英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·列那狐 >  第17篇

双语《列那狐》 17

所属教程:译林版·列那狐

浏览:

2022年07月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XVII

NOW hearken how the Fox began. In the beginning he appealed Grymbart his dear Cousin, which ever had helped him in his need. He did so because his words should be the better believed; and that he further might the better lie on his enemies. Thus began he first and said:

“My lord, my father had found King Ermeryk's treasure dolven in a pit; and when he had this great good, he was so proud and orguillous that he had all other beasts in despite which before had been his fellows. He made Tybert the Cat to go into that wild land of Ardenne to Bruin the Bear for to do him homage, and bade him say, if he would be King that he should come in to Flanders. Bruin the Bear was glad hereof, for he had long desired it, and went forth in to Flanders; where my father received him right friendly. Anon he sent for the wise Grymbart, my nephew, and for Esegrim the Wolf, and for Tybert the Cat. Tho these five came between Gaunt and the thorp called Yfte, there they held their council an whole dark night long. What with the devil's help and craft, and for my father's riches, they concluded and swore there the King's death. Now hearken, and hear this wonder. The four swore upon Esegrim's crown that they should make Bruin a king and a lord, and bring him in the stool at Akon, and set the crown on his head; and if there were any of the King's friends or lineage that would be contrary or against this, him should my father with his good and treasure fordrive, and take from him his might and power.

“It happed so that on a morrowtide early when Grymbart, my nephew, was of wine almost drunk, that he told it to Dame Sloepcade, his wife, in counsel, and bade her keep it secret. But she anon forgot it, and said it forth in confession to my wife upon an heath where they both went a pilgrimage, but she must first swear, by her truth and by the holy Three Kings of Cologne, that for love nor for hate she should never tell it forth, but keep it secret. But she held it not, and kept it no longer secret but till she came to me; and she then told to me all that she heard, but I must keep it in secret. And she told me so many tokens that I felt well it was truth; and for dread and fear my hair stood right up, and my heart became as heavy as lead and as cold as ice. I thought by this a likeness which here aforetime befell to the frosshis which were free and complained that they had none lord nor were not bydwongen, for a comynte without a governor was not good, and they cried to God with a loud voice that he would ordain one that might rule them, this was all that they desired. God heard their request, for it was reasonable, and sent to them a Stork which ate and swallowed them in, as many as he could find; he was alway to them unmerciful. Tho complained they their hurt, but then it was too late; they that were before free and were afraid of nobody are now bound and must obey to strength their king: herefor, you rich and poor, I sorrowed, that it might happen us in likewise.

“Thus, my lord the King, I have had sorrow for you whereof you can me but little thank. I know Bruin the Bear for such a shrew and ravener, wherefore I thought if he were king we should be all destroyed and lost. I know our sovereign lord the King of so high birth, so mighty, so benign and merciful, that I thought truly it had been an evil change for to have a foul stinking thief and to refuse a noble mighty stately Lion; for the Bear has more mad folly in his unthrifty head, and all his ancestors, than any other has. Thus had I in my heart many a sorrow, and thought alway how I might break and foredo my father's false counsel, which of a churl and a traitor and worse than a thief would make a lord and a king. Alway I prayed God that he would keep our King in worship and good health, and grant him long life, but I thought well if my father held his treasure he should with his false fellows well find the way that the King should be deposed and set aside. I was sore bethought how I might best wit where my father's good lay. I awaited at all times as nigh as I could, in woods, in bushes, in fields; where my father laid his eyes; were it by night or by day, cold or wet, I was alway by him to espy and know where his treasure was laid.

“On a time I lay down all plat on the ground and saw my father come running out of an hole. Now hark what I saw him do. When he came out of the hole, he looked fast about if anybody had seen him. And when he could nowhere none see, he stopped the hole with sand and made it even and plain like to the other ground by. He knew not that I saw it. And where his footspore stood, there stryked he with his tail, and made it smooth with his mouth, that no man should espy it. That learned I there of my false father, and many subtleties that I before knew nothing of. Then departed he thence and ran to the village ward for to do his things; and I forgot not, but sprang and leapt to the hole ward, and how well that he had supposed that he had made all fast I was not so much a fool but that I found the hole well, and scratched and scraped with my feet the sand out of the hole, and crept therein. There found I the most plenty of silver and of gold that ever I saw. Here is none so old that ever so much saw on one heap in all his life. Tho took I Ermelyne my wife to help, and we nor rested night nor day to bear and carry away, with great labour and pain, this rich treasure in to another place that lay for us better, under an hawe in a deep hole. In the mean while that my housewife and I thus laboured, my father was with them that would betray the King. Now may you hear what they did. Bruin the Bear and Esegrim the Wolf sent all the land about if any man would take wages that they should come to Bruin and he would pay them their souldyou or wages before. My father ran all over the land and bare the letters. He wist little that he was robbed of his treasure; yea though he might have wonnen all the world, he had not conne find a penny thereof.

“When my father had been over all in the land between the Elbe and the Somme, and had gotten many a soldier that should the next summer have come to help Bruin, tho came he again to the Bear and his fellows, and told them in how great a venture he had be before the boroughs in the land of Saxon, and how the hunters daily ridden and hunted with hounds after him in such wise that he uneasily escaped with his life. When he had told this to these four false traitors, then showed he them letters that pleased much. To Bruin therein were written twelve hundred of Esegrim's lineage by name, without the bears, the foxes, the cats, and the dassen, all these had sworn that with the first messenger that should come for them they should be ready, and come for to help the Bear if they had their wages a month before. This aspied I, I thank God. After these words my father went to the hole where his treasure had lain, and would look upon it. Tho began he a great sorrow; that he sought he found nothing. He found his hole broken, and his treasure borne away. There did he that I may well sorrow and bewail, for great anger and sorrow he went and hung himself. Thus abode the treason of Bruin by my subtilty after. Now see my infortune. These traitors Esegrim and Bruin are now most privy of counsel about the King, and sit by him on the high bench. And I, poor Reynart, have nor thanks nor reward. I have buried my own father, because the King should have his life. My lord,”said the Fox,“where are they that would so do, that is, to destroy them self for to keep you.”

The King and the Queen hoped to win the treasure and without council took to them Reynart and prayed him that he would do so well as to tell them where this treasure was.

Reynart said,“How should I tell the King, or them that would hang me for love of the traitors and murderers which by their flattery would fain bring me to death? Should I tell to them where my good is, then were I out of my wit.”

The Queen then spake,“Nay, Reynart, the King shall let you have your life, and shall altogether forgive you, and you shall be from henceforth wise and true to my lord.”

The Fox answered to the Queen,“Dear lady, if the King will believe me, and that he will pardon and forgive me all my old trespasses, there was never King so rich as I shall make him. For the treasure that I shall do him have is right costly and may not be numbered.”

The King said,“Ach Dame, will you believe the Fox? Save your reverence, he is born to rob, steal, and to lie. This cleaves to his bones, and can not be had out of the flesh.”

The Queen said,“Nay, my lord, you may now well believe him. Though he were before fell, he is now changed otherwise than he was. You have well heard that he has impeached his father and the Dasse his nephew, which he might well have laid on other beasts if he would have been false, fell, and a liar.”

The King said,“Dame, will you then have it so, and think you it best to be don, though I supposed it should hurt me I will take all these trespasses of Reynart upon me and believe his words. But I swear by my crown, if he ever hereafter misdo and trespass, that shall he dear abyou and all his lineage unto the ninth degree.”

The Fox looked on the King stoundmele, and was glad in his heart, and said,“My lord, I were not wise if I should say things that were not true.”

The King took up a straw from the ground, and pardoned and forgave the Fox all the misdeeds and trespasses of his father and of him also. If the Fox was tho merry and glad, it was no wonder; for he was quit of his death and was all free and frank of all his enemies. The Fox said,“My Lord the king and noble Lady the Queen, God reward you this great worship that you do to me. I shall think and also thank you for it in such wise that you shall be the richest king of the world; for there is none living under the sun that I vouchsafe better my treasure on, than on you both.”

Then took the Fox up a straw and proffered it to the King, and said,“My most dear Lord, please it you to receive here the rich treasure which King Ermeryk had. For I give it unto you with a free will, and knowledge it openly.”

The King received the straw, and threw it merely from him with a joyous visage, and thanked much the Fox.

The Fox laughed in himself.

The King then hearkened after the counsel of the Fox. And all that there were were at his will.

“My Lord,”said he,“hearken and mark well my words. In the west side of Flanders there stands a wood and is named Hulsterlo, and a water that is called Krekenpyt lies thereby. This is so great a wilderness, that oft in a whole year man nor wife comes therein, save they that will, and they that will not eschew it. There lies this treasure hidden. Understand well that the place is called Krekenpyt, for I advise you, for the least hurt, that you and my Lady go both thither; for I know none so true that I durst on your behalf trust; wherefore go yourself. And when you come to Krekenpyt you shall find there two birch trees standing althernext the pit. My Lord, to tho birch trees shall you go: there lies the treasure untherdolven. There must you scrape and dig away a little the moss on the one side. There shall you find many a jewel of gold and silver, and there shall you find the crown which king Ermeryk wore in his days. That should Bruin the Bear have worn, if his will had gone forth. You shall see many a costly jewel, with rich stones set in gold work, which cost many a thousand mark. My Lord the King, when you now have all this good, how oft shall you say in your heart and think,‘Oh how true art thou, Reynart the Fox, that with thy subtle wit delvest and hidest this great treasure! God give thee good hap and welfare wherever thou be!’”

The King said,“Sir Reynart, you must come and help us to dig up this treasure. I know not the way. I should never conne find it. I have heard often named Paris, London, Aachen, and Cologne; as me thinks this treasure lies right as you mocked and japed, for you name Krekenpyt. That is a feigned name.”

These words were not good to the Fox, and he said with an angry mood, and dissembled and said,“Yea, my Lord the King, you be also nigh that as from Rome to Maye. Ween you that I will lead you to flume Jordan. Nay, I shall bring you out of weening and show it you by good witness.”

He called loud,“Cuwart the Hare, come here before the King.”The beasts saw all thitherward and wondered what the King would.

The Fox said to the Hare,“Cuwart, are you acold; how tremble you and quake so? Be not afraid; and tell my Lord the King here the truth, and that I charge you, by the faith and truth that you owe him and to my Lady the Queen, of such thing as I shall demand of you.”

Cuwart said,“I shall say the truth, though I should lose my neck therefor. I shall not lie, you have charged me so sore, if I know it.”

“Then say, know you not where Krekenpyt stands? Is that in your mind?”

The Hare said,“I knew that well twelve year agone, where that stands. Why ask you that? It stands in a wood named Hulsterlo, upon a warande in the wilderness. I have suffered there much sorrow for hunger and for cold, yea, more than I can tell. Pater Symonet the Friese was woned to make there false money, wherewith he bare himself out and all his fellowship but that was before ere I had fellowship with Ryn the Hound, which made me escape many a danger; as he could well tell if he were here, and that I never in my days trespassed against the King otherwise than I ought to do with right.”

Reynart said to him,“Go again to yonder fellowship. Hear you, Cuwart? My Lord the King desires no more to know of you.”The Hare returned and went again to the place he came from.

The Fox said,“My Lord the King, is it true that I said?”

“Yea, Reynart,”said the King,“forgive it me; I did evil that I believed you not. Now, Reynart, friend, find the way that you go with us to the place and pit where the treasure lies.”

The Fox said,“It is a wonder thing. Ween you that I would not fain go with you; if it were so with me that I might go with you in such wise that it no shame were unto your lordship, I would go. But nay, it may not be. Hearken what I shall say, and must needs, though it be to me villainy and shame. When Esegrim the Wolf, in the devil's name, went into religion and became a monk shorn in the order, tho the provender of six monks was not sufficient to him, and had not enough to eat, he then plained and wailed so sore that I had pity on him, for he became slow and sick. And because he was of my kin, I gave him counsel to run away, and so he did. Wherefore I stand accursed, and am in the Pope's ban and sentence. I will to-morrow betimes, as the sun rises, take my way to Rome for to be assoiled and take pardon. And from Rome I will over the sea into the Holy Land, and will never return again till I have done so much good that I may with worship go with you. It were great reproof to you, my Lord the King, in what land that I accompanied you that men should say you reysed and accompanied yourself with a cursed and person agravate.”

The King said,“Since that you stand accursed in the censures of the Church, if I went with you men should arette villainy unto my crown. I shall then take Cuwart or some other to go with me to Krekenpyt; and I counsel you, Reynart, that you put you yourself out of this curse.”

“My Lord,”quoth the Fox,“therefore will I go to Rome as hastily as I may. I shall not rest by night nor day till I be assoiled.”

“Reynart,”said the King,“me thinks you are turned into a good way. God give you grace to accomplish well your desire.”

As soon as this speaking was done, Noble the King went and stood upon an high stage of stone and commanded silence to all the beasts, and that they should sit down in a ring round upon the grass, everiche in his place after his estate and birth. Reynart the Fox stood by the Queen, whom he ought well to love. Then said the King,“Hear you all that be poor and rich, young and old, that stands here. Reynart, one of the head officers of my house, had done so evil, which this day should have been hanged, has now in this Court done so much, that I and my wife the Queen have promised to him our grace and friendship. The Queen has prayed much for him, insomuch that I have made peace with him. And I give to him his life and member freely again, and I command you upon your life that you do worship to Reynart and his wife, and to his children, wheresomever you meet them by day or night. And I will also hear no more complaints of Reynart. If he has heretofore misdone and trespassed, he will no more misdo nor trespass, but now better him. He will to-morrow early go to the Pope for pardon and forgiveness of all his sins, and forth over the sea to the Holy Land, and he will not come again till he bring pardon of all his sins.”

This tale heard Tyselyn the Raven and leapt to Esegrim to Bruin and to Tybert, there as they were, and said,“You caitifs, how goes it now? You unhappy folk, what do you here? Reynart the Fox is now a squire and a courtier, and right great and mighty in the Court. The King has skylled him quite of all his brokes, and forgiven him all his trespasses and misdeeds. And you be all betrayed and appeached.”

Esegrim said,“How may this be? I think Tyselyn that you lie.”

“I do not, certainly,”said the Raven.

Tho went the Wolf and the Bear to the King. Tybert the Cat was in great sorrow, and he was so sore afraid that for to have the Fox's friendship he would well forgive Reynart the loss of his one eyou that he lost in the priest's house, he was so woe he wist not what to do, he would well that he never had seen the Fox.

17

现在听列那怎样开始。他先叫他的外甥格令巴来,以便在要紧时可以帮助他。于是他开始说道:“我的主,我父亲曾寻找到爱曼里克王(King Ermeryk)埋藏在地坑中的金宝,他得到这些财宝,便十分的骄傲,蔑视他以前的同伴。他差特保猫到白鲁因熊那里,向他表示敬意,并说他如果要做国王,便请到法兰特(Flanders)来。白鲁因熊十分的喜欢,因为他久想得到这个高位!于是他便到法兰特来,我父亲待他很尽敬爱。不久他又叫了格令巴、依赛格林狼、特保猫来,他们到一个僻地开会,商议了一夜。他们欲利用我父亲的财宝,谋杀了国王。现在,请静听这个奇事!他们议决举白鲁因为国王。如果我主的朋友有反对的,我父亲便可用财宝去取去他们的力量。

“第二天清早,格令巴吃醉了酒,把这事告诉了他的妻,叫她严守秘密。但她不能守秘密,又把这事告诉了我的妻,但要她立誓不告诉别人。但她却告诉了我,我至今守着这秘密。她说得很详细,我非常害怕,毛发都竖起来,我的心重得如铅,冷得如冰,我知道白鲁因是狡猾凶暴的,如果他做了王,我们便都要受苦了。我知道我的主,尊贵的王,出身极高,又有力,又公正,又仁慈。我实实地在想,一个尊贵有力的好狮王,换了一个凶恶的贼,那是如何的一个变迁!于是我时时想设法破坏他们的计划。我常常祷告上帝使我们的王常是光荣、康健,而且给他以长生,但我很明白,那些财宝如果在我父亲手里,他们一班人便会利用之以推翻王室,我便立意要侦探父亲藏宝的地方。我不管日夜,不管晴雨,不管寒热,时时,暗中跟在父亲之后,要探出财宝的所在。有一次,我伏在地上,看见我父亲从一个洞中出来,他仔细地观察四围有没有人。以后,他便用沙把洞口掩盖了,与平地一样,一点也看不出来异处。我等他走了,便跳到洞边,用足把沙扒出,钻进洞去,发现洞中堆有无数的金银。于是我叫我的妻爱美林帮助我,日夜苦作地把这些财宝搬到另一个地方,藏在一个深洞中,同时,我父亲与白鲁因、依赛格林正在进行他们的叛谋。我父亲到处招兵,允许先给一个月的俸金,帮助白鲁因举行大事。归来后,我父亲便到藏金的地方去看,不料洞口大开,财宝已失。他又气又悲,自己上吊死了。于是白鲁因的逆谋便告了结束。现在,我真是倒运!奸贼依赛格林和白鲁因居然为大臣,与我的王坐在一处议事,而我呢,可怜的列那,却没人酬我,没人谢我!”

“他们议决举白鲁因为王。”

国王与王后想得到那些财宝,便追问列那,把那些财宝究竟运藏在什么地方。王后道:“列那,你说了,国王将赦了你不杀,且完全不追究你的罪,以后你当忠顺于我的主。”

列那对王后说道:“亲爱的后,如果国王相信我,肯赦我一切前罪,那么,我便要使他成一个千古所无的最富的王。”

国王道:“我的后,你相信列那狐的话吗?不要理他,他是生来偷盗说谎的。这已黏附他的骨上,不能由肉里取出了。”

王后道:“不,我主,你现在可以相信他了。他以前虽坏,现在已变了一个样子了。”

“看见我父亲从一个洞中出来。”

国王道:“那么,照你的意思做去。他如果再欺骗,我现在立誓必要严厉地惩治他及其亲属。”

列那心里暗喜,说道:“我主,我如说谎,真是太不聪明了。”

国王于是赦了列那的罪,并及他父亲的。列那这时心里之异常快活,是不足异的,他免了死罪,且更不怕一切仇人了,他说道:“我的主,我的后,上帝保佑你们给我以大恩典。我感谢你们,你将要成世界上最富的王了。我现在谨献上爱曼里克王所有的财宝给我主。”

国王心里很快活,谢了列那狐。

列那狐心里暗暗好笑。他继续着说道:“我的主,请你记好了我的话!在法兰特的西边,有一座森林,名叫赫尔斯特洛(Hulsterlo),森林旁有一条河名叫克里铿辟(Krekenpyt)。这是一片极大的荒地,财宝就藏在那里。请你记住地名克里铿辟。你到了克里铿辟,便会看到两株赤杨树,树旁就是藏宝的坑洞。你可以在那里找到金块、银块,还有爱曼里克王生前所戴的王冠,如果白鲁因叛谋成功,这王冠便是他戴了。你还可以看见值钱的珠宝,宝石镶在金饰中,值得好几千金。我主,你得了这许多财宝。心里便要常常地想道:‘呵,你是如何的忠诚,列那狐,你真聪明,把财宝藏得这样好!’”

国王道:“列那勋爵,你必须和我们同去掘这宝藏,因为我不识路,我没有听见过克里铿辟这个地名。”

列那道:“这个地名是真的,我当叫一个见证来。”他便高声叫道:“克瓦兔,到国王面前来。”克瓦兔浑身发抖,列那道:“克瓦,你着了凉么?怎么发抖起来?不要怕!请你在国王、王后之前说真话。你说,克里铿辟在什么地方?”

“克瓦兔,到国王面前来。”

兔说道:“我十二年之前熟悉这个地方。它在一座名赫尔斯特洛的森林之中。我在那里受过许多饥寒。僧人西莫尼(Symonet)常在那里造假币。”

列那道:“下去吧,国王要听的话已够了。”那兔便走了下去。

狐说道:“我的主,我的话没有错么?”

国王道:“不错的,列那,原谅我。我不应该不相信你。现在,列那,和我们一同走去掘宝吧。”

狐说道:“与我主同去是很光荣的。但我不能去!因为前时依赛格林狼曾入教为僧,因为食粮太少,他觉得极苦,生了病。我很可怜他,便叫他逃走。因此,我犯了教律。我明天便要到罗马去求赦罪,以后再到圣地去。”

国王道:“列那,我可以叫克瓦同到克里铿辟去,我劝你必须脱离这个罪。”

那狐说道:“我主,所以我必须愈快到罗马愈好。我将日夜不休息,直到我的罪被赦之后。”

国王道:“列那,我想你已变了一个好人了。上帝保佑你成就你的愿望。”

国王说完了话,便坐在一块大石上,叫大众静默勿言,各按等级,成为一圈,坐在草地上。列那立在王后身旁。于是国王说道:“在这里的大众都听着!列那犯罪应绞,现在因他很出力, 我与王后赦了他的罪,回复原官。你们必须敬礼他及他的妻子。我也不再愿意听别人来控诉列那了。他明天要到罗马去求赦罪,还要渡海到圣地去,直到所有他的罪都被赦了才回家来。”

乌鸦特塞林(Tyselyn)听见了这一席话,便跑到依赛格林、白鲁因及特保那里,说道:“你们不幸的人,还在这里做什么?列那狐被赦了,且成了一个侍臣,在宫中很有势力。国王已赦了他的所有的罪过。你们都被卖了。”

依赛格林说道:“怎么回事?我想特塞林你是说着谎话。”

乌鸦说道:“我没有说谎,真的事。”

于是狼与熊都到国王那里去。特保猫十分谨慎,他不愿意再见列那。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思香港特别行政区雅景樓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐