英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第2篇

双语《马丁·伊登》 第二章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年06月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER II

The process of getting into the dining room was a nightmare to him. Between halts and stumbles, jerks and lurches, locomotion had at times seemed impossible. But at last he had made it, and was seated alongside of Her. The array of knives and forks frightened him. They bristled with unknown perils, and he gazed at them, fascinated, till their dazzle became a background across which moved a succession of forecastle pictures, wherein he and his mates sat eating salt beef with sheath-knives and fingers, or scooping thick pea-soup out of pannikins by means of battered iron spoons. The stench of bad beef was in his nostrils, while in his ears, to the accompaniment of creaking timbers and groaning bulkheads, echoed the loud mouth-noises of the eaters. He watched them eating, and decided that they ate like pigs. Well, he would be careful here. He would make no noise. He would keep his mind upon it all the time.

He glanced around the table. Opposite him was Arthur, and Arthur’s brother, Norman. They were her brothers, he reminded himself, and his heart warmed toward them. How they loved each other, the members of this family! There flashed into his mind the picture of her mother, of the kiss of greeting, and of the pair of them walking toward him with arms entwined. Not in his world were such displays of affection between parents and children made. It was a revelation of the heights of existence that were attained in the world above. It was the finest thing yet that he had seen in this small glimpse of that world. He was moved deeply by appreciation of it, and his heart was melting with sympathetic tenderness. He had starved for love all his life. His nature craved love. It was an organic demand of his being. Yet he had gone without, and hardened himself in the process. He had not known that he needed love. Nor did he know it now. He merely saw it in operation, and thrilled to it, and thought it fine, and high, and splendid.

He was glad that Mr. Morse was not there. It was difficult enough getting acquainted with her, and her mother, and her brother, Norman. Arthur he already knew somewhat. The father would have been too much for him, he felt sure. It seemed to him that he had never worked so hard in his life. The severest toil was child’s play compared with this. Tiny nodules of moisture stood out on his forehead, and his shirt was wet with sweat from the exertion of doing so many unaccustomed things at once. He had to eat as he had never eaten before, to handle strange tools, to glance surreptitiously about and learn how to accomplish each new thing, to receive the flood of impressions that was pouring in upon him and being mentally annotated and classified; to be conscious of a yearning for her that perturbed him in the form of a dull, aching restlessness; to feel the prod of desire to win to the walk in life whereon she trod, and to have his mind ever and again straying off in speculation and vague plans of how to reach to her. Also, when his secret glance went across to Norman opposite him, or to any one else, to ascertain just what knife or fork was to be used in any particular occasion, that person’s features were seized upon by his mind, which automatically strove to appraise them and to divine what they were—all in relation to her. Then he had to talk, to hear what was said to him and what was said back and forth, and to answer, when it was necessary, with a tongue prone to looseness of speech that required a constant curb. And to add confusion to confusion, there was the servant, an unceasing menace, that appeared noiselessly at his shoulder, a dire Sphinx that propounded puzzles and conundrums demanding instantaneous solution. He was oppressed throughout the meal by the thought of fingerbowls. Irrelevantly, insistently, scores of times, he wondered when they would come on and what they looked like. He had heard of such things, and now, sooner or later, somewhere in the next few minutes, he would see them, sit at table with exalted beings who used them—ay, and he would use them himself. And most important of all, far down and yet always at the surface of his thought, was the problem of how he should comport himself toward these persons. What should his attitude be? He wrestled continually and anxiously with the problem. There were cowardly suggestions that he should make believe, assume a part; and there were still more cowardly suggestions that warned him he would fail in such course, that his nature was not fitted to live up to it, and that he would make a fool of himself.

It was during the first part of the dinner, struggling to decide upon his attitude, that he was very quiet. He did not know that his quietness was giving the lie to Arthur’s words of the day before, when that brother of hers had announced that he was going to bring a wild man home to dinner and for them not to be alarmed, because they would find him an interesting wild man. Martin Eden could not have found it in him, just then, to believe that her brother could be guilty of such treachery—especially when he had been the means of getting this particular brother out of an unpleasant row. So he sat at table, perturbed by his own unfitness and at the same time charmed by all that went on about him. For the first time he realized that eating was something more than a utilitarian function. He was unaware of what he ate. It was merely food. He was feasting his love of beauty at this table where eating was an aesthetic function. It was an intellectual function, too. His mind was stirred. He heard words spoken that were meaningless to him, and other words that he had seen only in books and that no man or woman he had known was of large enough mental caliber to pronounce. When he heard such words dropping carelessly from the lips of the members of this marvellous family, her family, he thrilled with delight. The romance, and beauty, and high vigor of the books were coming true. He was in that rare and blissful state wherein a man sees his dreams stalk out from the crannies of fantasy and become fact.

Never had he been at such an altitude of living, and he kept himself in the background, listening, observing, and pleasuring, replying in reticent monosyllables, saying, “Yes, miss,” and “No, miss,” to her, and “Yes, ma’am,” and “No, ma’am,” to her mother. He curbed the impulse, arising out of his sea-training, to say “Yes, sir,” and “No, sir,” to her brothers. He felt that it would be inappropriate and a confession of inferiority on his part—which would never do if he was to win to her. Also, it was a dictate of his pride.“By God!” he cried to himself, once; “I’m just as good as them, and if they do know lots that I don’t, I could learn ’m a few myself, all the same!” And the next moment, when she or her mother addressed him as “Mr. Eden,” his aggressive pride was forgotten, and he was glowing and warm with delight. He was a civilized man, that was what he was, shoulder to shoulder, at dinner, with people he had read about in books. He was in the books himself, adventuring through the printed pages of bound volumes.

But while he belied Arthur’s description, and appeared a gentle lamb rather than a wild man, he was racking his brains for a course of action. He was no gentle lamb, and the part of second fiddle would never do for the high-pitched dominance of his nature. He talked only when he had to, and then his speech was like his walk to the table, filled with jerks and halts as he groped in his polyglot vocabulary for words, debating over words he knew were fit but which he feared he could not pronounce, rejecting other words he knew would not be understood or would be raw and harsh. But all the time he was oppressed by the consciousness that this carefulness of diction was making a booby of him, preventing him from expressing what he had in him. Also, his love of freedom chafed against the restriction in much the same way his neck chafed against the starched fetter of a collar. Besides, he was confident that he could not keep it up. He was by nature powerful of thought and sensibility, and the creative spirit was restive and urgent. He was swiftly mastered by the concept or sensation in him that struggled in birth-throes to receive expression and form, and then he forgot himself and where he was, and the old words—the tools of speech he knew—slipped out.

Once, he declined something from the servant who interrupted and pestered at his shoulder, and he said, shortly and emphatically, “Pew!”

On the instant those at the table were keyed up and expectant, the servant was smugly pleased, and he was wallowing in mortification. But he recovered himself quickly.

“It’s the Kanaka for ‘finish,’” he explained, “and it just come out naturally. It’s spelt p-a-u.”

He caught her curious and speculative eyes fixed on his hands, and, being in explanatory mood, he said:—

“I just come down the Coast on one of the Pacific mail steamers. She was behind time, an’ around the Puget Sound ports we worked like niggers, storing cargo—mixed freight, if you know what that means. That’s how the skin got knocked off.”

“Oh, it wasn’t that,” she hastened to explain, in turn. “Your hands seemed too small for your body.”

His cheeks were hot. He took it as an exposure of another of his deficiencies.

“Yes,” he said depreciatingly. “They ain’t big enough to stand the strain. I can hit like a mule with my arms and shoulders. They are too strong, an’when I smash a man on the jaw the hands get smashed, too.”

He was not happy at what he had said. He was filled with disgust at himself. He had loosed the guard upon his tongue and talked about things that were not nice.

“It was brave of you to help Arthur the way you did—and you a stranger,” she said tactfully, aware of his discomfiture though not of the reason for it.

He, in turn, realized what she had done, and in the consequent warm surge of gratefulness that overwhelmed him forgot his loose-worded tongue.

“It wasn’t nothin’ at all,” he said. “Any guy ’ud do it for another. That bunch of hoodlums was lookin’ for trouble, an’ Arthur wasn’t botherin’ ’em none. They butted in on ’m, an’ then I butted in on them an’ poked a few. That’s where some of the skin off my hands went, along with some of the teeth of the gang. I wouldn’t ’a’ missed it for anything. When I seen—”

He paused, open-mouthed, on the verge of the pit of his own depravity and utter worthlessness to breathe the same air she did. And while Arthur took up the tale, for the twentieth time, of his adventure with the drunken hoodlums on the ferry-boat and of how Martin Eden had rushed in and rescued him, that individual, with frowning brows, meditated upon the fool he had made of himself, and wrestled more determinedly with the problem of how he should conduct himself toward these people. He certainly had not succeeded so far. He wasn’t of their tribe, and he couldn’t talk their lingo, was the way he put it to himself. He couldn’t fake being their kind. The masquerade would fail, and besides, masquerade was foreign to his nature. There was no room in him for sham or artifice. Whatever happened, he must be real. He couldn’t talk their talk just yet, though in time he would. Upon that he was resolved. But in the meantime, talk he must, and it must be his own talk, toned down, of course, so as to be comprehensible to them and so as not to shook them too much. And furthermore, he wouldn’t claim, not even by tacit acceptance, to be familiar with anything that was unfamiliar. In pursuance of this decision, when the two brothers, talking university shop, had used “trig” several times, Martin Eden demanded:—

“What is trig?”

“Trignometry,” Norman said; “a higher form of math.”

“And what is math?”was the next question,which,somehow,brought the laugh on Norman.

“Mathematics, arithmetic,” was the answer.

Martin Eden nodded. He had caught a glimpse of the apparently illimitable vistas of knowledge. What he saw took on tangibility. His abnormal power of vision made abstractions take on concrete form. In the alchemy of his brain, trigonometry and mathematics and the whole field of knowledge which they betokened were transmuted into so much landscape. The vistas he saw were vistas of green foliage and forest glades, all softly luminous or shot through with flashing lights. In the distance, detail was veiled and blurred by a purple haze, but behind this purple haze, he knew, was the glamour of the unknown, the lure of romance. It was like wine to him. Here was adventure, something to do with head and hand, a world to conquer—and straightway from the back of his consciousness rushed the thought,conquering,to win to her,that lily-pale spirit sitting beside him.

The glimmering vision was rent asunder and dissipated by Arthur, who, all evening, had been trying to draw his wild man out. Martin Eden remembered his decision. For the first time he became himself, consciously and deliberately at first, but soon lost in the joy of creating, in making life as he knew it appear before his listeners’ eyes. He had been a member of the crew of the smuggling schooner Halcyon when she was captured by a revenue cutter. He saw with wide eyes, and he could tell what he saw. He brought the pulsing sea before them, and the men and the ships upon the sea. He communicated his power of vision, till they saw with his eyes what he had seen. He selected from the vast mass of detail with an artist’s touch, drawing pictures of life that glowed and burned with light and color, injecting movement so that his listeners surged along with him on the flood of rough eloquence, enthusiasm, and power. At times he shocked them with the vividness of the narrative and his terms of speech, but beauty always followed fast upon the heels of violence, and tragedy was relieved by humor, by interpretations of the strange twists and quirks of sailors’ minds.

And while he talked, the girl looked at him with startled eyes. His fire warmed her. She wondered if she had been cold all her days. She wanted to lean toward this burning, blazing man that was like a volcano spouting forth strength, robustness, and health. She felt that she must lean toward him, and resisted by an effort. Then, too, there was the counter impulse to shrink away from him. She was repelled by those lacerated hands, grimed by toil so that the very dirt of life was ingrained in the flesh itself, by that red chafe of the collar and those bulging muscles. His roughness frightened her; each roughness of speech was an insult to her ear, each rough phase of his life an insult to her soul. And ever and again would come the draw of him, till she thought he must be evil to have such power over her. All that was most firmly established in her mind was rocking. His romance and adventure were battering at the conventions. Before his facile perils and ready laugh, life was no longer an affair of serious effort and restraint, but a toy, to be played with and turned topsy-turvy, carelessly to be lived and pleasured in, and carelessly to be flung aside. “Therefore, play!” was the cry that rang through her. “Lean toward him, if so you will, and place your two hands upon his neck!” She wanted to cry out at the recklessness of the thought, and in vain she appraised her own cleanness and culture and balanced all that she was against what he was not. She glanced about her and saw the others gazing at him with rapt attention; and she would have despaired had not she seen horror in her mother’s eyes—fascinated horror, it was true, but none the less horror. This man from outer darkness was evil. Her mother saw it, and her mother was right. She would trust her mother’s judgment in this as she had always trusted it in all things. The fire of him was no longer warm and the fear of him was no longer poignant.

Later, at the piano, she played for him, and at him, aggressively, with the vague intent of emphasizing the impassableness of the gulf that separated them. Her music was a club that she swung brutally upon his head; and though it stunned him and crushed him down, it incited him. He gazed upon her in awe. In his mind, as in her own, the gulf widened; but faster than it widened, towered his ambition to win across it. But he was too complicated a plexus of sensibilities to sit staring at a gulf a whole evening, especially when there was music. He was remarkably susceptible to music. It was like strong drink, firing him to audacities of feeling,—a drug that laid hold of his imagination and went cloud-soaring through the sky. It banished sordid fact, flooded his mind with beauty, loosed romance and to its heels added wings. He did not understand the music she played. It was different from the dance-hall piano-banging and blatant brass bands he had heard. But he had caught hints of such music from the books, and he accepted her playing largely on faith, patiently waiting, at first, for the lifting measures of pronounced and simple rhythm, puzzled because those measures were not long continued. Just as he caught the swing of them and started, his imagination attuned in flight, always they vanished away in a chaotic scramble of sounds that was meaningless to him, and that dropped his imagination, an inert weight, back to earth.

Once, it entered his mind that there was a deliberate rebuff in all this. He caught her spirit of antagonism and strove to divine the message that her hands pronounced upon the keys. Then he dismissed the thought as unworthy and impossible, and yielded himself more freely to the music. The old delightful condition began to be induced. His feet were no longer clay, and his flesh became spirit; before his eyes and behind his eyes shone a great glory; and then the scene before him vanished and he was away, rocking over the world that was to him a very dear world. The known and the unknown were commingled in the dream-pageant that thronged his vision. He entered strange ports of sun-washed lands, and trod market-places among barbaric peoples that no man had ever seen. The scent of the spice islands was in his nostrils as he had known it on warm, breathless nights at sea, or he beat up against the southeast trades through long tropic days, sinking palm-tufted coral islets in the turquoise sea behind and lifting palm-tufted coral islets in the turquoise sea ahead. Swift as thought the pictures came and went. One instant he was astride a bronco and flying through the fairy-colored Painted Desert country; the next instant he was gazing down through shimmering heat into the whited sepulcher of Death Valley, or pulling an oar on a freezing ocean where great ice islands towered and glistened in the sun. He lay on a coral beach where the cocoanuts grew down to the mellow-sounding surf. The hulk of an ancient wreck burned with blue fires, in the light of which danced the hula dancers to the barbaric love-calls of the singers,who chanted to tinkling ukuleles and rumbling tom-toms.It was a sensuous,tropic night.In the background a volcano crater was silhouetted against the stars. Overhead drifted a pale crescent moon, and the Southern Cross burned low in the sky.

He was a harp; all life that he had known and that was his consciousness was the strings; and the flood of music was a wind that poured against those strings and set them vibrating with memories and dreams. He did not merely feel. Sensation invested itself in form and color and radiance, and what his imagination dared, it objectified in some sublimated and magic way. Past, present, and future mingled; and he went on oscillating across the broad,warm world, through high adventure and noble deeds to Her—ay, and with her, winning her, his arm about her, and carrying her on in flight through the empery of his mind.

And she, glancing at him across her shoulder, saw something of all this in his face. It was a transfigured face, with great shining eyes that gazed beyond the veil of sound and saw behind it the leap and pulse of life and the gigantic phantoms of the spirit. She was startled. The raw, stumbling lout was gone. The ill-fitting clothes, battered hands, and sunburned face remained;but these seemed the prison-bars through which she saw a great soul looking forth, inarticulate and dumb because of those feeble lips that would not give it speech. Only for a flashing moment did she see this, then she saw the lout returned, and she laughed at the whim of her fancy. But the impression of that fleeting glimpse lingered, and when the time came for him to beat a stumbling retreat and go, she lent him the volume of Swinburne, and another of Browning—she was studying Browning in one of her English courses. He seemed such a boy, as he stood blushing and stammering his thanks, that a wave of pity, maternal in its prompting, welled up in her. She did not remember the lout, nor the imprisoned soul, nor the man who had stared at her in all masculineness and delighted and frightened her. She saw before her only a boy, who was shaking her hand with a hand so calloused that it felt like a nutmeg-grater and rasped her skin, and who was saying jerkily:—

“The greatest time of my life. You see, I ain’t used to things...” He looked about him helplessly. “To people and houses like this. It’s all new to me, and I like it.”

“I hope you’ll call again,” she said, as he was saying good night to her brothers.

He pulled on his cap, lurched desperately through the doorway, and was gone.

“Well, what do you think of him?” Arthur demanded.

“He is most interesting, a whiff of ozone,” she answered. “How old is he?”

“Twenty—almost twenty-one. I asked him this afternoon. I didn’t think he was that young.”

And I am three years older, was the thought in her mind as she kissed her brothers good night.

第二章

走进餐厅的一路,像是经历了一场噩梦。他忽而停步,忽而绊跌,忽而猛冲,忽而蹒跚,有时似乎寸步难行。不过,他最后还是抵达了目的地,而且在她身旁坐了下来。一排排的刀叉充满了不可知的危机,吓得他胆战心惊。他出神地望着这些刀叉,后来刀叉发出的耀眼光芒转变成一种背景,衬托出一幅幅轮船上的场面——他和伙伴们坐在一起,用出鞘的刀子和手指头吃腌制的牛肉,或者用烂铁匙从小锅里舀稠稠的豌豆汤喝。他鼻子里闻到的是牛肉发腐的臭味,耳朵里听到的是船板的吱嘎声、舱壁的呻吟以及吃东西的人响亮的咀嚼声。他望着伙伴们吃东西时的样子,觉得他们和猪相差无几。如今到了这里,他可得当心点,千万别弄出声响,时时都得留意才对。

他把餐桌旁的人扫视了一圈,看到对面坐的是阿瑟以及阿瑟的弟弟诺曼。他们是她的亲弟弟,他提醒自己,于是心里对他们产生了一股温情。这个家里的人是多么相亲相爱啊!他的脑海里闪现出她母亲的形象,闪现出母女俩相互亲吻并相互挽着对方的胳膊向他走来的情景。在他的生活圈子里,父母和子女之间缺乏这种亲昵的表现。这说明,上流社会的人过的是一种崇高的生活。而在这个上流社会的小小一隅,他所看到的最美好的东西就是这种爱。他为这种爱深受感动,心里产生了亲切的共鸣。他一生都渴望得到爱,因为对爱的追求是他的天性,是他生活中一个必不可少的部分。可是他始终未能获得爱,从而逐渐变得冷酷和麻木。他以前不知道自己需要爱,现在也不知道。他只是看到了爱的表露,并为之兴奋,觉得爱是美好的、崇高的和圣洁的。

令他感到高兴的是,摩斯先生不在座。他跟阿瑟虽说已经有点熟了,可是和她、她的母亲以及她的弟弟诺曼交往绝非轻而易举之事。他觉得,做父亲的要是也在场,一定会叫他难以招架。他认为,自己一辈子都没这般劳累过,连最繁重的工作与这相比也只能算是儿戏。一下子要干这许多自己所不习惯的事情,累得他心力交瘁,额头上沁出细细的汗珠,衬衣都被汗水湿透了。以前他可从未这样吃过饭:得使用陌生的餐具,得偷眼四瞧,学着别人的样做每一桩新的事情,得接受潮水般涌来的种种印象,还得在心里对这些印象进行注释和分类;他感受到自己对她产生了一种欲望,而这种欲望搅得他心神不宁,令他迟钝和痛苦;他觉得自己渴望进入她的生活圈子,并耽于沉思,朦朦胧胧制定了接近她的计划,可他得不时地敦促自己不要去胡思乱想。还有,当他偷眼看对面的诺曼或其他人,想弄清在哪种情况下使用何种刀或叉时,他会记住对方的相貌特征,不由自主地对他们进行评估,以此推断他们是哪一类人——这一切都和她联系在一起。另外,他还得讲话,倾听别人对他说的话以及大家的言谈,还得在必要时回答提问,时时约束他那个惯于信口开河的舌头。乱中加乱的是那个不断对他造成威胁的仆人,此人无声无息地出现在他的身旁,活似提出谜语和难题,要人马上解答的可怕的司芬克斯[1]。这顿晚餐从头到尾他总是想到洗指盆,搅得他心烦意乱。他的思绪支离破碎,但持续不断,有好几十次他都在思量着洗指盆何时会端上来以及它们是什么样子。他听人说起过这种东西,现在迟早不出几分钟他就可以亲眼看到,可以和这些高贵的人坐在一起,观看他们洗指——啊,他自己也要用用那洗指盆。而最为重要的是:在这些人面前,应该怎样表现自己,这个问题埋藏在他的心底,但总是浮现在他的脑海里。自己应该采取什么样的态度呢?为此他绞尽脑汁、苦思冥想。怯懦的想法是装模作样,扮演一个戏中人物;而更怯懦的想法是:这样做会一败涂地,因为他的天性与这样的行为格格不入,结果只能见笑于人。

晚餐的前一半时间,他苦苦琢磨应采取什么样的态度,所以沉默寡言。谁料想他的沉默却驳斥了阿瑟在前一天所说的话——她的这位弟弟曾宣布要把一个野蛮人带回家吃饭,并让家里人不必惊慌,因为他们会发现这位野蛮人相当风趣。马丁·伊登毫无察觉,压根没想到她弟弟会如此忘恩负义——要知道,正是由于他帮忙,这位弟弟才得以摆脱一场令人不快的争斗。他就是这样坐在餐桌旁,为自己的格格不入感到不安,同时又对周围发生的一切感到心醉神迷。他生平第一次意识到,吃饭的作用不仅仅局限于实用的目的。他不知自己都吃了些什么,反正全是食物。在这张餐桌旁,吃是一种艺术活动,他对美的热爱在此处得到了满足。而且,吃饭也是精神活动,使他的心里难以平静。他听到了自己所不懂的话以及在书本上才能看得到的话,他以前认识的男男女女都愚昧无知,讲不出这样的话来。他听到这些话从这个了不起的家庭——她的家庭成员的口里随随便便地讲出来,高兴得心花怒放。书本里描绘的传奇故事、美,以及充满生气的场面,在此处变成了现实。他欣喜若狂——这是一种少有的心情,是一个人看到自己的梦步出幻想的裂缝而转变成现实时所产生的心情。

他从未遇到过如此崇高的生活气氛,于是退居幕后,默默地聆听、观察和欣赏,答话时只使用单音节词,对她说“是,小姐”或“不,小姐”,对她母亲说“是,夫人”或“不,夫人”。他克制住冲动,没有按船上训练的那一套,对她的弟弟们说“是,先生”或“不,先生”。他觉得这样说话不得体,等于承认自己低人一等——如欲赢得她的芳心,就绝对不能这样做。再说,这也是他的自尊心所不允许的。他曾在心里喊叫过一句:“上帝啊,我和他们是同样的人,如果他们的确懂得一些我不懂的东西,那么,我也有一些东西可以教给他们!”一转眼的工夫,她或她的母亲叫他一声“伊登先生”,他就会把他那咄咄逼人的自尊抛到九霄云外,心里感到乐悠悠、暖烘烘。他是一个文明人,事情原来就是如此,正和自己在书本上看到的人物们坐在一起共进晚餐。他本人也是书中的人物,游历于书本的字里行间。

他的形象与阿瑟的描绘是不相符的,因为他不是野蛮人,倒像一只温顺的小羊。但与此同时,他正在挖空心思寻找一条行动的方案。他不是温顺的小羊,他那争强好胜的个性绝不容许他充当配角。只有在万不得已的情况下,他才开口讲话,而他的话语和他来餐厅时的步态一样,忽而急促,忽而停顿。他在自己杂乱的词汇库里搜索字眼——有些词他明知很恰当,可又害怕发不准音,于是便斟酌再三;有些词怕别人听不懂,或者过于粗俗、刺耳,他便舍弃不用。同时,他始终有这样一种感觉:这般斟词酌句只会把他变成一个呆子,使他无法表达内心的感受。再说,他喜欢无拘无束,这就跟条条框框起了摩擦,情况非常类似他的脖子和硬邦邦的浆领所起的摩擦。而且,他敢肯定,这样的做法不能持久。他天生富于思想和情感,心里骚动和冲撞着创造精神。心中的想法和感触在经历分娩的痛苦,急于寻找表达的方式,这时他很快会失去控制,忘掉自我,忘掉自己身在何处,于是,那些古老的词语——他所熟悉的语言工具,便悄然溜出口来。

一次,那个缠在他身边、给他带来干扰的仆人递过来一些东西,他拒绝不要,便简短而重重地说了声:“波奥!”

席上的人一下子都支棱起耳朵,期待着解释。仆人暗自得意,而他却羞愧得无地自容。不过,他很快就稳定住了情绪。

“这是卡拿加[2]语,意思是‘吃完了’,”他解释道,“就那么自然而然说了出来。这个单词的拼法是P-a-u。”

他注意到她在以好奇和疑问的目光紧紧盯着他的手,而他解释得正带劲,于是便又说道:

“前不久我在一艘太平洋邮轮上工作,沿海岸线行驶。轮船误了点,在普吉特海峡那一带的口岸上,我们拼命地干活,往船上装货——那是些杂货,也许你知道这是什么意思。结果,手上被碰掉了点皮。”

“哦,我不是指这个。”她连忙解释说,“根据你的身材,你的手似乎显得太小了些。”

他觉得脸上发烧,认为她的话揭出了他的又一个缺陷。

“是的,”他自卑地说,“这双手是不够大,经不起磨炼。我的胳膊和肩胛健壮有力,撞起人来像骡子一样有劲,可是用拳头揍人家的腭骨,手也会被弄破的。”

他对自己的这一席话并不满意,不由恼恨起自己来。他放松了对舌头的控制,讲出一些难登大雅之堂的事情来。

“你和阿瑟素不相识,然而却那样帮助他,真是见义勇为啊!”她看出他有些狼狈,但不知是什么原因,于是便非常体贴地说。

他体会到了她的好意,心里油然升起一股温暖的感激之情,也就忘掉了自己信口开河的舌头所带来的苦恼。

“那根本算不了什么,”他说,“任何人都会那样做的。那几个流氓是在找麻烦,因为阿瑟并没有惹他们。他们推搡他,而我也推搡他们,并打了他们几拳头。我手上的皮掉了一些,但那帮家伙的牙齿却让我打掉了几颗。不管怎样,我不能放过他们。当我看到——”

他讲到半截,却觉得自己过于庸俗,实在不配和她相处,于是便停了下来,嘴巴还张得大大的。阿瑟接过话头,把自己在渡轮上和那帮喝醉了酒的流氓如何发生冲突,以及马丁·伊登如何冲上前搭救他的经过又讲了一遍(这件事他已讲了足有二十遍)。这时的马丁紧皱眉头,思量着自己简直是当众出丑,同时更加绞尽脑汁地考虑起在这些人面前应该有怎样的行为和举止。当然,截至目前他做得并不成功。他自认为不属于他们的阶层,讲不了他们的语言,而且伪装不了他们的同类。弄虚作假是会露馅的,再说,这也不符合于他的天性。他心里根本容不下欺骗和诡计。不管发生什么样的情况,他都必须保持本质。现在还讲不了他们的那种话,但最终他一定能学会,这就是他的决心。可此时此刻,他得讲话,得讲自己的话,当然措辞要缓和些,好让他们听得懂,同时不至于使他们过分吃惊。另外,对不熟悉的事情他绝不会硬说自己熟悉,甚至连默认都不会。根据这项决定,待那兄弟俩谈起大学经、三番五次提到“三角”这个名词的时候,马丁·伊登便问道:

“‘三角’是什么?”

“即三角学,”诺曼说,“是一门高等数理学。”

“什么叫数理学?”这第二句提问不知怎么使大伙儿都笑起诺曼来。

“即数学、算术。”诺曼说。

马丁·伊登点了点头。他瞥到了一眼显然是无边无际的知识领域。他所看到的都是可以摸到的实物。在他非凡的眼光里,抽象的概念拥有具体的形态。他的大脑可以点石成金,把三角学、数学以及它们所代表的整个知识领域转变成辽阔的景色。于是,他看到了绿叶和林间通道,一景一物都散发着柔和的光泽,或闪烁出耀眼的光芒。远处的紫色雾霭遮住了视线,使一切都显得模模糊糊,可他知道,就在那片紫色的雾霭之后有着未知数和浪漫的故事,这些在吸引和诱惑着他。对他来说,这就宛若美酒一般。他要去冒险,靠头脑和双手干一番事业,去征服一个世界——他的意识深处涌出一个念头:征服和赢得这个坐在他身旁的白皙的百合仙女。

这幅朦胧的幻景由于阿瑟的插话破碎了,随即便消失了。阿瑟整整一个晚上都在处心积虑地想使他露出野蛮人的本质。马丁·伊登记起刚做的决定,第一次恢复了自我。起初还是左思右想,但很快便陶醉于畅所欲言的喜悦之中,把他的生活经历一五一十展现在周围的人眼前。当走私船翠鸟号被缉私艇扣住时,他是船上的一名水手,目睹了所发生的事情,因而可以把自己看到的讲给他们听,他给他们描绘了汹涌澎湃的大海,描绘了海上的人们及船只。他把自己观察事物的能力赋予对方,使他们能够以他的眼光看待他目睹过的情景。他采用艺术家的手法从大量的素材中筛选出细节,描绘出一幅幅五光十色的生活画面,而且讲得活灵活现,以粗犷的语言、热情和力量感染听众,令他们随他一道沉浮。有时,他的生动叙述以及他的言辞会叫他们震惊,但暴烈的场面之后旋踵而至的往往是一种美感,悲剧之中总是穿插着幽默,穿插着他对水手们离奇古怪心理活动的形容。

当他侃侃而谈时,姑娘向他投来惊诧的目光。他的激情使她感到温暖。她不由想到,她以前的岁月都是在冰冷中度过的。她渴望紧偎这个熊熊烈火般的男子,这个像火山口一样喷发出力量、野性和勃勃生气的男子。她觉得她必须向他靠拢,费了很大的劲才克制住了自己。同时,她也感受到一阵相反的冲动,想躲开他。他的双手伤痕累累,皮肤里深嵌着辛勤劳作的生活留下的斑斑污垢,肌肉高高隆起,这些都激起了她反感的心理。他的粗野吓坏了她,他每一句粗野的话都是对她耳朵的侮辱,每一个粗野的生活片断都是对她灵魂的亵渎。可他一次又一次地吸引着她,使她觉得他肯定掌握着控制她的邪恶的力量。她头脑中根深蒂固的观念正在全面瓦解。他的传奇经历和冒险生涯在冲击着传统的惯例。他把冒险视为家常便饭,而且动不动就开怀大笑,这样看来,生活不再是严肃认真的事情,不再需要自我克制,而变成了一件任你玩来玩去的玩具,待你轻轻松松玩够了、娱乐够了,可以随随便便将它扔到一边去。“因此,尽情玩吧!”这种声音在她的心里鸣响,“只要有这个愿望,就靠上前去,把双手放在他的脖子上!”这种轻率的念头一经出现,她真想大喊出声,她考虑到了自己清白的生活和教养,权衡了她和他在地位上的悬殊,可这些都无济于事。她四周瞧瞧,发现大伙儿都在着了迷似的望着他;要不是看到母亲的目光中含着恐惧,她一定会绝望的。不错,那是一种陶醉般的恐惧,但不管怎么说也是一种恐惧。这个来自于黑暗的外部世界的男人是个恶人。母亲看出了这一点,而且绝不会看错。平时她事事都依着母亲,这一次她也相信母亲的判断。于是,他的激情对她不再散发出暖意,而她对他也不再感到那般胆战心惊。

后来,她坐到钢琴前为他弹奏,同时也是对他的一种蔑视,因为她有个朦胧的意图,想以此强调他们之间横着一条不可逾越的鸿沟。她弹奏的乐曲犹如当头狠狠一棒,打得他头晕目眩,栽倒在地,但同时他又为之感到兴奋,他敬畏地凝视着她,他心里的鸿沟和她心里的一样,变得愈来愈宽,而他逾越这道鸿沟的野心却以更快的速度膨胀。他过于敏感,情感过于复杂,不可能望着一条鸿沟整晚上呆坐在那里,特别是在有音乐的时候。他对音乐有着异乎寻常的感受力。音乐犹如烈性酒一般,使他热血沸腾,感情奔放;音乐又似麻醉剂,操纵着他的想象,令其腾云驾雾,直刺青天。它驱散了污秽的现实,把美感和浪漫的想象注入他的心房,给他的思想插上飞翔的翅膀。他听不懂她弹奏的乐曲,因为那曲调与他以前在舞厅里听到的呼呼响的钢琴声及呜啦呜啦的铜管乐迥然有异。然而,他在书本上看到过一星半点有关于这种音乐的知识,于是主要靠着一种信念去领会她的弹奏。起初,他耐心期待着轻松活泼、朴素明快的旋律,可过不了多久,这种旋律便会中止,使他陷入迷惘之中。一旦他抓住旋律的起伏,感到心情激动,任想象展翅高飞之时,这种旋律总会在一阵听不懂的杂乱无章的声音中消失,把他的想象和内心的情感抛回到大地上。

他一度闪出一个念头,认为这是在有意嘲弄他。他觉得她怀有抵触情绪,于是便努力分析她的双手按琴键时所表达的含义。后来,他却觉得自己的想法既卑鄙又荒唐,便打消了这种念头,更加陶醉于音乐之中,重新沉湎于刚才的那种欢快的心境。他的双脚脱离了大地,血肉之躯化为灵气,眼前和身后都闪耀着灿烂的光芒;随即,面前的场景骤然消失,他开始游历于一个对他说来十分亲切的世界。他所看到的是梦幻般的壮丽景色,熟悉的事物和陌生的事物交融在一起。他来到阳光普照的奇特港埠,混身于闻所未闻的野蛮人中间在市场上溜达。香料岛的香味扑鼻而来,他航海时曾在温暖无风的夜晚嗅到过这种香味;或者,他迎着东南贸易风行驶,在热带海域度过了一个又一个漫长的日子,身后碧绿色的海洋上棕榈丛生的珊瑚岛逐渐隐去,而前方的碧绿色大海上又涌现出座座长满了棕榈树的珊瑚小岛。一幕幕情景飞快地交替闪现。他忽儿骑着野马,疾驰在具有神话色彩的五彩沙漠[3]上,忽而透过颤抖的热浪垂首俯视白色坟墓般的死亡之谷[4];或者在结冰的海洋上划船,那儿耸立着巨大的冰山群,于阳光下闪闪发光。他躺在珊瑚海滩上,那儿的椰子林一直延伸至柔声细语的海浪跟前。一艘古老船只的残骸在熊熊燃烧,发出蓝色的火焰,火光中有一群人在跳草裙舞,而伴唱的歌手却和着叮咚的四弦琴和隆隆的锣鼓声高唱野蛮的情歌。那是一个充满诗情画意的热带的夜晚。一座火山口于星光映衬下呈现出黑色的轮廓,组成了背景,头顶上飘浮着一弯苍白的新月,南十字星座[5]低悬在天边,发出燃烧的光焰。

他犹如一架竖琴,而他所体验和感受到的全部生活则是琴弦;阵阵乐声宛如清风,拨动着琴弦,带来回忆和梦幻。他不仅仅是在感觉。他的感觉已经有了具体的形式、色彩和光芒,把他想到的景物以神奇和升华的方式展现出来。过去、现在和未来交织在一起;他在这个温暖而辽阔的世界上不断地闯荡,历经艰险,屡建功勋,终于来到了她身旁——啊,他赢得了她的青睐,用胳膊搂着她,带她一道在他的心灵王国里飞翔。

她侧首望了望,从他的脸上看出了几分他的心思。那张面孔改变了形状,闪亮的大眼睛穿破声音帷幕,看到幕后有跳跃、搏动的生活以及巨大的精神幻影。她不由吃了一惊。那个野蛮和笨手笨脚的粗人不见了。不合体的衣服、伤痕累累的手以及太阳晒黑的面孔虽然犹在,但这些却像是监狱里的铁栅栏,透过栅栏她看见一个伟大的灵魂在张望,那个灵魂寡言少语,因为它拙嘴笨舌,说不出话来。这仅仅是短瞬间的一瞥,随即她又看到了那个粗人,于是不由为自己的胡思乱想哑然失笑。不过,那短暂的一瞥却留下了久久不散的印象。待他起身告辞,跌跌绊绊朝外走时,她把斯温伯恩的那册诗集借给了他,另外还借给他一本勃朗宁[6]的书——她所上的英语课程正在研究勃朗宁的作品。他看上去活像一个小男孩,红着脸站在那里,结结巴巴地向她道谢。她心里油然涌起一股母性的怜悯之情,忘掉了那个粗人和那个被囚禁的灵魂,忘掉了那个以男子气十足的目光凝视着她,既给她带来喜悦又使她感到恐惧的男人。她眼前所看到的只是一个小男孩。这孩子在跟她握手,手上的老茧像是豆蔻擦子,折磨着她的皮肤,口里还在语无伦次地说着:

“这是我一生中最伟大的时刻。你知道,我不习惯这里的……”他不知所措地望了望四周,“……不习惯这里的人和房子。一切对我都是新奇的,叫我喜欢。”

“希望你下次再来。”当他跟她的弟弟们道晚安时,她这样说道。他戴上帽子,深一脚浅一脚地、狼狈地出了大门,接着就不见了。“喂,你觉得他怎么样?”阿瑟问。

“他非常有意思,像是一缕新鲜的空气,”她说,“他有多大啦?”

“二十——快满二十一啦,今天下午我才问过他,我当时没想到他会这么年轻。”

她跟弟弟们亲吻道晚安时,心里则暗忖,我比他大三岁。

* * *

[1] 希腊神话中的狮身人面怪兽,给路人出谜语,要求解答。凡是答不上来的,就被它杀掉。

[2] 夏威夷群岛上的土著人。

[3] 在著名的大峡谷以东,沙土呈红、白、紫、棕等色,故得名。

[4] 加州东部一盆地,气温颇高,寸草不生。

[5] 由四颗明星组成,在南半球可以看得见。

[6] 19世纪英国著名诗人。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市陆象小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐