英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第24篇

双语《马丁·伊登》 第二十四章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年07月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XXIV

The weeks passed. Martin ran out of money, and publishers’ checks were far away as ever. All his important manuscripts had come back and been started out again, and his hack-work fared no better. His little kitchen was no longer graced with a variety of foods. Caught in the pinch with a part sack of rice and a few pounds of dried apricots, rice and apricots was his menu three times a day for five days running. Then he startled to realize on his credit. The Portuguese grocer, to whom he had hitherto paid cash, called a halt when Martin’s bill reached the magnificent total of three dollars and eighty-five cents.

“For you see,” said the grocer, “you no catcha da work, I losa da mon’.”

And Martin could reply nothing. There was no way of explaining. It was not true business principle to allow credit to a strong-bodied young fellow of the working class who was too lazy to work.

“You catcha da job, I let you have mora da grub,” the grocer assured Martin. “No job, no grub. Thata da business.” And then, to show that it was purely business foresight and not prejudice, “Hava da drink on da house—good friends justa da same.”

So Martin drank, in his easy way, to show that he was good friends with the house, and then went supperless to bed.

The fruit store, where Martin had bought his vegetables, was run by an American whose business principles were so weak that he let Martin run a bill of five dollars before stopping his credit. The baker stopped at two dollars, and the butcher at four dollars. Martin added his debts and found that he was possessed of a total credit in all the world of fourteen dollars and eighty-five cents. He was up with his typewriter rent, but he estimated that he could get two months’ credit on that, which would be eight dollars. When that occurred, he would have exhausted all possible credit.

The last purchase from the fruit store had been a sack of potatoes, and for a week he had potatoes, and nothing but potatoes, three times a day. An occasional dinner at Ruth’s helped to keep strength in his body, though he found it tantalizing enough to refuse further helping when his appetite was raging at sight of so much food spread before it. Now and again, though afflicted with secret shame, he dropped in at his sister’s at meal-time and ate as much as he dared—more than he dared at the Morse table.

Day by day he worked on, and day by day the postman delivered to him rejected manuscripts. He had no money for stamps, so the manuscripts accumulated in a heap under the table. Came a day when for forty hours he had not tasted food. He could not hope for a meal at Ruth’s, for she was away to San Rafael on a two weeks’ visit; and for very shame’s sake he could not go to his sister’s. To cap misfortune, the postman, in his afternoon round, brought him five returned manuscripts. Then it was that Martin wore his overcoat down into Oakland, and came back without it, but with five dollars tinkling in his pocket. He paid a dollar each on account to the four tradesmen, and in his kitchen fried steak and onions, made coffee, and stewed a large pot of prunes. And having dined, he sat down at his table-desk and completed before midnight an essay which he entitled “The Dignity of Usury.” Having typed it out, he flung it under the table, for there had been nothing left from the five dollars with which to buy stamps.

Later on he pawned his watch, and still later his wheel, reducing the amount available for food by putting stamps on all his manuscripts and sending them out. He was disappointed with his hack-work. Nobody cared to buy. He compared it with what he found in the newspapers, weeklies, and cheap magazines, and decided that his was better, far better, than the average;yet it would not sell. Then he discovered that most of the newspapers printed a great deal of what was called “plate” stuff, and he got the address of the association that furnished it. His own work that he sent in was returned, along with a stereotyped slip informing him that the staff supplied all the copy that was needed.

In one of the great juvenile periodicals he noted whole columns of incident and anecdote. Here was a chance. His paragraphs were returned, and though he tried repeatedly he never succeeded in placing one. Later on, when it no longer mattered, he learned that the associate editors and subeditors augmented their salaries by supplying those paragraphs themselves. The comic weeklies returned his jokes and humorous verse, and the light society verse he wrote for the large magazines found no abiding-place. Then there was the newspaper storiette. He knew that he could write better ones than were published. Managing to obtain the addresses of two newspaper syndicates, he deluged them with storiettes. When he had written twenty and failed to place one of them, he ceased. And yet, from day to day, he read storiettes in the dailies and weeklies, scores and scores of storiettes, not one of which would compare with his. In his despondency, he concluded that he had no judgment whatever, that he was hypnotized by what he wrote, and that he was a self-deluded pretender.

The inhuman editorial machine ran smoothly as ever. He folded the stamps in with his manuscript, dropped it into the letter-box, and from three weeks to a month afterward the postman came up the steps and handed him the manuscript. Surely there were no live, warm editors at the other end. It was all wheels and cogs and oil-cups—a clever mechanism operated by automatons. He reached stages of despair wherein he doubted if editors existed at all. He had never received a sign of the existence of one, and from absence of judgment in rejecting all he wrote it seemed plausible that editors were myths, manufactured and maintained by office boys, typesetters, and pressmen.

The hours he spent with Ruth were the only happy ones he had, and they were not all happy. He was afflicted always with a gnawing restlessness, more tantalizing than in the old days before he possessed her love; for now that he did possess her love, the possession of her was far away as ever. He had asked for two years; time was flying, and he was achieving nothing. Again, he was always conscious of the fact that she did not approve what he was doing. She did not say so directly. Yet indirectly she let him understand it as clearly and definitely as she could have spoken it. It was not resentment with her, but disapproval; though less sweet-natured women might have resented where she was no more than disappointed. Her disappointment lay in that this man she had taken to mould, refused to be moulded. To a certain extent she had found his clay plastic, then it had developed stubbornness, declining to be shaped in the image of her father or of Mr. Butler.

What was great and strong in him, she missed, or, worse yet,misunderstood. This man, whose clay was so plastic that he could live in any number of pigeonholes of human existence, she thought wilful and most obstinate because she could not shape him to live in her pigeonhole, which was the only one she knew. She could not follow the flights of his mind, and when his brain got beyond her, she deemed him erratic. Nobody else’s brain ever got beyond her. She could always follow her father and mother, her brothers and Olney; wherefore, when she could not follow Martin, she believed the fault lay with him. It was the old tragedy of insularity trying to serve as mentor to the universal.

“You worship at the shrine of the established,” he told her once, in a discussion they had over Praps and Vanderwater. “I grant that as authorities to quote they are most excellent—the two foremost literary critics in the United States. Every school teacher in the land looks up to Vanderwater as the Dean of American criticism. Yet I read his stuff, and it seems to me the perfection of the felicitous expression of the inane. Why, he is no more than a ponderous bromide, thanks to Gelett Burgess. And Praps is no better. His ‘Hemlock Mosses,’ for instance is beautifully written. Not a comma is out of place;and the tone—ah!—is lofty, so lofty. He is the best-paid critic in the United States. Though, Heaven forbid! he’s not a critic at all. They do criticism better in England.

“But the point is, they sound the popular note, and they sound it so beautifully and morally and contentedly. Their reviews remind me of a British Sunday. They are the popular mouthpieces. They back up your professors of English, and your professors of English back them up. And there isn’t an original idea in any of their skulls. They know only the established,—in fact, they are the established. They are weak minded, and the established impresses itself upon them as easily as the name of the brewery is impressed on a beer bottle. And their function is to catch all the young fellows attending the university, to drive out of their minds any glimmering originality that may chance to be there, and to put upon them the stamp of the established.”

“I think I am nearer the truth,” she replied, “when I stand by the established, than you are, raging around like an iconoclastic South Sea Islander.”

“It was the missionary who did the image breaking,” he laughed. “And unfortunately, all the missionaries are off among the heathen, so there are none left at home to break those old images, Mr. Vanderwater and Mr. Praps.”

“And the college professors, as well,” she added.

He shook his head emphatically. “No; the science professors should live. They’re really great. But it would be a good deed to break the heads of ninetenths of the English professors—little, microscopic-minded parrots!”

Which was rather severe on the professors, but which to Ruth was blasphemy. She could not help but measure the professors, neat, scholarly, in fitting clothes, speaking in well-modulated voices, breathing of culture and refinement, with this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self-possession. They at least earned good salaries and were—yes, she compelled herself to face it—were gentlemen; while he could not earn a penny, and he was not as they.

She did not weigh Martin’s words nor judge his argument by them. Her conclusion that his argument was wrong was reached—unconsciously, it is true—by a comparison of externals. They, the professors, were right in their literary judgments because they were successes. Martin’s literary judgments were wrong because he could not sell his wares. To use his own phrase, they made good, and he did not make good. And besides, it did not seem reasonable that he should be right—he who had stood, so short a time before, in that same living room, blushing and awkward, acknowledging his introduction, looking fearfully about him at the bric-a-brac his swinging shoulders threatened to break, asking how long since Swinburne died, and boastfully announcing that he had read “Excelsior” and the “Psalm of Life.”

Unwittingly, Ruth herself proved his point that she worshipped the established. Martin followed the processes of her thoughts, but forbore to go farther. He did not love her for what she thought of Praps and Vanderwater and English professors, and he was coming to realize, with increasing conviction, that he possessed brain-areas and stretches of knowledge which she could never comprehend nor know existed.

In music she thought him unreasonable, and in the matter of opera not only unreasonable but wilfully perverse.

“How did you like it?” she asked him one night, on the way home from the opera.

It was a night when he had taken her at the expense of a month’s rigid economizing on food. After vainly waiting for him to speak about it, herself still tremulous and stirred by what she had just seen and heard, she had asked the question.

“I liked the overture,” was his answer. “It was splendid.”

“Yes, but the opera itself?”

“That was splendid too; that is, the orchestra was, though I’d have enjoyed it more if those jumping-jacks had kept quiet or gone off the stage.”

Ruth was aghast.

“You don’t mean Tetralani or Barillo?” she queried.

“All of them—the whole kit and crew.”

“But they are great artists,” she protested.

“They spoiled the music just the same, with their antics and unrealities.”

“But don’t you like Barillo’s voice?” Ruth asked. “He is next to Caruso, they say.”

“Of course I liked him, and I liked Tetralani even better. Her voice is exquisite—or at least I think so.”

“But, but—” Ruth stammered. “I don’t know what you mean, then. You admire their voices, yet say they spoiled the music.”

“Precisely that. I’d give anything to hear them in concert, and I’d give even a bit more not to hear them when the orchestra is playing. I’m afraid I am a hopeless realist. Great singers are not great actors. To hear Barillo sing a love passage with the voice of an angel, and to hear Tetralani reply like another angel, and to hear it all accompanied by a perfect orgy of glowing and colorful music—is ravishing, most ravishing. I do not admit it. I assert it. But the whole effect is spoiled when I look at them—at Tetralani, five feet ten in her stocking feet and weighing a hundred and ninety pounds, and at Barillo, a scant five feet four, greasy-featured, with the chest of a squat, undersized blacksmith, and at the pair of them, attitudinizing, clasping their breasts, flinging their arms in the air like demented creatures in an asylum; and when I am expected to accept all this as the faithful illusion of a love-scene between a slender and beautiful princess and a handsome, romantic, young prince—why, I can’t accept it, That’s all. It’s rot; it’s absurd; it’s unreal. That’s what’s the matter with it. It’s not real. Don’t tell me that anybody in this world ever made love that way. Why, if I’d made love to you in such fashion, you’d have boxed my ears.”

“But you misunderstand,” Ruth protested. “Every form of art has its limitations.” (She was busy recalling a lecture she had heard at the university on the conventions of the arts.) “In painting there are only two dimensions to the canvas, yet you accept the illusion of three dimensions which the art of a painter enables him to throw into the canvas. In writing, again, the author must be omnipotent. You accept as perfectly legitimate the author’s account of the secret thoughts of the heroine, and yet all the time you know that the heroine was alone when thinking these thoughts, and that neither the author nor any one else was capable of hearing them. And so with the stage, with sculpture, with opera, with every art form. Certain irreconcilable things must be accepted.”

“Yes, I understood that,” Martin answered. “All the arts have their conventions.” (Ruth was surprised at his use of the word. It was as if he had studied at the university himself, instead of being ill-equipped from browsing at haphazard through the books in the library.) “But even the conventions must be real. Trees, painted on flat cardboard and stuck up on each side of the stage, we accept as a forest. It is a real enough convention. But, on the other hand, we would not accept a sea scene as a forest. We can’t do it. It violates our senses. Nor would you, or, rather, should you, accept the ravings and writhings and agonized contortions of those two lunatics tonight as a convincing portrayal of love.”

“But you don’t hold yourself superior to all the judges of music?” she protested.

“No, no, not for a moment. I merely maintain my right as an individual. I have just been telling you what I think, in order to explain why the elephantine gambols of Madame Tetralani spoil the orchestra for me. The world’s judges of music may all be right. But I am I, and I won’t subordinate my taste to the unanimous judgment of mankind. If I don’t like a thing, I don’t like it, That’s all; and there is no reason under the sun why I should ape a liking for it just because the majority of my fellow-creatures like it, or make believe they like it. I can’t follow the fashions in the things I like or dislike.”

“But music, you know, is a matter of training,” Ruth argued; “and opera is even more a matter of training. May it not be—”

“That I am not trained in opera?” he dashed in.

She nodded.

“The very thing,” he agreed. “And I consider I am fortunate in not having been caught when I was young. If I had, I could have wept sentimental tears tonight, and the clownish antics of that precious pair would have but enhanced the beauty of their voices and the beauty of the accompanying orchestra. You are right. It’s mostly a matter of training. And I am too old, now. I must have the real or nothing. An illusion that won’t convince is a palpable lie, and That’s what grand opera is to me when little Barillo throws a fit, clutches mighty Tetralani in his arms (also in a fit), and tells her how passionately he adores her.”

Again Ruth measured his thoughts by comparison of externals and in accordance with her belief in the established. Who was he that he should be right and all the cultured world wrong? His words and thoughts made no impression upon her. She was too firmly intrenched in the established to have any sympathy with revolutionary ideas. She had always been used to music, and she had enjoyed opera ever since she was a child, and all her world had enjoyed it, too. Then by what right did Martin Eden emerge, as he had so recently emerged, from his rag-time and working-class songs, and pass judgment on the world’s music? She was vexed with him, and as she walked beside him she had a vague feeling of outrage. At the best, in her most charitable frame of mind, she considered the statement of his views to be a caprice, an erratic and uncalled-for prank. But when he took her in his arms at the door and kissed her good night in tender lover-fashion, she forgot everything in the outrush of her own love to him. And later, on a sleepless pillow, she puzzled, as she had often puzzled of late, as to how it was that she loved so strange a man, and loved him despite the disapproval of her people.

And next day Martin Eden cast hack-work aside, and at white heat hammered out an essay to which he gave the title, “The Philosophy of Illusion.” A stamp started it on its travels, but it was destined to receive many stamps and to be started on many travels in the months that followed.

第二十四章

几个星期的时间一闪而过。马丁的钱囊告罄,而出版商的支票仍遥遥无期。那些重要稿件全如数退回,又被他寄了出去,卖钱作品的下场也同样糟糕。小“厨房”里不再有形形色色的食物。他处境艰难,只剩下了半袋米和几磅干杏,于是他一日三餐都吃米饭和干杏,一连凑合了五天。接着,他便开始赊账了。那位葡萄牙食品商一贯收马丁的现金,这时见他欠的钱已多达三元八角五分,便要停止供货。

“你该放明白些,”食品商说,“你不去找工作干,我就得赔钱。”马丁无法解释,一时答不上话来。赊账给一个懒得不肯干活、身强力壮的工人阶级的小伙子,是不符合生意准则的。

“你一找到工作,我就供给你食品。”食品商向马丁保证说,“没有工作,就没有食品,这就是生意。”随后,为了表明这纯粹是生意上的远见,而非偏见,他又说,“来,请你喝杯酒——咱们还是好朋友嘛。”

马丁洒脱地喝了酒,以示他对食品店的友好之情,当天晚上没吃饭就上了床。

马丁买蔬菜的那家果品店是由一位美国人经营,此人做生意的原则性非常差,竟让马丁赊了五块钱的账才宣告停止。另外,还欠面包坊两块钱,欠肉铺四块钱。马丁把所有的债加在一起,发现自己总共欠下十四元八角五分。打字机的租赁费也该交了,但他估计还能赊两个月的账——共八块钱。待到那时,他便到了穷途末路,再也赊不来账了。

从果品店最后一次赊来的是一袋土豆,于是他在一个星期里一天吃三顿土豆,别的什么也不吃。偶尔在露丝家吃顿可以帮助他恢复体力,可是看到那么多的食物摆在面前,自己又不好多要,他觉得实在馋得难熬。隔上一些时候,他就会怀着惭愧的心理在吃饭时间跑到姐姐家,放开胆子吃一顿——在摩斯家的饭桌旁他可不敢大吃特吃。

他天天写作,日日接到邮递员送来的退稿。由于没钱买邮票,稿件在桌下堆成了小山。一次,他连着四十个小时粒米未进,又不能指望到露丝家混饭,因为露丝到圣拉斐尔去了,两个星期后才回来。出于羞愧的心情,他不愿到姐姐家去。雪上加霜的是,邮递员在当天下午送来了五份退稿。于是,马丁披上外套去了奥克兰。回来时外套不见了,口袋里却有五块洋钱在叮当作响。他向那四个生意人每人还了一块钱的欠款,随后就在“厨房”里炸牛排、炒洋葱、烹咖啡,还炖了一大锅梅干。饱餐一顿之后,他伏于案头,赶午夜之前写完了一篇名为《高利贷的尊严》的论文。他把论文用打字机打出,然后扔到了桌子底下,因为那五块钱已花光用尽,再没有钱买邮票了。

后来,他先后当掉了手表和自行车,给所有的稿件都贴上邮票,邮寄出去,所剩下的买食品的钱就不多了。对于自己写的卖钱的作品,他大失所望,因为无人愿意购买。与报纸上、周刊上以及廉价杂志上的文章相比较,他认为自己的作品比一般水平要强,而且要强得多,但就是兜售不出去。这时,他发现多数报纸都大量刊载所谓的“铅版文章”,于是便找来了提供这类文章的那家社团的地址。可是他寄去的作品却给退了回来,并附着一张铅印的条子,说明所需稿件全由社团成员撰写。

在一份大型少年期刊上,他发现整栏整栏都登载的是奇闻逸事,心想这下机会来了。但他寄去的文章却吃了闭门羹,虽几经尝试,也一篇打不进去,后来,当他已经无所谓了的时候,方才得知那些副编辑以及助理编辑都是亲自撰文捞取外快。喜剧周刊退回了他的笑话和幽默诗,而他为大杂志撰写的笔调轻松的社交诗也未寻到立足之地。他心里清楚,自己的文章比那些登出的作品写得好。他设法搞到两家报业辛迪加的地址,源源不断地把短篇小说投给它们。写完二十篇,却一篇也没投中,他这才罢了休。天天都能在日报和周刊上看到短篇小说,看到的岂止几十篇,但没有一篇可与他的作品相媲美。于绝望之中,他断定自己失去了判断力,无端陶醉于自己的文章,是个自欺欺人的冒牌作家。

缺乏人性的编辑机器依然在有条不紊地运转。他把邮票夹入稿件,投进邮筒,待三个星期乃至一个月后,邮递员便会走上台阶把稿件递还给他。那一端肯定不存在有血有肉有感情的编辑,而只存在着轮盘、齿轮和注油器——一台自动控制的灵巧机器。他失望到了极点,甚至怀疑根本就没有什么编辑,因为在他的退稿单上没有一丝一毫的痕迹可以证明编辑的存在。他的作品不分青红皂白就被全部退回,由此可见,所谓的编辑很可能是办公室差役、排字工人及印刷工人杜撰和宣扬的虚构人物。

只有和露丝在一起时,他才感到幸福,但也并非每时每刻都感到幸福。他始终都受到痛苦和不安情绪的折磨,比过去得到她的爱之前的那些日子更为焦虑担忧;因为他现在虽然获得了她的爱,但离得到她还相距甚远。他曾经请求给他两年的时间;时光如白驹过隙,而他却一事无成。而且,他老是念念不忘一个事实:她不赞成他所干的事情。她虽然没有直接说明,但却拐弯抹角让他明白这一点,效果与把话挑明一样清楚和确切。她没有勃然大怒,而只是不赞成。换上天性缺乏善良的女人,很可能会雷霆大怒,可是她仅仅流露出一些失望的情绪。她失望的原因在于,她立志要重新塑造的这位男子,不该拒绝接受塑造。从某种程度而言,她一度认为他是块可塑的材料,但这块材料越来越倔强,不愿被塑造成她父亲或勃特勒先生的那种模样。

他身上伟大和坚强的品质,她全视而不见,或者更为糟糕,全遭到了她的误解。这位男子的确可塑性很强,可以在人类社会任何一个狭小的角落生存,而她却觉得他任性和泥古不化,因为她无法把他塑造成一个适于生活在那个她唯一所熟悉的小天地里的人。她理解不透他那奔放的思想,一旦跟不上他的大脑运转时,就说他古怪乖僻。除了他,还没有谁的思想使她感到困惑。对于她的父母、弟弟以及奥尔奈,她素来都了如指掌;因而,她理解不透马丁时,就坚信毛病出在他身上。思想褊狭的人妄图给思路开阔的人当导师,总会演出这样的悲剧。

“你所膜拜的是正统思想的神殿,”一次在谈论普莱普斯和范德尔瓦特时,他对她说道,“我承认,拿他们当权威来引用,是再好不过了——因为他们俩毕竟是美国一流的文艺评论家嘛。国内的每一位教师都把范德尔瓦特尊为美国评论界的老前辈。我看过他的文章,觉得那是一个措辞巧妙但头脑空洞的人写的杰作。说穿了,正如葛莱特·伯吉斯所言,他只不过是个平庸之辈。普莱普斯也并不比他强。就拿他的《毒苔藓》来说吧,写得倒是很漂亮,没有用错一个标点,格调也定得很高——嗬,高得惊人哩!他成了美国稿酬最高的评论家。但是,苍天在上,他算什么评论家呀!英国人的评论文章写得比他强。

“可问题在于,他们唱的是迎合大众的调子,而且唱得是那么堂皇、崇高和自得。他们的评论文章会让我想起英国的礼拜日布教,不愧是颇得民意的传话筒。他们和你的那些国语教授一唱一和,相互吹捧,他们脑袋瓜里没有一丁点自己的独到见解,只懂得正统思想——其实,他们自己的思想也是正统的。他们观念淡薄,极易受到正统思想的影响,这就和把酿酒厂的标签贴在啤酒瓶子上一样简单。他们的任务是把所有上大学的年轻人都控制在手中,清洗净他们头脑里可能有的独特见解,然后打上正统思想的烙印。”

“我拥护正统思想,而你狂怒暴烈得像一个反对崇拜偶像的南洋岛国居民,相比较而言,我觉得我更接近真理。”她回答道。

“反对偶像崇拜是传教士的作为,”他笑着说,“可惜传教士全跑到国外向异教徒传教去了,要是国内留下一个,也可以向范德尔瓦特先生及普莱普斯先生这两个古老的偶像开刀。”

“还有大学里的教授呢。”她补充说。

他断然地摇了摇了头。“不,应该让理学教授活下来。他们是真正伟大的人。但如果能敲碎国语教授的脑壳,那才是好事呢,因为这些人十之八九都是思想狭隘、人云亦云的应声虫!”

针对教授所发的这通言论未免有些尖刻,在露丝听来简直是亵渎。她情不自禁地把那些干净整洁、知识渊博、衣着称体、说话的声调抑扬有致、谈吐文雅和富于教养的教授跟这个她鬼使神差般爱上的几乎无法形容的年轻人放在一起比较了一番——这位年轻人穿着总不合体,发达的肌肉标示出艰辛的劳作,一说话就激动,不是心平气和、态度冷静,而是满口脏话、语言刻薄。教授们至少挣着高工资——是啊,她强迫自己面对现实——属于上等人,而他一个子儿也挣不来,和他们是两个等级的人。

她没有掂量马丁的话,也没有根据他的话判断他的观点是否正确,而是拿表面现象做比较,认定他的看法是错误的——说实话,这是一种缺乏意识的结论。那些教授在文学上的见解之所以正确,是因为他们是成功者,马丁的文学论点之所以错误,是因为他兜售不出自己的作品,用他自己的话形容,他们“干出了名堂”,而他一事无成。再说,不久之前他站在这间客厅里被别人介绍时还面红耳赤、一脸窘相,惊恐地望着周围的古玩,生怕自己一摇一晃的肩膀会把它们撞碎,而且还问起斯温伯恩死了多久,大言不惭地宣称自己读过《精益求精》和《赞美生活》——这样一个人的观点要是正确,那才荒唐哩。

露丝无意中证实了他的看法:她崇拜正统思想。马丁理解她的思维方式,却不愿追根问底。她怎样尊崇普莱普斯、范德尔瓦特以及那些国语教授影响不到他对她的爱,但他愈来愈肯定地认识到她永远也不会理解或知晓他的思想深度和知识范围。

谈到音乐时,她觉得他不可理喻;论及歌剧,认为他不仅无法理喻,还刚愎自用,抱着错误的观点不放。

“你觉得怎么样?”一天夜里,在看完歌剧回家的路上,她这样问他。

这天晚上的歌剧票是他用一个月来一口一口从嘴里省出的钱买下的。她原想等他发表看法,但不见动静,而她自己被刚才看到和听到的感动得浑身颤抖、情绪激昂,于是便问了以上的那句话。

“我喜欢那支序曲,”对方答道,“真是好听得很。”

“是好听,可歌剧本身怎么样呢?”

“也很好听;我是说乐队演奏得很好。要是那些蹦蹦跳跳的人不咋咋呼呼的,或者干脆走下台,我听歌剧的劲头会更大些。”

露丝一下子惊呆了。

“你指的不是台特拉兰尼或巴利洛吧?”她问道。

“指的是他们全体——全体演出人员。”

“他们可是杰出的艺术家呀。”她抗议道。

“他们古里古怪,显得很不真实,即便杰出的艺术家,也是在糟蹋音乐。”

“难道你不喜欢巴利洛的歌喉?”露丝问,“据说,他仅次于卡鲁索呀。”

“我当然喜欢他,我还更喜欢台特拉兰尼哩。她的歌喉珠圆玉润——起码我是这样想的。”

“可是,可是——”露丝说话结巴起来,“我不明白你的意思。你欣赏他们的歌喉,却又说他们糟蹋了音乐。”

“正是这么回事。我希望能听上他们的音乐会,然而却一百个不愿意听他们在乐队演奏时歌唱。恐怕我是一个无可救药的现实主义者。杰出的歌唱家不一定就是杰出的演员。在五光十色、余音绕梁的音乐伴奏下,听巴利洛亮起天使般的歌喉唱段情歌,听台特拉兰尼也像天使一样同他对唱,那才叫人心醉神迷哩,简直会飘飘欲仙。这可不是我的承认,而是我的强调。不过,要是看到其人,整个效果就破坏掉了——台特拉兰尼不穿鞋身高也有五英尺十英寸,体重高达一百九十磅;而巴利洛则高不足五英尺四英寸,脸上油光闪闪,胸脯厚实得像个五短身材的铁匠;他们俩装腔作势,不是紧紧抱住自己的胸膛,就是像疯人院里的疯子把胳膊在空中胡挥乱舞。让我把这一切幻想成苗条、美丽的公主和英俊、浪漫的年轻王子之间的爱情场景,我可是万万做不到。总之,这太荒唐、太可笑、太不真实,问题就在于此。在这个世界上,绝没有人那样谈情说爱。倘若我用这样的方式和你谈恋爱,你一定会掴我一耳光。”

“你理解错了,”露丝反驳道,“每一种艺术都有其局限性。”(她搜索枯肠地回忆着自己在上大学时所听的关于艺术常规的讲座。)“拿绘画来说吧,画面上只展现物体的二维性,但画家却运用艺术让你产生错觉,认为他画中表现的是三维物体。再以写作为例,作家必须无所不能,让你觉得他对主人公心理的描绘是合情合理的,但实际上你也知道主人公心里考虑问题时并无他人在场,无论是作家还是别的任何人都听不到主人公的声音。戏剧、雕塑、歌剧——各种类型的艺术全都是这样。有些不可调和的事物应该得到人们的接受。”

“是的,这我明白,”马丁说,“所有的艺术都有其常规。”(露丝听他使用这个字眼,不禁感到意外。仿佛他自己也上过大学,而非缺乏真才实学,只知道在图书馆里胡乱翻阅书刊。)“但就连常规也必须是真实的。把一棵棵树画在平面硬纸板上,竖在戏台的两侧,我们可以把它们看作森林。这种常规是够逼真的了。但话又说回来,我们不会把海洋景色视为森林。这是绝对不可能的,因为我们的感官不允许我们这样做。你绝不会,或更确切地说,你不应该把今晚那两个疯子的狂呼乱吼、扭捏作态和痛苦的痉挛看作对爱情的真实刻画。”

“你难道自以为比所有的音乐鉴赏家都高明不成?”她不屑地问。

“不,不,压根就不是这么回事。我只是想保留我个人的看法罢了,我刚才讲出自己的观点,是想向你解释台特拉兰尼夫人笨拙的表演是怎样破坏了我对音乐的雅兴,全世界的音乐鉴赏家也许都是对的,但我是我,我可不愿委曲求全去迎合整个人类一致的看法。如果我不喜欢一样东西,那就是不喜欢;我无论如何也不会因为自己的大多数同胞喜欢或假装喜欢,就做出一副喜欢的样子。在这种事情上,我可不会赶时髦。”

“可你知道,音乐涉及修养问题,”露丝不服气地说,“歌剧更是如此。也许——”

“也许我对歌剧缺乏修养吧?”他快言快语地打断她的话说。她点了点头。

“正是这样。”他赞同地说,“我可自以为是幸运儿呢,因为我小时候没有对歌剧入迷。要是真入迷,今天晚上闹不定会洒下多愁善感的眼泪呢;看过那对宝贝的丑角戏,还会觉得他们的歌喉更优美、伴奏的音乐更动听哩。你说得对,这多半涉及的是修养问题。我现在年龄太大了,必须看真实的东西,要不什么都不看。令人难以信服的假象显然是骗人的把戏。当矮小的巴利洛发起神经来,把人高马大的台特拉兰尼搂在怀里(她也在发神经),向她表白自己在爱着她时,我觉得大歌剧就是这种骗人的把戏。”

露丝又在用表面现象做比较,并根据自己对正统思想的信仰衡量他的思想。他算老几,难道就他一个是对的,而所有有教养的人都是错的?他的话以及他的观点对她丝毫不起作用。正统思想在她的脑海中已过于根深蒂固,所以她不会对创新的思想产生共鸣。她一直都在受着音乐的熏陶,打孩提时代就喜欢听歌剧,她那个阶层的人也都喜欢歌剧。马丁·伊登刚刚从低劣的工人阶级歌曲堆里走出来,有什么权利对世界一流的音乐说东说西呢?她对他感到恼火,走在他旁边隐隐约约地滋生出些许愤恨的情绪。就算她怀有最宽大的胸怀,也顶多认为他的言论是任性的怪话及不合情理的玩笑。然而,当他在大门口把她拥入怀中,以温柔的恋人方式对她吻别时,她心头涌起一股对他的爱,忘掉了所有的龃龉。这天夜里,她躺在枕上难以成寐,脑子里想个不停(她近来常这样),猜不透自己怎么会不顾家里人的反对爱上这样一个怪人。

次日,马丁·伊登把手头的文章搁置一旁,鼓足劲挥笔疾书,写出了一篇名为《论假象》的论文。贴上邮票,这篇文章便上了路,而在以后的日月里,它注定还要贴许多邮票,还要进行许多趟这样的旅行。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市盛世小镇英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐