英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第29篇

双语《马丁·伊登》 第二十九章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年07月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XXIX

It was a hard summer for Martin. Manuscript readers and editors were away on vacation, and publications that ordinarily returned a decision in three weeks now retained his manuscript for three months or more. The consolation he drew from it was that a saving in postage was effected by the deadlock. Only the robber-publications seemed to remain actively in business, and to them Martin disposed of all his early efforts, such as “Pearl-diving,”“The Sea as a Career,” “Turtle-catching,” and “The Northeast Trades.” For these manuscripts he never received a penny. It is true, after six months’ correspondence, he effected a compromise, whereby he received a safety razor for“Turtle-catching,”and that The Acropolis,having agreed to give him five dollars cash and five yearly subscriptions: for “The Northeast Trades,”fulfilled the second part of the agreement.

For a sonnet on Stevenson he managed to wring two dollars out of a Boston editor who was running a magazine with a Matthew Arnold taste and a penny-dreadful purse. “The Peri and the Pearl,” a clever skit of a poem of two hundred lines, just finished, white hot from his brain, won the heart of the editor of a San Francisco magazine published in the interest of a great railroad. When the editor wrote, offering him payment in transportation, Martin wrote back to inquire if the transportation was transferable. It was not, and so, being prevented from peddling it, he asked for the return of the poem. Back it came, with the editor’s regrets, and Martin sent it to San Francisco again,this time to The Hornet,a pretentious monthly that had been fanned into a constellation of the first magnitude by the brilliant journalist who founded it.But The Hornet’s light had begun to dim long before Martin was born. The editor promised Martin fifteen dollars for the poem, but, when it was published, seemed to forget about it. Several of his letters being ignored, Martin indicted an angry one which drew a reply. It was written by a new editor, who coolly informed Martin that he declined to be held responsible for the old editor’s mistakes, and that he did not think much of “The Peri and the Pearl” anyway.

But The Globe, a Chicago magazine, gave Martin the most cruel treatment of all. He had refrained from offering his “Sea Lyrics” for publication, until driven to it by starvation. After having been rejected by a dozen magazines,they had come to rest in The Globe office.There were thirty poems in the collection, and he was to receive a dollar apiece for them. The first month four were published, and he promptly received a cheek for four dollars; but when he looked over the magazine, he was appalled at the slaughter. In some cases the titles had been altered: “Finis,” for instance, being changed to “The Finish,” and “The Song of the Outer Reef” to“The Song of the Coral Reef.” In one case, an absolutely different title, a misappropriate title, was substituted. In place of his own, “Medusa Lights,”the editor had printed, “The Backward Track.” But the slaughter in the body of the poems was terrifying. Martin groaned and sweated and thrust his hands through his hair. Phrases, lines, and stanzas were cut out, interchanged, or juggled about in the most incomprehensible manner. Sometimes lines and stanzas not his own were substituted for his. He could not believe that a sane editor could be guilty of such maltreatment, and his favorite hypothesis was that his poems must have been doctored by the office boy or the stenographer. Martin wrote immediately, begging the editor to cease publishing the lyrics and to return them to him.

He wrote again and again, begging, entreating, threatening, but his letters were ignored. Month by month the slaughter went on till the thirty poems were published, and month by month he received a check for those which had appeared in the current number.

Despite these various misadventures,the memory of the White Mouse forty-dollar check sustained him, though he was driven more and more to hack-work. He discovered a bread-and-butter field in the agricultural weeklies and trade journals, though among the religious weeklies he found he could easily starve. At his lowest ebb, when his black suit was in pawn, he made a ten-strike—or so it seemed to him—in a prize contest arranged by the County Committee of the Republican Party. There were three branches of the contest, and he entered them all, laughing at himself bitterly the while in that he was driven to such straits to live. His poem won the first prize of ten dollars, his campaign song the second prize of five dollars, his essay on the principles of the Republican Party the first prize of twenty-five dollars. Which was very gratifying to him until he tried to collect. Something had gone wrong in the County Committee, and, though a rich banker and a state senator were members of it, the money was not forthcoming. While this affair was hanging fire, he proved that he understood the principles of the Democratic Party by winning the first prize for his essay in a similar contest. And, moreover, he received the money, twenty-five dollars. But the forty dollars won in the first contest he never received.

Driven to shifts in order to see Ruth, and deciding that the long walk from north Oakland to her house and back again consumed too much time, he kept his black suit in pawn in place of his bicycle. The latter gave him exercise, saved him hours of time for work, and enabled him to see Ruth just the same. A pair of knee duck trousers and an old sweater made him a presentable wheel costume, so that he could go with Ruth on afternoon rides. Besides, he no longer had opportunity to see much of her in her own home, where Mrs. Morse was thoroughly prosecuting her campaign of entertainment. The exalted beings he met there, and to whom he had looked up but a short time before, now bored him. They were no longer exalted. He was nervous and irritable, what of his hard times, disappointments, and close application to work, and the conversation of such people was maddening. He was not unduly egotistic. He measured the narrowness of their minds by the minds of the thinkers in the books he read. At Ruth’s home he never met a large mind, with the exception of Professor Caldwell, and Caldwell he had met there only once. As for the rest, they were numskulls, ninnies, superficial, dogmatic, and ignorant. It was their ignorance that astounded him. What was the matter with them? What had they done with their educations? They had had access to the same books he had. How did it happen that they had drawn nothing from them?

He knew that the great minds, the deep and rational thinkers, existed. He had his proofs from the books, the books that had educated him beyond the Morse standard. And he knew that higher intellects than those of the Morse circle were to be found in the world. He read English society novels, wherein he caught glimpses of men and women talking politics and philosophy.And he read of salons in great cities, even in the United States, where art and intellect congregated. Foolishly, in the past, he had conceived that all well-groomed persons above the working class were persons with power of intellect and vigor of beauty. Culture and collars had gone together, to him, and he had been deceived into believing that college educations and mastery were the same things.

Well, he would fight his way on and up higher. And he would take Ruth with him. Her he dearly loved, and he was confident that she would shine anywhere. As it was clear to him that he had been handicapped by his early environment, so now he perceived that she was similarly handicapped. She had not had a chance to expand. The books on her father’s shelves, the paintings on the walls, the music on the piano—all was just so much meretricious display. To real literature, real painting, real music, the Morses and their kind, were dead. And bigger than such things was life, of which they were densely, hopelessly ignorant. In spite of their Unitarian proclivities and their masks of conservative broadmindedness, they were two generations behind interpretative science: their mental processes were mediaeval, while their thinking on the ultimate data of existence and of the universe struck him as the same metaphysical method that was as young as the youngest race, as old as the cave-man, and older—the same that moved the first Pleistocene ape-man to fear the dark; that moved the first hasty Hebrew savage to incarnate Eve from Adam’s rib; that moved Descartes to build an idealistic system of the universe out of the projections of his own puny ego; and that moved the famous British ecclesiastic to denounce evolution in satire so scathing as to win immediate applause and leave his name a notorious scrawl on the page of history.

So Martin thought, and he thought further, till it dawned upon him that the difference between these lawyers, officers, business men, and bank cashiers he had met and the members of the working class he had known was on a par with the difference in the food they ate, clothes they wore, neighborhoods in which they lived. Certainly, in all of them was lacking the something more which he found in himself and in the books. The Morses had shown him the best their social position could produce, and he was not impressed by it. A pauper himself, a slave to the money-lender, he knew himself the superior of those he met at the Morses’; and, when his one decent suit of clothes was out of pawn, he moved among them a lord of life, quivering with a sense of outrage akin to what a prince would suffer if condemned to live with goat-herds.

“You hate and fear the socialists,” he remarked to Mr. Morse, one evening at dinner; “but why? You know neither them nor their doctrines.”

The conversation had been swung in that direction by Mrs. Morse, who had been invidiously singing the praises of Mr. Hapgood. The cashier was Martin’s black beast, and his temper was a trifle short where the talker of platitudes was concerned.

“Yes,” he had said, “Charley Hapgood is what they call a rising young man—somebody told me as much. And it is true. He’ll make the Governor’s Chair before he dies, and, who knows? maybe the United States Senate.”

“What makes you think so?” Mrs. Morse had inquired.

“I’ve heard him make a campaign speech. It was so cleverly stupid and unoriginal, and also so convincing, that the leaders cannot help but regard him as safe and sure, while his platitudes are so much like the platitudes of the average voter that—oh, well, you know you flatter any man by dressing up his own thoughts for him and presenting them to him.”

“I actually think you are jealous of Mr. Hapgood,” Ruth had chimed in.

“Heaven forbid!”

The look of horror on Martin’s face stirred Mrs. Morse to belligerence.

“You surely don’t mean to say that Mr. Hapgood is stupid?” she demanded icily.

“No more than the average Republican,” was the retort, “or average Democrat, either. They are all stupid when they are not crafty, and very few of them are crafty. The only wise Republicans are the millionnaires and their conscious henchmen. They know which side their bread is buttered on, and they know why.”

“I am a Republican,” Mr. Morse put in lightly. “Pray, how do you classify me?”

“Oh, you are an unconscious henchman.”

“Henchman?”

“Why, yes. You do corporation work. You have no working-class nor criminal practice. You don’t depend upon wife-beaters and pickpockets for your income. You get your livelihood from the masters of society, and whoever feeds a man is that man’s master. Yes, you are a henchman. You are interested in advancing the interests of the aggregations of capital you serve.”

Mr. Morse’s face was a trifle red.

“I confess, sir,” he said, “that you talk like a scoundrelly socialist.”

Then it was that Martin made his remark:

“You hate and fear the socialists; but why? You know neither them nor their doctrines.”

“Your doctrine certainly sounds like socialism,” Mr. Morse replied, while Ruth gazed anxiously from one to the other, and Mrs. Morse beamed happily at the opportunity afforded of rousing her liege lord’s antagonism.

“Because I say Republicans are stupid, and hold that liberty, equality, and fraternity are exploded bubbles, does not make me a socialist,” Martin said with a smile. “Because I question Jefferson and the unscientific Frenchmen who informed his mind, does not make me a socialist. Believe me, Mr. Morse, you are far nearer socialism than I who am its avowed enemy.”

“Now you please to be facetious,” was all the other could say.

“Not at all. I speak in all seriousness. You still believe in equality, and yet you do the work of the corporations, and the corporations, from day to day, are busily engaged in burying equality. And you call me a socialist because I deny equality, because I affirm just what you live up to. The Republicans are foes to equality, though most of them fight the battle against equality with the very word itself the slogan on their lips. In the name of equality they destroy equality. That was why I called them stupid. As for myself, I am an individualist. I believe the race is to the swift, the battle to the strong. Such is the lesson I have learned from biology, or at least think I have learned. As I said, I am an individualist, and individualism is the hereditary and eternal foe of socialism.”

“But you frequent socialist meetings,” Mr. Morse challenged.

“Certainly, just as spies frequent hostile camps. How else are you to learn about the enemy? Besides, I enjoy myself at their meetings. They are good fighters, and, right or wrong, they have read the books. Any one of them knows far more about sociology and all the other ologies than the average captain of industry. Yes, I have been to half a dozen of their meetings, but that doesn’t make me a socialist any more than hearing Charley Hapgood orate made me a Republican.”

“I can’t help it,” Mr. Morse said feebly, “but I still believe you incline that way.”

Bless me, Martin thought to himself, he doesn’t know what I was talking about. He hasn’t understood a word of it. What did he do with his education, anyway?

Thus, in his development, Martin found himself face to face with economic morality, or the morality of class; and soon it became to him a grisly monster. Personally, he was an intellectual moralist, and more offending to him than platitudinous pomposity was the morality of those about him, which was a curious hotchpotch of the economic, the metaphysical, the sentimental, and the imitative.

A sample of this curious messy mixture he encountered nearer home. His sister Marian had been keeping company with an industrious young mechanic, of German extraction, who, after thoroughly learning the trade, had set up for himself in a bicycle-repair shop. Also, having got the agency for a low-grade make of wheel, he was prosperous. Marian had called on Martin in his room a short time before to announce her engagement, during which visit she had playfully inspected Martin’s palm and told his fortune. On her next visit she brought Hermann von Schmidt along with her. Martin did the honors and congratulated both of them in language so easy and graceful as to affect disagreeably the peasant-mind of his sister’s lover. This bad impression was further heightened by Martin’s reading aloud the half-dozen stanzas of verse with which he had commemorated Marian’s previous visit. It was a bit of society verse, airy and delicate, which he had named “The Palmist.” He was surprised, when he finished reading it, to note no enjoyment in his sister’s face. Instead, her eyes were fixed anxiously upon her betrothed, and Martin, following her gaze, saw spread on that worthy’s asymmetrical features nothing but black and sullen disapproval. The incident passed over, they made an early departure, and Martin forgot all about it, though for the moment he had been puzzled that any woman, even of the working class, should not have been flattered and delighted by having poetry written about her.

Several evenings later Marian again visited him, this time alone. Nor did she waste time in coming to the point, upbraiding him sorrowfully for what he had done.

“Why, Marian,” he chided, “you talk as though you were ashamed of your relatives, or of your brother at any rate.”

“And I am, too,” she blurted out.

Martin was bewildered by the tears of mortification he saw in her eyes. The mood, whatever it was, was genuine.

“But, Marian, why should your Hermann be jealous of my writing poetry about my own sister?”

“He ain’t jealous,” she sobbed. “He says it was indecent, ob—obscene.”

Martin emitted a long, low whistle of incredulity, then proceeded to resurrect and read a carbon copy of “The Palmist.”

“I can’t see it,” he said finally, proffering the manuscript to her. “Read it yourself and show me whatever strikes you as obscene—that was the word, wasn’t it?”

“He says so, and he ought to know,” was the answer, with a wave aside of the manuscript, accompanied by a look of loathing. “And he says you’ve got to tear it up. He says he won’t have no wife of his with such things written about her which anybody can read. He says it’s a disgrace, an’ he won’t stand for it.”

“Now, look here, Marian, this is nothing but nonsense,” Martin began;then abruptly changed his mind.

He saw before him an unhappy girl, knew the futility of attempting to convince her husband or her, and, though the whole situation was absurd and preposterous, he resolved to surrender.

“All right,” he announced, tearing the manuscript into half a dozen pieces and throwing it into the waste-basket.

He contented himself with the knowledge that even then the original type-written manuscript was reposing in the office of a New York magazine. Marian and her husband would never know, and neither himself nor they nor the world would lose if the pretty, harmless poem ever were published.

Marian, starting to reach into the waste-basket, refrained.

“Can I?” she pleaded.

He nodded his head, regarding her thoughtfully as she gathered the torn pieces of manuscript and tucked them into the pocket of her jacket—ocular evidence of the success of her mission. She reminded him of Lizzie Connolly, though there was less of fire and gorgeous flaunting life in her than in that other girl of the working class whom he had seen twice. But they were on a par, the pair of them, in dress and carriage, and he smiled with inward amusement at the caprice of his fancy which suggested the appearance of either of them in Mrs. Morse’s drawing-room. The amusement faded, and he was aware of a great loneliness. This sister of his and the Morse drawing-room were milestones of the road he had travelled. And he had left them behind. He glanced affectionately about him at his few books. They were all the comrades left to him.

“Hello, what’s that?” he demanded in startled surprise.

Marian repeated her question.

“Why don’t I go to work?” He broke into a laugh that was only half-hearted. “That Hermann of yours has been talking to you.”

She shook her head.

“Don’t lie,” he commanded, and the nod of her head affirmed his charge.

“Well, you tell that Hermann of yours to mind his own business;that when I write poetry about the girl he’s keeping company with it’s his business, but that outside of that he’s got no say so. Understand?

“So you don’t think I’ll succeed as a writer, eh?” he went on. “You think I’m no good?—that I’ve fallen down and am a disgrace to the family?”

“I think it would be much better if you got a job,” she said firmly, and he saw she was sincere. “Hermann says—”

“Damn Hermann!” he broke out good-naturedly. “What I want to know is when you’re going to get married. Also, you find out from your Hermann if he will deign to permit you to accept a wedding present from me.”

He mused over the incident after she had gone, and once or twice broke out into laughter that was bitter as he saw his sister and her betrothed, all the members of his own class and the members of Ruth’s class, directing their narrow little lives by narrow little formulas—herd-creatures, flocking together and patterning their lives by one another’s opinions, failing of being individuals and of really living life because of the childlike formulas by which they were enslaved. He summoned them before him in apparitional procession: Bernard Higginbotham arm in arm with Mr. Butler, Hermann von Schmidt cheek by jowl with Charley Hapgood, and one by one and in pairs he judged them and dismissed them—judged them by the standards of intellect and morality he had learned from the books. Vainly he asked: Where are the great souls, the great men and women? He found them not among the careless, gross, and stupid intelligences that answered the call of vision to his narrow room. He felt a loathing for them such as Circe must have felt for her swine. When he had dismissed the last one and thought himself alone, a late-comer entered, unexpected and unsummoned. Martin watched him and saw the stiff-rim, the square-cut, double-breasted coat and the swaggering shoulders, of the youthful hoodlum who had once been he.

“You were like all the rest, young fellow,” Martin sneered. “Your morality and your knowledge were just the same as theirs. You did not think and act for yourself. Your opinions, like your clothes, were ready made; your acts were shaped by popular approval. You were cock of your gang because others acclaimed you the real thing. You fought and ruled the gang, not because you liked to,—you know you really despised it,—but because the other fellows patted you on the shoulder. You licked Cheese-Face because you wouldn’t give in, and you wouldn’t give in partly because you were an abysmal brute and for the rest because you believed what every one about you believed, that the measure of manhood was the carnivorous ferocity displayed in injuring and marring fellow-creatures’ anatomies. Why, you whelp, you even won other fellows’ girls away from them, not because you wanted the girls, but because in the marrow of those about you, those who set your moral pace, was the instinct of the wild stallion and the bull-seal. Well, the years have passed, and what do you think about it now?”

As if in reply, the vision underwent a swift metamorphosis. The stiff-rim and the square-cut vanished, being replaced by milder garments; the toughness went out of the face, the hardness out of the eyes; and, the face, chastened and refined, was irradiated from an inner life of communion with beauty and knowledge. The apparition was very like his present self, and, as he regarded it, he noted the student-lamp by which it was illuminated, and the book over which it pored. He glanced at the title and read, “The Science of AEsthetics.” Next, he entered into the apparition, trimmed the student-lamp, and himself went on reading “The Science of AEsthetics.”

第二十九章

对马丁来说,这是一个艰难的夏季。审稿人和编辑们纷纷出外度假,所以平时不出三个星期便可见回音的刊物,现在把他的稿子一压就是三个月,或更长时间。唯一能使他聊以自慰的是,遇到这种局面倒省了他的邮票钱。只有强盗式的刊物似乎依然十分活跃。马丁把自己早期的作品,如《潜水采珠记》、《水手生涯》、《捉海龟记》以及《东北贸易风》,全都寄给了它们。这些稿件送出去,他没得到一分钱的稿酬。实际情况是这样:经过六个月的通信联络,他和对方找出了个折中的办法,用《捉海龟记》换了把安全性剃刀;《卫城》杂志采用了《东北贸易风》,答应给他五块钱的现金和为期五年的赠书,结果只履行了协议的第二部分。

用一首史蒂文森[1]风格的十四行诗,他总算从波士顿的一位编辑的手中争取到了两块钱,那人以马修·阿诺德[2]的观点经营着一家杂志,平时爱钱如命。《仙女与珍珠》是一首两百行的绝妙讽刺诗,刚从他的大脑中移上纸页,赢得了为一家铁路大公司刊行的旧金山杂志编辑的青睐。那位编辑写信提出想以免费车票充为稿酬,马丁回信问车票是否可以转让。结果,车票是不能够转卖他人的,于是,马丁要求对方退还诗稿。退稿中附着那位编辑表示遗憾的一封信,马丁把稿子拿到手,又寄到了旧金山去,这次寄给了《大黄蜂》——一家自命不凡的月刊杂志,创办人是位杰出的报界人士,曾把它捧上了第一流的高度,但早在马丁出生之前,《大黄蜂》的光辉就开始趋于黯淡了。编辑答应付给马丁十五块钱的稿费,但待到诗稿一登出来,他似乎把自己的许诺给忘了。马丁去了几封信都不予理睬,最后写了一封怒气冲冲的信,才算有了回音。回信是一个新来的编辑写的,他冷冰冰地向马丁宣称他对前任编辑的错误概不负责,还说《仙女与珍珠》在他看来没有多大价值。

按说,对马丁最为残酷的要算芝加哥的《环球》杂志。原先,他并不想公开自己的《海洋抒情诗》,后来为饥饿所迫才拿出来发表。诗稿遭到了十几家杂志社的退稿,最终在《环球》编辑部找到了归宿。这组诗共有三十首小诗,每首将付给他一块钱的稿酬。头一个月共刊登了四首,他收到了四块钱面额的支票。但当他欣赏杂志时,一幅“大屠杀”的场面使他感到触目惊心。有几首诗的题目被改头换面,如:《终》被改成了《结束》,而《外礁之歌》则改成了《珊瑚礁之歌》。一首诗的题目做了彻底更改,换成了一个不恰当的题目。他原来的《美杜莎的眼睛[3]》,被编辑印成了《倒退的道路》。但诗稿内容的“屠杀”,更叫人毛骨悚然。马丁唉声叹气,冷汗直冒,拿手用力搔着头皮。一个个短语和整行、整段的诗句被删掉、调换或窜改,不知搞的是什么名堂。有些诗行和诗段被偷梁换柱,代以他人之笔。马丁不相信一个心智健全的编辑会行此暴虐之事,于是便推测一定是编辑部的勤杂工或速记员对他的诗稿做了手术。他立即写信要求编辑停止发表他的抒情诗,把诗稿退还给他。他的信写了一封又一封,又是央求又是威胁,但对方理也不理。“大屠杀”一月月地持续着,直至三十首诗全部载完;而每当他的诗出现在杂志上,他就可以收到支票,月月如此。

尽管发生了种种不幸,他对《白鼠》的那张四十块钱的支票仍记忆犹新,于是继续耕耘,不过由于生活所迫,只好把愈来愈多的精力投放到撰写卖钱的文章上。他发现为农业周刊及行业杂志撰稿可以维持生计,但与宗教周刊打交道则只有饿肚子的份儿。他处境极为悲惨,把黑色西装又送进了当铺,可就在这时,他在共和党县委会举办的一次有奖竞赛中大获全胜——或者在他看来是这样的。竞赛共分三个项目,他全都参加了,同时心里却在苦涩地嘲笑自己为生活所迫竟沦落到了这步田地。他的诗赢得了一等奖十块钱,竞选歌赢得了二等奖五块钱,而关于共和党党纲的论文赢得了一等奖二十五块钱。他对此感到非常高兴,这种心情一直持续到该领奖金的时候。虽然县委委员里有一位腰缠万贯的银行家和一位州议员,但那里却出了问题,迟迟不见把奖金寄来。正当这件事悬而未决的时候,马丁又参加了民主党举办的一次类似的竞赛,他的论文获得了一等奖,这证明他对民主党的党纲也了如指掌。这次的二十五块钱奖金他拿到了手,可上次的四十块钱奖金却始终没有着落。

他绞尽脑汁地想见到露丝,可又觉得从北奥克兰到她家路程太远,走路太费时间,于是便把一套黑西装送入当铺,换回了自行车。有了自行车,既可以锻炼身体,又可以省下时间写作,同时还不误去看望露丝。一条齐膝盖的粗布短裤和一件旧运动衫,骑自行车穿满像样,有了这身打扮他就可以和露丝一道在下午出外兜风了。再说,他不能再频频到她家跟她见面了,因为摩斯夫人正在全力推行自己的计划,招待四方来客。他在那儿遇到的高贵人物,不久前还为他所敬仰,而今却使他厌恶。在他眼里,他们不再高贵了。一听到这些人的谈话,他就恼火和生气,这全是因为他生活艰难、情绪低落和工作紧张所导致的。他的这种自以为是并不是没有理由的。他曾拿书中看到的思想深邃的人跟这些心胸狭窄的人做过比较。在露丝家,除了考德威尔教授以外,他从未遇到过一个思想博大精深的人,只可惜他仅和考德威尔见过一面。至于其余的那些人,全是些肤浅、顽固、无知的笨蛋和愚材。他们的无知使他感到震惊。他们到底出了什么事?学的东西丢到哪里去了呢?他们和他读的是相同的书,可他们怎么会一无所获呢?他知道,胸怀坦荡、明智达观的伟大思想家确有其人。从书本中便可以得到证实,因为正是靠着那些书的启迪,他才超越了摩斯之流。他还知道,比摩斯家圈子里的那些人高雅的人士天下有的是。在描写英国上流社会的小说中,他读到过男男女女在一起谈论政治和哲学的片段。他在书中还读到了有关大城市沙龙的情况,这种沙龙甚至在美国也有,是艺术和知识交汇的地方。过去他真蠢,竟然以为凡是高居工人阶级之上的那些衣冠楚楚的人全都聪明过人,全都懂得美。他把文化与社会地位混为一谈,幼稚地认为只要受过高等教育就等于掌握了知识。

他要继续奋斗,一步一步朝高处攀登。他要带着露丝一道前进。他深深地爱着她,坚信她不管到哪里都会发出夺目的光彩。他清楚,早年的生活环境羁绊了他的手脚,而现在他观察到她也遇到了类似的障碍。她一直都没有发展的机会。她父亲书架上的书、墙上的油画,以及钢琴上的乐谱,只不过都是些虚华的摆设。对于真正的文学、真正的绘画和真正的音乐,摩斯一家以及他们的同类简直一窍不通。而对于比这些东西更为伟大的生活,他们无知到了不可救药的地步。他们虽然赞成唯一神教,戴着沉稳和思想开明的假面具,但实际上已落后于解释万物的科学有两个时代。他们的思维是中世纪式的,他觉得他们看待生活的基本事实以及整个宇宙,用的是形而上学的观点。这种观点形成的历史,近可以追溯到最年轻一个种族的诞生,远可以追溯到洞穴人时代。它使更新世的第一个猿人害怕黑暗,使希伯来的第一个野人迫不及待地用亚当的肋骨塑造了夏娃,使笛卡儿[4]从渺小的自我出发,设想出唯心论的宇宙体系,使那位著名的教士[5]用讽刺的言论攻击进化论,虽一时赢得了喝彩,但在历史上却留下了万古骂名。

马丁思来想去,最后终于如醍醐灌顶,明白了过来。他认识到,他见到的这些律师、军官、商人以及银行高级职员,跟他所熟知的工人阶级成员之间的差别在于,他们吃的食物、穿的衣服和生活的环境是不同的。当然,除此之外,这些人还缺乏一种东西,一种在他身上以及书本中可以找得到的东西。摩斯之流已经充分地向他显示了自己的社会地位,但他并没有为之倾倒。他是个穷光蛋,是受债主驱使的奴隶,可他自认为比摩斯家里碰到的那些人强;等到把那套唯一仅有的像样的西装用钱赎回来,他在那些人中间就成了生活的主宰,到时候他会产生一股无名之火,气得浑身发抖,那感觉就好像一名王子被迫与牧羊人同居一处一样。

“你痛恨和害怕社会主义者,”一天傍晚吃饭时,他对摩斯先生说,“可这是为什么呢?你可是既不熟悉他们又不了解他们的信条呀。”

谈话是摩斯夫人转过来的,她一个劲地夸赞哈普哥德先生,让人听了心烦。那位满口陈词滥调的银行高级职员被马丁视为眼中钉肉中刺,一提到他马丁就有点生气。

“是啊,”他说道,“查利·哈普哥德正是一个他们所说的步步高升的年轻人——有个人就是这么对我讲的。这也都是实情。死前他闹不定还能当州长呢,这谁说得准?也许,他还能进合众国参议院哩。”

“你这么看待他是出于什么理由呢?”摩斯夫人问道。

“我听过他的一次竞选演讲。他的措辞巧妙,但内容乏味无聊,缺乏真知灼见,不过却又令人信服,难怪上司觉得他沉稳、值得信赖。他说的那套陈腐的话与普通选民的观念相差无几——这样来形容吧:如果你为某人整理好他的思想,再呈献给他,肯定会赢得他的欢心。”“我倒觉得你是在妒忌哈普哥德先生。”露丝插话说。

“没有的事!”

马丁脸上憎恶的表情一下子惹火了摩斯夫人。

“你的意思是不是想说哈普哥德先生是个愚材?”她冷冰冰地责问道。

“和普通的共和党人差不多,”马丁针锋相对地说,“也和普通的民主党人八九不离十。他们都是些没有心计的笨蛋,而有心计的只是凤毛麟角。明智的共和党人仅仅是那些百万富翁及其头脑清晰的跟随者。他们知道哪些事对自己有利,并了解其中的奥秘。”

“我是个共和党人。”摩斯先生淡淡地说道,“请问,把我归于哪一类呢?”

“哦,你是一个不知不觉服从于他人的随从。”

“随从?”

“是呀。你没有工人阶级的主顾,也不接手刑事诉讼,而专为大公司打官司。你不是靠受理殴打妻子的纠纷和盗窃案子维生,而是从那些社会主子手中领取报酬。谁提供钱,谁就是主人,所以说,你是一位随从。你的宗旨是服务于财团,增进财团的利益。”

摩斯先生脸色有些涨红。

“老实讲,先生,”他说道,“你的言谈活像一个流氓社会主义者。”

就在这时,马丁说出了上面提到过的那段话:

“你痛恨和害怕社会主义者,可这是为什么呢?你可是既不熟悉他们又不了解他们的信条呀。”

“你的言论让人听起来的确像是社会主义。”摩斯先生回答说。露丝担心地望望这个,又忧虑地瞧瞧那个,而摩斯夫人却高兴得满脸放光,因为这下总算激起了她丈夫的对抗之心。

“我说共和党人是蠢材,认为自由、平等和博爱已化为泡影,但这并不等于我就是社会主义者。”马丁笑了笑说,“我对杰斐逊以及那些影响了他的思想的不讲科学的法国人[6]提出疑问,也不能说明我是社会主义者。请相信我的话,摩斯先生,你比我离社会主义要近得多呢,因为我是社会主义的死敌。”

“你可真爱开玩笑。”摩斯先生无以对答,只有这样说道。

“一点也不是玩笑,我说的全是心里话。你一方面相信平等,一方面又为大公司效劳,岂不知那些大公司一天天、一点点地在埋葬平等。你称我为社会主义者,就因为我不承认平等,因为我点明了你们实际所奉行的原则。共和党是反对平等的,尽管他们高喊平等的口号,却干着与平等背道而驰的事情。他们打着平等的旗号,却在消灭平等。所以,我把他们称作蠢材。至于我本人,我可是个个人主义者。我相信的是‘胜者王侯败者寇’。这条道理是我从生物学当中学来的,起码我是这么认为的。正如我所说的那样,我是个人主义者,而个人主义世世代代以至永远,都是社会主义的敌人。”

“可你常去参加社会主义者的集会。”摩斯先生挑战似的说。

“的确如此,但那和探子深入敌营是一个道理。不然,怎么能够了解敌情呢?话又说回来,我倒是很喜欢参加他们的集会哩。他们个个是出色的战士,不管对还是错,全都饱读书卷。对于社会学以及所有其他的学科,他们当中任何一个人的知识都比普通的工业巨头渊博得多。不错,我参加过六七次他们的集会,但这并不能使我成为社会主义者,就像听听查利·哈普哥德的演讲不能使我成为共和党人一样。”“话虽这么讲,”摩斯先生有气无力地说,“可我仍认为你有社会主义的倾向。”

马丁心里想道,天啊,他不知道我在说什么,恐怕连一个字也没听懂。他把自己学的东西都丢到哪里去啦?

就这样,马丁在自己的思想发展过程当中,迎面遇到了由经济基础所决定的伦理观,或者说由阶级地位所决定的伦理观。这种伦理不久就变成了狰狞可怕的怪物出现在他面前。就他个人而言,他是一个明智的伦理学者,讨厌夸夸其谈和陈词滥调,但更讨厌周围那些人的伦理观点,因为他们的伦理观是一个千奇百怪的大杂烩,里面有经济的成分和形而上学的见解,也包含有多愁善感及机械的模仿。

有一次,他尝了一口这种奇特的大杂烩,受到了很大的刺激。他的妹妹玛丽安结交了一位勤奋的年轻技工,那人属于德国血统,在精通了修自行车的技术之后,自己开了一家修理铺。同时,他还取得了低档自行车的经销权,生意十分兴隆。不久前,玛丽安登门来看望马丁,说她已经订了婚。她还顽皮地为马丁看手相,替他算命。第二次,她把赫尔曼·冯·施米特也带了来。马丁热情地接待他们,对他们表示祝贺,说话随随便便且精于辞令,先使妹妹的那位满脑子农民意识的恋人有几分不快。接着,马丁把自己为纪念玛丽安上次来访所写的六七段诗歌朗诵了一遍,这就使对方的印象愈加糟糕。这是一首社交诗,笔调活泼、神妙,他为之取名为《手相专家》。朗诵完之后,他发现妹妹的脸上没有丝毫喜悦的表情,不由感到意外。只见玛丽安以不安的目光紧盯着自己的未婚夫。马丁顺着她的目光望去,看到那位了不起人物的不对称的面部阴云笼罩,一副不赞成的神色。这件事发生之后,两位客人早早地便告辞了。马丁一时想不通,世上竟然有个女人,甚至还是工人阶层的女子,听到别人为她写的诗,非但不感到受宠若惊,还感到不高兴,但他事后又把所发生的一切忘了个干净。

几天后的一个晚上,玛丽安又来看望他,这次是独身一人。她二话没说,直截了当地责怪他不该那样做,语调很是伤心。

“得了吧,玛丽安。”他愤怒地呵斥道,“听你的口气,你好像为有我们这样的亲人感到丢人,或者为有我这样的哥哥觉得羞耻。”

“我是觉得难为情。”她脱口说道。

马丁见她眼里饱含着委屈的眼泪,一下子为难起来,不管怎样,她的心里可是认真的呀。

“玛丽安,我为我自己的亲妹妹写首诗,你的那位赫尔曼有什么可吃醋的呢?”

“他不是吃醋。”她抽泣着说,“他说你的诗写得粗俗和下流。”

马丁难以相信地吹了一声又长又低的口哨,随后定下神来,把抄写的一份《手相专家》又看了一遍。

“我找不出来。”他最后这样说道,把稿子递给了她,“你自己看吧,把你认为下流的地方指给我看。他用的是‘下流’这个词,我没搞错吧?”

“他是这样说的,而且他知道是怎么回事。”她说着,一把将稿子推开,满脸厌恶的表情,“他说你必须把手稿撕掉,还说他绝不允许这样写自己的妻子,供世人耻笑。他说这样做丢人透顶,使他无法容忍。”

“你听我说,玛丽安,他简直是在无理取闹。”马丁话刚出口,却突然改变了主意。

他看到眼前的这位姑娘非常伤心,知道要想说服她或她的丈夫,都是枉费心机。尽管这一切都显得荒唐可笑,但他还是决定屈服于对方。

“好吧,就依你。”他说着,把手稿撕成六七片,扔进了废纸篓里。

但他心中却在得意地想着,他的那份用打字机打出的原稿此时正放在纽约一家杂志社的编辑部里呢,这是玛丽安和她的丈夫永远都不会知道的。那些无害于人的美丽诗句有朝一日刊载出来,他自己、玛丽安夫妇乃至整个世界,都不会因此蒙受什么损失。

玛丽安伸手正欲取废纸篓里的稿子,但半路却停了下来。

“可以吗?”她以央求的口气问。

他点点头,若有所思地打量着她,看着她把撕碎的稿子敛到一起,放入衣袋里——显然是想拿回去证明她胜利地完成了自己的任务。他从她联想到了丽茜·康诺莱,另一位工人阶层的女子。她虽然不像他见过两次的那位姑娘具有炽热的激情和绚丽多彩的生命力,但她们俩的衣着和举止却如出一辙。他突发异想,幻想着她们俩当中的一个出现在摩斯夫人的客厅里的滑稽景象,不由笑了。但随着笑意的消失,他产生了一股强烈的孤独感。他的这个妹妹以及摩斯家的客厅,是他人生旅途当中的两块里程碑。如今,他把这两块里程碑全都抛到了身后。他亲切地望了望旁边的几本书,现在,他只剩下这几位伙伴了。

“哦,你说什么?”他醒过神来,惊异地问道。

玛丽安把自己的提问又重复了一遍。

“我为什么不去工作?”他哈哈大笑了起来,但笑得有些勉强,“这是你的那位赫尔曼讲的话吧?”

她摇了摇头。

“不许骗我。”他厉声说道,而对方只好点头承认他的猜测是对的。

“那好,请转告你的那个赫尔曼,叫他少管闲事;我把他的姑娘写进诗里,他干涉干涉是可以的,但除此之外,就叫他少放些屁。明白吗?”

“如此看来,你认为我当不成作家,对吧?”他继续说道,“你觉得我一无所长,自甘堕落,给家里人带来了耻辱,是吗?”

“我认为你如果找个工作,情况会好得多。”她语气坚定地说,让他看得出她讲的都是真心话,“赫尔曼说——”

“叫赫尔曼见鬼去吧!”他按捺住胸中的怒火嚷嚷道,“我想知道的是你们什么时候结婚。还有,你问问你的赫尔曼,看他愿不愿意屈尊俯就,允许你接受我的结婚礼物。”

待她走后,他把这件事又前后思量了一番,有一两次还发出了苦笑声。他看到自己的妹妹及其未婚夫,看到他那个阶层以及露丝那个阶层的全体成员都按照褊狭的模式过着狭隘的生活——他们是些合群的动物,聚居在一起,依照彼此的看法规范着自己的生活,缺乏个性以及真正的生命力,因为那些幼稚的模式在束缚着他们的一言一行。那些人像幽灵一样排着队在他的眼前闪动:伯纳德·希金波森和勃特勒先生胳膊挽着胳膊,赫尔曼·冯·施米特跟查利·哈普哥德肩并着肩;他对他们一个个鉴定,一对对评判,然后把他们打发走——鉴定时依据的是他从书中学到的智能及伦理标准。他茫然地问自己,那些伟大的灵魂、伟大的须眉丈夫和巾帼英雄今在何处?出现在他的幻觉里,出现在这间斗室里的那些无忧无虑、庸俗愚蠢的人当中,找不到伟人的身影。他厌恶他们,也许就像瑟茜[7]厌恶那些猪一样。等到把幻觉中的最后一位人物打发掉,他满以为只剩下自己一个时,却有一位不速之客出其不意地闯了进来。马丁打量着他,看到眼里的是硬边帽、剪裁得规规整整的双排扣上衣和一双摇摇晃晃的肩膀——这是他过去的模样,一个十足的小流氓。

“你和别人没什么两样,小伙子。”马丁嘲讽自己,“你的伦理观以及知识并不比他们高明。你并不是独立地思考问题,独立地行动。你的观点与你身上的衣服一样,都是别人为你准备好的;你的行动受到大众的意见制约。你是流氓团伙的头目,因为其他人拥戴你,认为你是块好料。你跟别人打架,统治着那个团伙,这倒不是因为你喜欢那样做——你明知自己打心底里厌恶——而是因为其他的流氓怂恿你那样做。你打败了干酪脸,是因为你不肯认输,而不肯认输的原因部分是由于你是沉沦的野兽,另外一部分是由于你和周围的每一个人一样,坚信衡量男性强弱的标准是伤害及摧残他人肉体时所显示出的嗜血性和凶狠性。唉,你真卑鄙,甚至还抢别人的女朋友,倒不是因为你喜欢她们,而是因为你周围的狐群狗党操纵着你的伦理观,他们的骨髓里都蕴藏着野雄马及公海豹的本能。啧,一闪过去了许多年头,现在你是怎么看待这些问题呢?”

就像是回答这种提问似的,他的幻觉蓦地发生了剧变。硬边帽和那件剪裁得四四方方的上衣不见了,取而代之的是比较顺眼的服饰;那张面孔上的凶狠表情不见了,眼里冷酷的神色也消失了;由于受到美和知识的熏陶,他现在的面孔变得温文尔雅、神采奕奕。这幅幻象与现实中的他十分相似。他凝神观察着,看到写字台的灯光把那道幻影照得通亮,而那道幻影却在读书。他瞧了瞧书名,原来是《美学》。接着,他一头钻入幻象之中,调了调灯光,把《美学》继续阅读了下去。

* * *

[1] 19世纪英国新浪漫主义流派作家,《金银岛》的作者。

[2] 19世纪英国诗人兼批评家。

[3] 美杜莎是希腊神话中的女蛇怪,目光所及之处全化为石头。

[4] 17世纪法国唯心主义哲学家。

[5] 此处指牛津主教威尔勃福斯。

[6] 杰斐逊是美国第三任总统,曾受过法国启蒙主义思想的影响。

[7] 希腊神话中的女巫,经常把路人变成猪。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市周昌公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐