英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·涡堤孩 >  第14篇

双语·《涡堤孩》 第十四章 培儿托达偕骑士回家的情形

所属教程:译林版·涡堤孩

浏览:

2022年06月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XIV HOW BERTALDA RETURNED HOME WITH THE KNIGHT

The Black Valley lies deep within the mountains. What it is now called we do not know.At that time the people of the country gave it this appellation on account of the deep obscurity in which the low land lay, owing to the shadows of the lofty trees, and especially firs, that grew there.Even the brook which bubbled between the rocks wore the same dark hue, and dashed along with none of that gladness with which streams are wont to fow that have the blue sky immediately above them.Now, in the growing twilight of evening, it looked wild and gloomy between the heights.The knight trotted anxiously along the edge of the brook, fearful at one moment that by delay he might allow the fugitive to advance too far, and at the next that by too great rapidity he might overlook her in case she were concealing herself from him.Meanwhile he had already penetrated tolerably far into the valley, and might soon hope to overtake the maiden, if he were on the right track.The fear that this might not be the case made his heart beat with anxiety.Where would the tender Bertalda tarry through the stormy night, which was so fearful in the valley, should he fail to find her?At length he saw something white gleaming through the branches on the slope of the mountain.He thought he recognized Bertalda's dress, and he turned his course in that direction.But his horse refused to go forward;it reared impatiently;and its master, unwilling to lose a moment, and seeing moreover that the copse was impassable on horseback, dismounted;and, fastening his snorting steed to an elm-tree, he worked his way cautiously through the bushes.The branches sprinkled his forehead and cheeks with the cold drops of the evening dew;a distant roll of thunder was heard murmuring from the other side of the mountains;everything looked so strange that he began to feel a dread of the white fgure, which now lay only a short distance from him on the ground.Still he could plainly see that it was a female, either asleep or in a swoon, and that she was attired in long white garments, such as Bertalda had worn on that day.He stepped close up to her, made a rustling with the branches, and let his sword clatter, but she moved not.

“Bertalda!”he exclaimed, at first in a low voice, and then louder and louder—still she heard not. At last, when he uttered the dear name with a more powerful effort, a hollow echo from the mountain-caverns of the valley indistinctly reverberated“Bertalda!”but still the sleeper woke not.He bent down over her;the gloom of the valley and the obscurity of approaching night would not allow him to distinguish her features.Just as he was stooping closer over her, with a feeling of painful doubt, a fash of lightning shot across the valley, and he saw before him a frightfully distorted countenance, and a hollow voice exclaimed:“Give me a kiss, you enamoured swain!”

Huldbrand sprang up with a cry of horror, and the hideousfgure rose with him.“Go home!”it murmured;“wizards are on the watch. Go home!or I will have you!”and it stretched out its long white arms toward him.

“Malicious Kuhleborn!”cried the knight, recovering himself,“What do you concern me, you goblin?There, take your kiss!”And he furiously hurled his sword at the fgure. But it vanished like vapor, and a gush of water which wetted him through left the knight no doubt as to the foe with whom he had been engaged.

“He wishes to frighten me back from Bertalda,”said he aloud to himself;“he thinks to terrify me with his foolish tricks, and to make me give up the poor distressed girl to him, so that he can wreak his vengeance on her. But he shall not do that, weak spirit of the elements as he is.No powerless phantom can understand what a human heart can do when its best energies are aroused.”He felt the truth of his words, and that the very expression of them had inspired his heart with fresh courage.It seemed too as if fortune were on his side, for he had not reached his fastened horse, when he distinctly heard Bertalda's plaintive voice not far distant, and could catch her weeping accents through the ever-increasing tumult of the thunder and tempest.He hurried swiftly in the direction of the sound, and found the trembling girl just attempting to climb the steep, in order to escape in any way from the dreadful gloom of the valley.He stepped, however, lovingly in her path, and bold and proud as her resolve had before been, she now felt only too keenly the delight, that the friend whom she so passionately loved should rescue her from this frightful solitude, and that the joyous life in the castle should be again open to her.She followed almost unresisting, but soexhausted with fatigue that the knight was glad to have brought her to his horse, which he now hastily unfastened, in order to lift the fair fugitive upon it;and then, cautiously holding the reins, he hoped to proceed through the uncertain shades of the valley.

But the horse had become quite unmanageable from the wild apparition of Kuhleborn. Even the knight would have had diffculty in mounting the rearing and snorting animal, but to place the trembling Bertalda on its back was perfectly impossible.They determined, therefore, to return home on foot.Drawing the horse after him by the bridle, the knight supported the tottering girl with his other hand.Bertalda exerted all her strength to pass quickly through the fearful valley, but weariness weighed her down like lead, and every limb trembled, partly from the terror she had endured when Kuhleborn had pursued her, and partly from her continued alarm at the howling of the storm and the pealing of the thunder through the wooded mountain.

At last she slid from the supporting arm of her protector, and sinking down on the moss, she exclaimed:“Let me lie here, my noble lord;I suffer the punishment due to my folly, and I must now perish here through weariness and dread.”

“No, sweet friend, I will never leave you!”cried Huldbrand, vainly endeavoring to restrain his furious steed;for, worse than before, it now began to foam and rear with excitement, until at last the knight was glad to keep the animal at a suffcient distance from the exhausted maiden lest her fears should be increased. But scarcely had he withdrawn a few paces with the wild steed, than she began to call after him in the most pitiful manner, believing that he was really goingto leave her in this horrible wilderness.He was utterly at a loss what course to take.Gladly would he have given the excited beast its liberty and have allowed it to rush away into the night and spend its fury, had he not feared that is this narrow defle it might come thundering with its iron-shod hoofs over the very spot where Bertalda lay.

In the midst of this extreme perplexity and distress, he heard with delight the sound of a vehicle driving slowly down the stony road behind them. He called out for help;and a man's voice replied, bidding him have patience, but promising assistance;and soon after, two gray horses appeared through the bushes, and beside them the driver in the white smock of a carter;a great white linen cloth was next visible, covering the goods apparently contained in the wagon.At a loud shout from their master, the obedient horses halted.The driver then came toward the knight, and helped him in restraining his foaming animal.

“I see well,”said he,“what ails the beast. When I frst travelled this way, my horses were no better.The fact is, there is an evil water-spirit haunting the place, and he takes delight in this sort of mischief.But I have learned a charm;if you will let me whisper it in your horse's ear, he will stand at once just as quiet as my gray beasts are doing there.”

“Try your luck then, only help us quickly!”exclaimed the impatient knight. The wagoner then drew down the head of the rearing charger close to his own, and whispered something in his ear.In a moment the animal stood still and quiet, and his quick panting and reeking condition was all that remained of his previous unmanageableness.Huldbrand had no time to inquire how all thishad been effected.He agreed with the carter that he should take Bertalda on his wagon, where, as the man assured him, there were a quantity of soft cotton-bales, upon which she could be conveyed to castle Ringstetten, and the knight was to accompany them on horseback.But the horse appeared too much exhausted by its past fury to be able to carry its master so far, so the carter persuaded Huldbrand to get into the wagon with Bertalda.The horse could be fastened on behind.

“We are going down hill,”said he,“and that will make it light for my gray beasts.”The knight accepted the offer and entered the wagon with Bertalda;the horse followed patiently behind, and the wagoner, steady and attentive, walked by the side.

In the stillness of the night, as its darkness deepened and the subsiding tempest sounded more and more remote, encouraged by the sense of security and their fortunate escape, a confidential conversation arose between Huldbrand and Bertalda. With fattering words he reproached her for her daring fight;she excused herself with humility and emotion, and from every word she said a gleam shone forth which disclosed distinctly to the lover that the beloved was his.The knight felt the sense of her words far more than he regarded their meaning, and it was the sense alone to which he replied.Presently the wagoner suddenly shouted with loud voice,—

“Up, my grays, up with your feet, keep together!remember who you are!”

The knight leaned out of the wagon and saw that the horses were stepping into the midst of a foaming stream or were already almost swimming, while the wheels of the wagon were rushinground and gleaming like mill-wheels, and the wagoner had got up in front, in consequence of the increasing waters.

“What sort of a road is this?It goes into the middle of the stream.”cried Huldbrand to his guide.

“Not at all, sir.”returned the other, laughing,“it is just the reverse, the stream goes into the very middle of our road. Look round and see how everything is covered by the water.”The whole valley indeed was suddenly flled with the surging food, that visibly increased.

“It is Kuhleborn, the evil water-spirit, who wishes to drown us!”exclaimed the knight.“Have you no charm, against him, my friend?”“I know indeed of one,”returned the wagoner,“but I cannot and may not use it until you know who I am.”“Is this a time for riddles?”cried the knight.“The food is ever rising higher, and what does it matter to me to know who you are?”

“It does matter to you, though,”said the wagoner,“for I am Kuhleborn.”So saying, he thrust his distorted face into the wagon with a grin, but the wagon was a wagon no longer, the horses were not horses—all was transformed to foam and vanished in the hissing waves, and even the wagoner himself, rising as a gigantic billow, drew down the vainly struggling horse beneath the waters, and then swelling higher and higher, swept over the heads of the foating pair, like some liquid tower, threatening to bury them irrecoverably.

Just then the soft voice of Undine sounded through the uproar, the moon emerged from the clouds, and by its light Undine was seen on the heights above the valley. She rebuked, she threatened the floods below;the menacing, tower-like wave vanished, mutteringand murmuring, the waters flowed gently away in the moonlight, and like a white dove, Undine flew down from the height, seized the knight and Bertalda, and bore them with her to a fresh, green, turfy spot on the hill, where with choice refreshing restoratives, she dispelled their terrors and weariness;then she assisted Bertalda to mount the white palfrey, on which she had herself ridden here, and thus all three returned back to castle Ringstetten.

第十四章 培儿托达偕骑士回家的情形

黑谷深藏在万山之中,人迹罕到之处。邻近居民以其隐秘故名之曰黑谷,其中深林箐密,尤多松树。就是山缝里那条小河也是黑蔚蔚地流着,似乎紧锁眉头,幽幽地声诉不见天日之苦。现在太阳早已落山,只剩了黄昏微茫,那山林深处,益发来得荒惨幽秘。骑士慌慌张张沿着河岸前进,他一会儿又怕跑得太匆忙,跑过了她的头;一会儿又急急加鞭,防她走远了。他此时入谷已深,照理他路如其没有走错,他应该就赶上那步行的女郎。他一肚子胡思乱想,深恐培儿托达迷失。他想她一个娇情的女孩,如今黑夜里在这荒谷中摸路,天色又危险得很,暴风雨就在眼前,要是他竟寻不到她,那便如何是好。最后他隐隐望见前面山坡上一个白影子,在树荫里闪着。他想这是培儿托达的衣裙,他赶快想奔过去。但是他的马忽然倔强,使劲地后退,骑士不想浪费时间而且在树堆里寻路又麻烦,骑士急得跳下马来,将马缚在一棵枫树上,独自辟着丛草前进。他眉毛上颊上滴满了树枝的露水,山头雷声已起,一阵凉风,呼的一声刮得满林的枝叶,吼的吼,叫的叫,啸的啸,悲鸣的悲鸣,由不得骑士打了一个寒噤,觉得有点心慌。好容易他望过了那白影子,似乎有人晕倒在地,但是他决不定那一堆白衣是否培儿托达那天穿的。他慢慢走近跟前,摇着树枝,击着他刀——她不动。

“培儿托达!”他开头轻轻地叫了一声,没有回音,他愈叫愈响——她还是听不见一样,寂无声息。他便尽力气叫了一声“培儿托达”!隐隐山壁里发出很凄凉的回音:“培——儿——托——达。”但是躺着那个人依旧不动。他于是伛了下去,偏是夜色已深,他也辨不出他的眉目。但是现在他有点疑心起来,用手向那一堆去一撩,刚巧一阵闪电将全谷照得铄亮。他不看还可,一看只见一只奇形异丑的脸子,听他阴惨的声音说道——

“来接吻吧,你相思病的牧童!”

黑尔勃郎吓得魂不附体,大叫一声,转身就跑,那丑怪在后面追。“家去吧!”他幽幽说着,“那群妖怪醒了!家去吧!哈哈!如今你逃哪里去!”他伸过一双长白臂去抓他。

“丑鬼枯尔庞!”骑士提起胆子喊道,“原来是你这鬼怪!这里有个吻给你!”说着他就挥刀向他脸上直砍。但是他忽然变成一堆水,向骑士冲来。

骑士现在明白了枯尔庞的诡计,他高声自言道:“他想威吓我抛弃培儿托达,我要一回头,那可怜无告的女孩,岂非落入他手,受他魔虐,那还了得。但是没有那回事,你丑陋的水怪,谅你也不知道人心的能力多大。他要是将生命的势力一齐施展出来,谁也没奈何他,何况你区区的精灵。”他一说过顿觉胆气一壮,精神陡旺。说也凑巧,他运气也到门了。他还没有走到他缚马的地点,他明明听见了培儿托达悲咽的声浪。她就在他左近,所以他在雷雨交加之中能听出她泣声。骑士似获至宝,展步如飞往发声处寻去,果然觅到了培儿托达,浑身发战,用尽力气想爬过一山峰,逃出黑谷的荒暗。他迎面拦住了她,那孩子虽然骄傲坚决,到了这个时候,由不得不惊喜交集,她心爱的人果然还有良心冒着黑夜电雨,赶来救她出此荒惨可怕的环境。一面骑士说上许多软话央她回去。她再也不能推辞,默不作声跟了他就走。但是她娇养惯的如何经得起这一番恐慌跋涉,好容易寻到了那马,她已经是娇喘不胜,再也不能动弹。骑士从树上解下了马缰,预备挟他可爱的逃犯上马,自己牵着缰索向黑荫里赶路回家。

培儿托达在黑谷

但是这马也教枯尔庞吓得慌张失度,连骑士自己都上不了马背,要将培儿托达稳稳抬上去绝对不能。他们没有法想,只得步行上道。骑士一手拉着马缰,一手挽住踉跄的培儿托达,她也很想振作起来,好早些走出这黑谷,但是她四肢百骸多像棉花一般再也团不拢来,浑身只是瑟瑟地乱颤,一半因为方才一阵子趁着火性身入险地,行路既难,枯尔庞又尽跟着为难,吓得她芳心寸乱,此时虽然神志清楚一点,但是满山隆隆的雷响,树林里发出种种怪声,闪电又金蛇似的横扫,可怜培儿托达如何还能奋勇走路。

结果她从骑士的手中瘫了下去,横在萆苔上面,喘着说道:“让我倒在此地吧,高贵的先生呀!我只抱怨自己愚蠢,如今我筋疲力竭,让我死在此地吧!”

“决不,决不,我的甜友呀,我决不抛弃你!”黑尔勃郎喊道,一面使尽气力扣住那匹马,现在它慌得更厉害,浑身发汗,口里吐沫,骑士无法,只得牵了它走开几步,因为恐怕它践踏了她。但是培儿托达以为他果真将她弃在荒野,叫着他名字放声大哭起来,他实在不知道怎样才好。他很愿意一撒手让那咆哮的畜生自由向黑夜里乱冲去,但是又怕他的铁蹄,落在培儿托达身上。

正在左右为难,踌躇不决,他忽然听见一辆货车从他背后的石路上走来,他这一喜,简直似天开眼了一般,他大声喊救。那边人声回答他,叫他别急,就来招呼他。不到一会儿,他果然看见两只斑白的牲口从丛草里过来,那车夫穿一件白色的外衣,一车的货物,上面盖住一块大白布。那车夫高声喊了一个“拔尔”,牲口就停了下来。他走过来帮骑士收拾那唾沫的马。

“我知道了,”他说,“这畜生要什么。我初次经过此地,我的牲口也是一样的麻烦。我告诉你这里有一个恶水怪,他故意捣乱,看了乐意。但是我学了一个咒语,你只要让我向你牲口耳边一念,他立刻就平静,你信不信?”

“好,你快试你的秘诀吧!”焦躁的骑士叫道。他果然跑到那马口边去念了个咒语。一会儿这马俯首帖耳平静了下来,只有满身的汗依旧淌着。黑尔勃郎也没有工夫去问他其中奥妙。他和车夫商量,要他将培儿托达载在他车上货包上面,送到林斯推顿城堡,他自己想骑马跟着。但是那马经过一阵暴烈,也是垂头丧气,再也没有力量驮人。所以车夫叫他也爬上车去,和培儿托达一起,那匹马他缚在车后。

“我的牲口拉得动。”车夫说。骑士就听他的话,和培儿托达都爬上货堆,马在后面跟着,车夫很谨慎地将车赶上路去。

如今好了,风雷也已静止,黑夜里寂无声息,人也觉得平安了,货包又软,也没有什么不舒服,黑尔勃郎和培儿托达就开始讲话彼此吐露心腹。他笑她脾气这样大,搅出一天星斗,培儿托达也羞怯怯地道歉。但是他句句话里都显出恋爱的光亮,她心坎里早已充满了那最神秘的质素,如今止不住流露出来。骑士也是心领神会,寻味无穷,一张细密的情网轻轻将他们裹了进去。

两人正在得趣,那车夫忽然厉声喊道:“起来!牲口!你们举起脚来!牲口,起劲一点!别忘了你们是什么!”

骑士探起头来一望,只见那马简直在一洼水里泅着,车轮像水车一般地转,车夫也避那水势,爬上了车。

“这是什么路呢?倒像在河身里走,怎么回事?”黑尔勃郎喊着问那赶车的。

“不是,先生!”他笑着答道,“不是我们走到河里,倒是河水走到我们路上来。你自己看,好大的水泛。”他的话是对的,果然满谷都是水,水还尽涨着。

“那是枯尔庞,那好恶的水怪。你有什么咒语去对付他没有?我的朋友。”

“我知道一个,”赶车的道,“但是我不能行用它,除非你知道我是谁。”

“谁还和你开玩笑?”骑士叫道,“那水愈涨愈高,我管得你是谁。”

“但是你应得管,”赶车的道,“因为我就是枯尔庞。”说着他一阵狂笑,将他的丑脸探进车来,但是一阵子车也没有了,牲口也不见了,什么东西都消化到烟雾里,那车夫自己变成一个大浪,嘭的一声将后面挣扎着的马卷了进去。他愈涨愈高,一直涨得水塔似的一座,预备向黑尔勃郎和培儿托达头上压下,使他们永远葬身水窟。

但是在这间不容发的危机时刻,涡堤孩干脆的声音忽然打入他们耳鼓,月亮也从云端里露了出来,涡堤孩在山谷上面峰上站着。她厉声命令,她威吓这水,凶恶的水塔渐渐缩了下去,呜呜地叫着,河水也平静下去,反射着雪白的月色。涡堤孩白鸽似的从高处抢了下来,拉住了黑尔勃郎和培儿托达,将他们带上高处草地,她起劲安慰他们。她扶培儿托达上她骑来的小白马,三人一起回家。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市同舟世纪苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐