英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·列那狐 >  第8篇

双语《列那狐》 8

所属教程:译林版·列那狐

浏览:

2022年06月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER VIII

“BRUIN, Eme, I had supposed that you had japed therewith.”

“So help me God, Reynart, nay. I should not gladly jape with you.”

Then spake the red Reynart,“Is it then earnest, that you love so well the honey? I shall do let you have so much that ten of you should not eat it at one meal, might I get therewith your friendship.”

“Not we ten, Reynart Neve!”said the Bear.“How should that be? Had I all the honey that is between this and Portugal I should well eat it alone.”

Reynart said,“What say you, Eme? Hereby dwells an husbandman named Lantfert, which has so much honey that you should not eat in seven years; which you shall have in your hold if you will be to me friendly and helping against my enemies in the King's Court.”

Then promised Bruin the Bear to him, that if he might have his belly full he would truly be to him before all other a faithful friend.

Hereof laughed Reynart the shrew, and said,“If you would have seven hamper barrels full I shall well get them and help you to have them.”These words pleased the Bear so well, and made him so much to laugh that he could not well stand.

Tho thought Reynart,“This is good luck; I shall lead him thither that he shall laugh by measure.”

Reynart said then,“This matter may not be long tarried. I must pain myself for you. You shall well understand the very yonste and good will that I bear to you ward. I know none in all my lineage that I now would labour for thus sore.”

That thanked him the Bear and thought he tarried long.“Now, Eme, let us go a good pace, and follow you me. I shall make you to have as much honey as you may bear.”The Fox meant, of good strokes; but the caitiff marked not what the Fox meant; and they went so long together, that they came unto Lantfert's yard. Tho was sir Bruin merry.

Now hark of Lantfert. Is it true that men say, so was Lantfert a strong carpenter of great timber, and had brought that other day before into his yard a great oak, which he had begun to cleave. And as men be woned he had smitten two betels therein one after that other, in such wise the oak was wide open. Whereof Reynart was glad, for he had found it right as he wished, and said to the Bear all laughing,“See now well sharply to! In this tree is so much honey that it is without measure. Assay if you can come therein, and eat but little, for though the honeycombs be sweet and good, yet beware that you eat not too many, but take of them by measure, that you catch no harm in your body; for, sweet Eme, I should be blamed if they did you any harm.”

“What, Reynart, cousin, sorrow you not for me! Ween you that I were a fool?”

“Measure is good in all meat,”Reynart said.“You say truth. Wherefore should I sorrow? Go to the end and creep therein.”

Bruin the Bear hasted sore toward the honey, and trode in with his two foremost feet, and put his head over his ears into the clift of the tree. And Reynart sprang lightly and brake out the betle of the tree. Tho helped the Bear neither flattering nor chiding; he was fast shut in the tree. Thus has the Neve, with deceit, brought his Eme in prison in the tree, in such wise as he could not get out with might nor with craft, head nor foot.

What profits Bruin the Bear that he strong and hardy is? That may not help him. He saw well that he was beguiled. He began to howl, and to bray, and crutched with the hinder feet, and made such a noise and rumour, that Lantfert came out hastily, and knew nothing what this might be, and brought in his hand a sharp hook. Bruin the Bear lay in the clift of the tree, in great fear and dread, and held fast his head, and nipped both his fore feet. He wrang, he wrestled, and cried, and all was for naught. He wist not how he might get out.

Reynart the Fox saw from far how that Lantfert the carpenter came, and tho spake Reynart to the Bear,“Is that honey good? How is it now? Eat not too much, it should do you harm; you should not then well con go to the Court. When Lantfert comes, if you have well eaten he shall give you better to drink, and then it shall not stick in your throat.”

After these words tho turned him Reynart toward his castle, and Lantfert came and found the Bear fast taken in the tree. Then ran he fast to his neighbours and said,“Come all in to my yard, there is a bear taken!”The word anon sprang over all in the thorp. There nor bleef neither man nor wife, but all ran thither as fast as they could, every one with his weapon, some with a staff, some with a rake, some with a broom, some with a stake of the hedge, and some with a flail; and the priest of the church had the staff of the cross, and the clerk brought a vane. The priest's wife Julocke came with her distaff, —she sat tho and span, —there came old women that for age had not one tooth in their head.

Now was Bruin the Bear nigh much sorrow that he alone must stand against them all. When he heard all this great noise and cry he wrestled and plucked so hard and so sore that he got out his head. But he left behind all the skin and both his ears, in such wise that never man saw fouler nor loather beast, for the blood ran over his eyes. And or he could get out his feet he must lete there his claws or nails and this rough hand. This market came to him evil, for he supposed never to have gone, his feet were so sore, and he might not see for the blood which ran so over his eyes.

Lantfert came to him with the priest, and forthwith all the parish, and began to smite and strike sore upon his head and visage. He received there many a sore stroke. Every man beware hereby: who has harm and scathe, every man will be thereat and put more to. That was well seen on the Bear, for they were all fierce and wroth on the Bear, great and small, yea Hughelyn with the crooked leg, and Ludolf with the broad long nose, they were both wroth. That one had a leaden malle, and that other a great leaden wapper, therewith they wappered and all forslingered him, Sir Bertolt with the long fingers, Lantfert, and Ottram the long. This did to the Bear more harm than all the other, that one had a sharp hook and the other a crooked staff well leaded on the end for to play at the ball. Baetkyn and Aue, Abelquak, my dame Baue, and the priest with his staff, and dame Julocke his wife, these worked to the Bear so much harm that they would fain have brought him from his life to death, they smote and stack him all that they could.

Bruin the Bear sat and sighed and groaned, and must take such as was given to him. But Lantfert was the worthiest of birth of them all, and made most noise; for dame Pogge of Chafporte was his mother, and his father was Macob the stoppelmaker, a much stout man. There as he was alone Bruin received of them many a cast of stones. Before them all sprang first Lantfert's brother with a staff, and smote the Bear on the head that he nor heard nor saw; and therewith the Bear sprang up between the bush and the river among a heap of wives, that he threw a deal of them in the river, which was wide and deep.

There was the parson's wife one of them, wherefore he was full of sorrow when he saw his wife lie in the water. He lusted no longer to smite the Bear, but called,“Dame Julocke in the water! Now every man see to, All they that may help her! Be they men or women, I give to them all pardon of their penance, and release all their sins!”All they then left Bruin the Bear lie, and did that the priest bade.

When Bruin the Bear saw that they ran all from him, and ran to save the women, tho sprang he into the water and swam all that he could. Then made the priest a great shout and noise, and ran after the Bear with great anger, and said,“Come and turn again, thou false thief!”The Bear swam after the best of the stream and let them call and cry, for he was glad that he was so escaped from them. He cursed and banned the honey tree, and the Fox also that had so betrayed him that he had crept therein so deep that he lost both his hood and his ears. And so forth he drove in the stream well a two or three mile. Tho wax he so weary that he went to land for to sit and rest him, for he was heavy; he groaned and sighed, and the blood leapt over his eyes, he drew his breath like as one should have died.

Now hark how the Fox did. Ere he came from Lantfert's house he had stolen a fat hen and had laid her in his male, and ran hastily away by a byou path where he weened that no man should have come. He ran toward the river, that he sweat, he was so glad that he wist not what to do for joy, for he hoped that the Bear had been dead. He said,“I have now well sped, for he that should most have hindered me in the Court is now dead, and none shall wite me thereof, may I not, then, by right be well glad?”With these words the Fox looked to the riverward, and espied where Bruin the Bear lay and rested him. Tho was the Fox sorrier and heavier than before was merry, and was as angry, and said in chiding to Lantfert,“Alas, Lantfert, lewd fool! God give him a shames death that has lost such good venison, which is good and fat, and has let him go which was taken to his hand! Many a man would gladly have eaten of him. He has lost a rich and fat Bear.”Thus all chiding he came to the river, where he found the Bear sore wounded, bled, and right sick, which he might thank none better thereof than Reynart, which he spake to the Bear in scorn:“Chiere priestre, Dieu vous garde! Will you see the red thief?”

Said the Bear to himself,“The ribald and the fell deer, here I see him coming.”

Then said the Fox,“Have you aught forgotten at Lantfert's? Have you also paid him for the honeycombs that you stole from him? If you have not, it were a great shame, and not honest; I will rather be the messenger myself for to go and pay him. Was the honey not good? I know yet more of the same prize. Dear Eme, tell me ere I go hence into what order will you go that wear this new hood? Were you a monk or an abbot? He that shaved your crown has nipped off your ears, you have lost your top and don off your gloves, I think verily that you will go sing compline.”

All this heard Bruin the Bear, and waxed all angry, and sorry for he might not avenge him. He let the Fox say his will, and with great pain suffered it, and start again in the river, and swam down with the stream to that other side.

Now must he sorrow how that he should come to the Court, for he had lost his ears and the skin with the claws of his forefeet; for though a man should have slain him he could not go; and yet he must needs forth, but he wist not how.

Now hear how he did. He sat upon his hams and began to rustle over his tail; and when he was so weary, he wentled and tumbled nigh half a mile; this did he with great pain so long till at last he came to the Court. And when he was seen so coming from far, some doubted what it might be that came so wenteling.

The King at last knew him, and was not well paid, and said,“This is Bruin the Bear, my friend! Lord God, who has wounded him thus? He is passing red on his head: me thinks he is hurt unto the death. Where may he have been?”

8

“白鲁因叔叔。我想你是在开玩笑。”

“天呀 ,列那,不。我一点也没有同你开玩笑。”

于是红列那说道:“那么,你这样的喜欢蜂蜜是实在的么?这蜜叫你们十个来饱吃一顿还吃不完。”

“不必我们十个,列那侄!”熊说道,“为什么要十个来吃?如果我有了这里和葡萄牙那里所有的蜜,我也能独自把它吃完。”

列那道:“你说什么,叔父?这里近旁住有一个农夫,名叫兰特福(Lantfert),他有无数的蜜,你便吃七年也吃不了。如果你待我以友谊,帮我反抗在国王面前控告我的仇人,这些蜜便可以在你的掌握之中了。”

于是白鲁因熊答应他说,如果他有得蜜吃饱,必定与列那成为忠诚的朋友,比谁都要好些。

狡狐列那笑了,说道:“如果你有七张嘴,我也可以使它们吃得饱饱的。”熊听得这话,喜欢非常,忍不住笑了出来。

于是列那想道:“好运气,我将领他到那里去,使他适度地笑笑。”

于是列那说道:“这事不必久延了,我必须为你辛苦一下。你要十分明白我对你的好意。”

笨熊谢了他。狐说道:“现在,叔叔,我们走吧,你跟着我。我可以使你有许多蜜,你简直吃不了。”他们同走了好久,到了农夫兰特福的农场里了。白鲁因勋爵觉得很高兴。

兰特福是一个木匠,据人说,他善于锯断大木头。前天他曾运了一株大橡树放在农场中,他已经开始锯解这块橡木了。他把两个木橛夹在已锯开的缝中,使它张裂着。列那见了很高兴,他已得到他所要的东西了,于是他笑着对那熊说道:“在这树里,蜜之多是不可计数的。你试到那里去看看,少吃些,因为蜜虽甜美,却不要吃得太多,能适量地吃,便可与身体无害;好叔叔,如果吃得太多而致病,我是要负责的。”

“什么,列那,侄儿,不必为我忧愁!你以为我是一个愚夫么?”

列那说道:“吃东西最好不过度。你去到树旁,爬进去。”

白鲁因熊匆匆地要取得那蜜,两只前足先伸入锯开的树缝中,头也伸了进去。列那轻轻地跳进,把木橛拔了出来。于是锯开的木合了拢来,把熊紧紧地夹在树缝中。这就是侄儿用骗术把他叔叔囚禁在树中的情形,他不能用力,也不能用智巧把他的头和足由树中拔出来。

白鲁因熊身体虽坚实有力,这时也无法可施。他很明白他是被欺骗了。他开始吼叫,后足挣扎着,发出的声响,已惊动了农夫兰特福。他匆匆地走出来,手里执着一把尖利的镰刀。白鲁因熊被夹在树缝中,又害怕,又着急。他挣扎着,吼叫着,都没有用。他不知怎样脱逃。

“把熊紧紧地夹在树缝中。”

列那狐远远地看见木匠兰特福来了,于是他对白鲁因说道:“那蜜好吃么?现在怎么样?不要吃得太多——吃多了对你身体是有害的,那时你便不能到宫廷去了。当兰特福来时,如果你已经吃得够了,他会给你水喝的,那么蜜便不会黏着在你喉咙口。”

列那说了这些话,他自己转身到他的堡中去了。兰特福来了,他看见那熊被紧夹在树中。于是他匆匆地跑到邻居家,叫道:“都到我天井里来——有一个熊被捉住了!”这句话传得极快,不久,所有男人、女人都来了,都尽力地快跑来,手里执着各种的武器——有的是木棒,有的是耙,有的是扫帚;教堂里的牧师也拿着神杖跑来,他的妻子也来了,连口中牙齿都没有的老太婆也跑来了。

白鲁因在此是以一当百的。他听见众人的喊声,挣扎着,尽力一挣,把他的头释放出来。但他的头皮及他的双耳都留在树缝中了。在他把双足拔出之前,足爪及足皮也都被留住了。他两足痛得不能走,又满头是血,流在眼睛中,连眼都睁不开,每个人都去打他,他只好无抵抗地呻吟着,顺受这些攻击。他们把他打得死去活来。他忍痛一跳,那边是大河,一班女人被挤落河中去了。牧师的妻也落在水里。牧师无心再去打熊了,急得大叫道:“她在水中!救她,救她!谁救得她起来,我把他的罪恶都赦免!”大家都依牧师吩咐去河中救人,把熊放在一边。熊见人都去了,便也跳入水中,尽力地游泳而逃。牧师见熊逃了,大怒,追在后面大叫道:“回来,你这贼!”他只作不闻,尽力地游泳。他心里咒骂那有蜜的树及列那狐,他使他受了这许多苦!他泅得疲了,爬上对岸,坐在那里休息。他呻吟着,叹息着,血流过双眼,痛彻心扉。

现在我们看那狐在这时做什么事。他乘机到兰特福家里,偷了一只肥鸡,匆匆地由一条小径走了。他向河边走去,心里很快活,想熊此时必已被打死了。他想道:“熊死了,宫廷上便无对证了。”到了河岸,却吃了一惊,原来白鲁因熊还好好地躺在那里休息,他心里异常的忧郁,而且很生气。“兰特福这个愚人!不得好死的!竟把握在手中的肥熊放走了!”他过了河,见白鲁因熊受着重伤,全身是血。列那狐便讥嘲地说道:“你偷了兰特福的蜜,付了钱没有?如果没有,那是很可耻的。我当代你去付给他。那蜜好吃么?你为什么戴了大红帽,把耳朵也罩得不见了。”

白鲁因熊听得这些话,愤怒异常,却又无力去报仇。他任凭列那说去,自己却一声不响地极痛苦地忍受着;后来,又跳入河中,泅到对岸去避他。他迟延了许久,才动身到国王那里去复命,一路上差不多是连爬带滚。他远远地爬滚来,国王端详了好久,才认得是他,心里不大高兴,说道:“这是白鲁因熊,我的朋友!天呀,谁打得他这样厉害?头全都变红了,几乎要被打死了。他在什么地方被打的呢?”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思衡水市富雅庭苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐