者回头看两个陌生人。两人心里害怕,他们还没来得及多想,老者就抓住金匠,迅捷无比地把他的头发、胡须剃得精光,接着对裁缝也如法炮制。他们的恐惧心理消失了。做完这事,老者亲切地拍拍两人的肩膀,好像是要表示:他们顺从地听凭他摆布,做得不错。他用手指指着堆放在边上的一堆煤,打手势要他们把煤装满他们的口袋。两人遵命照办,虽然并不明白要这些煤有什么用处。之后,两人便继续往前走,要找个过夜的地方。他们进了山谷,附近的修道院钟敲十二下,霎时间歌声沉寂,一切消失得无影无踪,月光下的小山分外寂静。

两个漫游者找到一家旅店,躺在干草铺上,身上盖上自己的衣服。因为十分劳累,忘了把煤块先拿出来。沉重的东西压着手和脚,所以他们醒得比平常早。一掏口袋,简直不敢相信自己的眼睛,原来他们装的不是煤块,而是纯金,头发、胡须也原样长着,毫发无损。现在他们俩都成了富人了。金匠生性贪婪,口袋装得更满,比裁缝还多一倍。但他贪心不足,还想要更多。金匠向裁缝建议再多住一天,晚上再去找山上的小老头要更多财宝。裁缝不愿去,他说:“我已经够多了,心满意足了。我这就当师傅去,娶我那舒服的东西(他这样称呼他的恋人),我是个幸福的男人了。”但他为了让金匠高兴,同意在那儿再多待一天。晚上,金匠想尽量多装些,还在肩上搭了几条口袋,然后上山。和前一天夜里一样,他看见小矮人们且歌且舞,那老者又把他剃得精光,示意他去取煤。他毫不犹豫,把他所有的口袋都装得满满当当,心里美滋滋地回去,盖上衣服睡觉。“金子压得再厉害,”他说,“我也能忍受。”终于,他怀着明天一早醒来就是个大富翁的甜蜜梦想睡着了。他一睁开眼睛就赶紧起床,检查口袋,可是不论掏多少次,掏出来的都是黑黝黝的煤块,他惊呆了。“我还有昨天夜里得到的金子。”他想,便拿了出来,看到那些东西也都变成了煤块,大吃一惊。他举起沾满煤屑的手拍打额头,觉得整个脑袋光溜溜的,连胡须一根也没了。但他的厄运并未到此为止,到这时他才发现,除了背上隆起的驼包之外,他的胸前还长出一块同样大小的肉团。他知道这是对他的贪婪的惩罚,便放声大哭起来。好心的裁缝被他的哭声吵醒了,尽力安慰这不幸的人,裁缝说:“我们是漫游的伙伴,你就留在我身边吧,一起分享我的财富。”裁缝信守诺言,可怜的金匠却得一辈子带着两坨肉团,用帽子遮盖他那光秃秃的脑袋。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市恒大嘉园(一期)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐