英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·列那狐 >  第10篇

双语《列那狐》 10

所属教程:译林版·列那狐

浏览:

2022年06月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER X

THEN the King said,“Sir Tybert, you shall now go to Reynart and say to him this second time, that he come to Court unto the plea for to answer; for though he be fell to other beasts, he trusts you well and shall do by your counsel. And tell him if he come not he shall have the third warning and be dayed, and if he then come not, we shall proceed by right against him and all his lineage without mercy.”

Tybert spake,“My lord the King, they that this counselled you were not my friends. What shall I do there? He will not, for me neither, come nor abide. I beseech you, dear King, send some other to him. I am little and feeble. Bruin the Bear, which was so great and strong, could not bring him. How should I then take it on hand?”

“Nay,”said the King,“Sir Tybert, you are wise and well learned. Though you be not great, there lies not on. Many do more with craft and cunning than with might and strength.”

Then said the Cat,“Since it must needs be done, I must then take it upon me. God give grace that I may well achieve it, for my heart is heavy, and evil willed thereto.”

Tybert made him soon ready toward Maleperdays. And he saw from far come flying one of Saint Martin's birds, tho cried he loud and said,“All hail, gentle bird, turn thy wings hitherward, and fly on my right side.”The bird flew forth upon a tree which stood on the left side of the Cat. Tho was Tybert woe; for he thought it was a shrewd token and a sign of harm. For if the bird had flown on his right side he had been merry and glad, but now he sorrowed that his journey should turn to unhappe. Nevertheless he did as many do, and gave to himself better hope than his heart said. He went and ran to Maleperdays ward, and there he found the Fox alone standing before his house.

Tybert said,“The rich God give you good even, Reynart. The King has menaced you for to take your life from you if you come not now with me to the court.”

The Fox tho spake and said,“Tybert, my dear cousin, you be right welcome. I would well truly that you had much good luck.”What hurted the Fox to speak fair. Though he said well, his heart thought it not, and that shall be seen ere they depart.

Reynart said,“Will we this night be together. I will make you good cheer, and to-morrow early in the dawning we will together go to the Court. Good Nephew, let us so do, I have none of my kin that I trust so much to as to you. Here was Bruin the Bear, —the traitor! He looked so shrewdly on me, and methought he was so strong, that I would not for a thousand mark have gone with him; but, cousin, I will to-morrow early go with you.”

Tybert said,“It is best that we now go, for the moon shines all so light as it were day; I never saw fairer weather.”

“Nay, dear cousin, such might meet us by day-time that would make us good cheer and by night peradventure might do us harm. It is suspicious to walk by night. Therefore abide this night here by me.”

Tybert said,“What should we eat if we abode here?”

Reynart said,“Here is but little to eat. You may well have an honeycomb, good and sweet. What say you, Tybert, will you any thereof?”

Tybert answered,“I set nought thereby. Have you nothing else? If you gave me a good fat mouse I should be better pleased.”

“A fat mouse!”said Reynart.“Dear cousin, what say you? Hereby dwells a priest and has a barn by his house; therein are so many mice that a man should not lead them away upon a wain. I have heard the priest many times complain that they did him much harm.”

“Oh, dear Reynart, lead me thither for all that I may do for you!”

“Yea, Tybert, say you me truth? Love you well mice?”

“If I love them well?”said the Cat.“I love mice better than anything that men give me. Know you not that mice savour better than, venison, yea, than flawnes or pasties? Will you well do, so lead me thither where the mice are, and then shall you win my love, yea all had you slain my father, mother, and all my kin.”

Reynart said,“You mock and jape therewith.”

The Cat said,“So help me God, I do not!”

“Tybert,”said the Fox,“wist I that verily, I would yet this night make that you should be full of mice.”

“Reynart!”quoth he,“Full? That were many.”

“Tybert, you jape!”

“Reynart,”quoth he,“in truth I do not. If I had a fat mouse I would not give it for a golden noble.”

“Let us go, then, Tybert,”quoth the Fox,“I will bring you to the place ere I go from you.”

“Reynart,”quoth the Cat,“upon your safe-conduct, I would well go with you to Monpelier.”

“Let us then go,”said the Fox,“we tarry all too long.”

Thus went they forth, without letting to the place whereas they would be, to the Priest's barn, which was fast walled about with a mud wall. And the night before the Fox had broken in, and had stolen from the Priest a good fat hen; and the Priest, all angry, had set a gryn before the hole to avenge him; for he would fain have taken the Fox. This knew well the fell thief, the Fox, and said,“Sir Tybert, cousin, creep into this hole, and you shall not long tarry but that you shall catch mice by great heaps. Hark how they pipe! When you be full, come again; I will tarry here after you before this hole. We will to-morrow go together to the Court. Tybert, why tarry you thus long ? Come off, and so may we return soon to my wife which waiteth after us, and shall make us good cheer.”

Tybert said,“Reynart, cousin, is it then your counsel that I go into this hole? These Priests are so wily and shrewish I dread to take harm.”

“Oh ho, Tybert!”said the Fox,“I saw you never so sore afraid. What ails you?”

The Cat was ashamed, and sprang into the hole. And anon he was caught in the gryn by the neck, ere he wist. Thus deceived Reynart his guest and cousin.

As Tybert was ware of the gryn, he was afraid and sprang forth; the gryn went to. Then he began to wrawen, for he was almost strangled. He called, he cried, and made a shrewd noise.

Reynart stood before the hole and heard all, and was well paid, and said,“Tybert, love you well mice? Be they fat and good? Knew the Priest hereof, or Mertynet, they be so gentle that they would bring you sauce. Tybert, you sing and eat, is that the guise of the Court? Lord God, if Esegrim were there by you, in such rest as you now be, then should I be glad; for oft he has done me scathe and harm.”

Tybert could not go away, but he mawed and galped so loud, that Mertynet sprang up, and cried loud,“God be thanked, my gryn has taken the thief that has stolen our hens. Arise up, we will reward him!”

With these words arose the Priest in an evil time, and waked all them that were in the house, and cried with a loud voice,“The Fox is taken!”

There leapt and ran all that there was. The Priest himself ran, all mother naked. Mertynet was the first that came to Tybert. The Priest took to Locken his wife an offering candle, and bade her light it at the fire, and he smote Tybert with a great staff. There received Tybert many a great stroke over all his body. Mertynet was so angry that he smote the Cat an eyou out. The naked Priest lift up and should have given a great stroke to Tybert, but Tybert that saw that he must die sprang between the Priest's legs with his claws and with his teeth. That leap became ill to the Priest and to his great shame.

When Dame Julocke knew that, she sware by her father's soul, that she would it had cost her all the offering of a whole year, that the Priest had not had that harm, hurt, and shame, and that it had not happened; and said,“In the Devil's name was the gryn there set! See Mertynet, lief son, this is a great shame and to me a great hurt!”The Fox stood without, before the hole, and heard all these words, and laughed so sore that he vnnethe could stand. Thus scorned and mocked the Fox the Priest's wife, Dame Julocke, that was full of sorrow. The Priest fell down aswoon. They took him up, and brought him again to bed. Tho went the Fox again in to his burgh ward and left Tibert the Cat in great dread and jeopardy, for the Fox wist none other but that the Cat was nigh dead. But when Tibert the Cat saw them all busy about the Priest, tho began he to bite and gnaw the gryn in the middle asunder; and sprang out of the hole, and went rolling and wentling towards the King's Court. Ere he came thither it was fair day, and the sun began to rise. And he came to the Court as a poor wight. He had caught harm at the Priest's house by the help and counsel of the Fox. His body was all tobeaten, and blind on the one eye. When the King wist this, that Tibert was thus arrayed, he was sore angry, and menaced Reynart the thief sore, and anon gathered his council to wit what they would advise him, how he might bring the Fox to the law, and how he should be fetched.

Tho spake Sir Grymbart, which was the Fox's sister son, and said,“You lords, though my Eme were twice so bad and shrewish, yet is there remedy enough. Let him be done to as to a free man. When he shall be judged he must be warned the third time for all; and if he come not then, he is then guilty in all the trespasses that have been laid against him and his, or complained on.”

“Grymbart, who would you that should go and dayou him to come? Who will adventure for him his ears, his eye, or his life; which is so fell a beast? I think there is none here so much a fool.”

Grymbart spake,“So help me God, I am so much a fool that I will do this message myself to Reynart, if you will command me.”

10

于是国王说道:“特保勋爵,你到列那那里,告诉他,这是第二次召他来听审。他虽然对别的兽类施凶,但他相信你,肯听你的话的。你对他说,如果他三次召不来,我们将以法绳他及所有他的亲族,决不宽贷。”

特保道:“我主,我求你另差别人去吧。我身体又小又弱。白鲁因熊那样强壮有力,都不能带他来,我怎么能够呢?”

国王道:“不,特保勋爵,你是聪明有学问的。智巧是比力量更有用的。”

特保只得答应了下来,不久,便动身向马里卜台去了。他到了那里,看见列那狐独自立在他的门前。

特保说道:“列那!国王召你去呢。他说,你这一次如果再不同我到宫廷去,他要杀死你呢。”

狐说道:“特保,好兄弟,我欢迎你!祝你运气好!”列那嘴里说着好话,心里却在想摆布他的计划。

“特保,好兄弟,我欢迎你!”

列那继续说道:“我们今天可以在一起么?我要为你接风。明天一早,我们便一同动身到宫廷去。好兄弟,听我的话吧。我没有一个朋友如你那样可信任的。白鲁因熊,那个奸细!我怎么会与他同去!但是,兄弟,我明天一早一定会同你走的。”

特保道:“最好我们现在就走。月光照得如同白昼:我从没有见过比今夜更好的天气。”

“不,好兄弟,夜间走路不大好,要犯疑的。今夜还是住在这里吧。”

特保道:“我们住在这里,吃些什么呢?”

列那道:“这里吃的东西很少。你可以有甜的蜜。你怎么说,特保,要别的么?”

特保答道:“这我不要。你还有别的么?如果你给我一只肥老鼠,我是更喜欢的。”

列那道:“一只肥老鼠!好兄弟,是你说的么?这里近旁,住有一个牧师,他家里有一所谷仓,那里有许多老鼠,便拿一辆马车还载不了他们呢。我听得牧师常常说,老鼠害他们不浅。”

“啊,好列那,引我到那里去,我一定尽力帮助你!”

“哈,特保,你说真话么?你果是这样的喜欢老鼠么?”

特保猫说道:“我爱老鼠比人给我的什么东西都甚些!鼠肉比什么都好吃,你领我去吧,以后什么都好商量。”

列那说道:“你同我开玩笑!”

猫说道:“天呀,我没有!”

列那道:“特保, 你开玩笑!”

特保道:“列那,我实在没有。如果我有一只肥老鼠,便拿勋爵给我换,我也不肯。”

狐道:“那么,我们走吧,特保,我带你到那个地方去。”

猫道:“列那,好的,我们就走。”

于是他们一同走到牧师的谷仓,仓的四周,围以泥墙。前一夜,列那狐曾由墙洞走进去,把牧师的一只肥鸡偷走了。牧师非常生气,在洞口布了一面罗网,要捉住他。这个恶贼,狐,早就知道了这事。他对猫道:“特保兄弟,爬进洞去吧。捉老鼠的时间不要太久了。吃够了就出来。我在洞外等候你。明天我们同到宫廷去。特保,你为什么不进去?”

特保道:“列那,你叫我进洞么?如果牧师要捉住我呢?”

狐说道:“啊,啊,特保!你怎么这样胆小?”

猫觉得羞愧便一跳进洞去了。恰恰的被捉在网中。这就是狡狐列那招待他兄弟,他客人之道了。

特保困在网中,十分害怕,他向前跳去,网也跟着往前。于是他吼叫起来,喧声很大。

列那站在洞口之外,听见他的吼声,自己很得意,对他说道:“特保,你喜欢你的老鼠么?肥不肥?牧师还会给你汤吃的。特保,你一边吃,一边唱——宫中的习惯是那样的么?天呀,如果依赛格林在这里,受你同样的待遇,我才快活呢,因为他常常危害我。”

特保逃不了,只是高声地咪叫着,惊得牧师醒了,他高叫道:“谢天谢地,我的网已捉住偷鸡贼了。起来,我们要惩戒他!”

牧师把家中的人都叫醒了,嚷道:“狐已捉住了!”

大家都奔到洞边,牧师的妻执着祭烛,牧师用大棒向猫没头没脑地打去,还把猫的一只眼挖去了。特保跳了起来,尽力咬了牧师一下,他大叫一声,向后倒了。他们忙乱地把他抬起,仍旧放在床上。狡狐列那,这时已经回转他的家了。特保见身旁无人,便乘此机会,把网咬开了一个大口,逃出洞外去了。他一颠一拐地跑到宫廷上去。这时天气很好,太阳光耀地照在空中。他上了列那的大当,身体被打得不成样子,眼也瞎了一只。国王见了特保的形状,听了他的告诉,更觉得震怒,立誓必把列那按律治罪。

列那的外甥格令巴说道:“我的主,请你再差人去叫他一次来听审。如果他这一次再不来,那么他的罪恶便是真实的了。”

国王道:“格令巴,你想谁要去叫他来呢?谁再肯牺牲了他的耳朵,他的眼睛,或他的生命,去召这个凶兽来呢?我以为这里没有这样的一个笨人了。”

格令巴说道:“上帝佑我,我就是这个笨人吧,我愿自己去走一趟叫列那来。你能命令我去么?”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思柳州市纺织印染总厂宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐