英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·小勋爵 >  第4篇

双语《小勋爵》 第四章 在英国

所属教程:译林版·小勋爵

浏览:

2022年06月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 4 In England

It was during the voyage that Cedric's mother told him that his home was not to be hers; and when he first understood it, his grief was so great that Mr. Havisham saw that the Earl had been wise in making the arrangements that his mother should be quite near him, and see him often; for it was very plain he could not have borne the separation otherwise. But his mother managed the little fellow so sweetly and lovingly, and made him feel that she would be so near him, that, after a while, he ceased to be oppressed by the fear of any real parting.

My house is not far from the Castle, Ceddie, she repeated each time the subject was referred to—"a very little way from yours, and you can always run in and see me every day, and you will have so many things to tell me! and we shall be so happy together! It is a beautiful place. Your papa has often told me about it. He loved it very much; and you will love it too."

I should love it better if you were there, his small lordship said, with a heavy little sigh.

He could not but feel puzzled by so strange a state of affairs, which could put his"Dearest" in one house and himself in another.

The fact was that Mrs. Errol had thought it better not to tell him why this plan had been made.

I should prefer he should not be told, she said to Mr. Havisham. "He would not really understand; he would only be shocked and hurt; and I feel sure that his feeling for the Earl will be a more natural and affectionate one if he does not know that his grandfather dislikes me so bitterly. He has never seen hatred or hardness, and it would be a great blow to him to find out that any one could hate me. He is so loving himself, and I am so dear to him! It is better for him that he should not be told until he is much older, and it is far better for the Earl. It would make a barrier between them, even though Ceddie is such a child."

So Cedric only knew that there was some mysterious reason for the arrangement, some reason which he was not old enough to understand, but which would be explained when he was older. He was puzzled; but, after all, it was not the reason he cared about so much; and after many talks with his mother, in which she comforted him and placed before him the bright side of the picture, the dark side of it gradually began to fade out, though now and then Mr. Havisham saw him sitting in some queer little old-fashioned attitude, watching the sea, with a very grave face, and more than once he heard an unchildish sigh rise to his lips.

I don't like it, he said once as he was having one of his almost venerable talks with the lawyer. "You don't know how much I don't like it; but there are a great many troubles in this world, and you have to bear them. Mary says so, and I've heard Mr. Hobbs say it too. And Dearest wants me to like to live with my grandpapa, because, you see, all his children are dead, and that's very mournful. It makes you sorry for a man, when all his children have died—and one was killed suddenly.

One of the things which always delighted the people who made the acquaintance of his young lordship was the sage little air he wore at times when he gave himself up to conversation;—combined with his occasionally elderly remarks and the extreme innocence and seriousness of his round childish face, it was irresistible. He was such a handsome, blooming, curly-headed little fellow, that, when he sat down and nursed his knee with his chubby hands, and conversed with much gravity, he was a source of great entertainment to his hearers. Gradually Mr. Havisham had begun to derive a great deal of private pleasure and amusement from his society.

And so you are going to try to like the Earl, he said.

Yes, answered his lordship. "He's my relation, and of course you have to like your relations; and besides, he's been very kind to me. When a person does so many things for you, and wants you to have everything you wish for, of course you'd like him if he wasn't your relation; but when he's your relation and does that, why, you're very fond of him."

Do you think, suggested Mr. Havisham, "that he will be fond of you?"

Well, said Cedric, "I think he will, because, you see, I'm his relation, too, and I'm his boy's little boy besides, and, well, don't you see—of course he must be fond of me now, or he wouldn't want me to have everything that I like, and he wouldn't have sent you for me."

Oh! remarked the lawyer, "that's it, is it?"

Yes, said Cedric, "that's it. Don't you think that's it too? Of course a man would be fond of his grandson."

The people who had been seasick had no sooner recovered from their seasickness, and come on deck to recline in their steamer-chairs and enjoy themselves, than every one seemed to know the romantic story of little Lord Fauntleroy, and every one took an interest in the little fellow, who ran about the ship or walked with his mother or the tall, thin old lawyer, or talked to the sailors. Every one liked him; he made friends everywhere. He was ever ready to make friends. When the gentlemen walked up and down the deck, and let him walk with them, he stepped out with a manly, sturdy little tramp, and answered all their jokes with much gay enjoyment; when the ladies talked to him, there was always laughter in the group of which he was the center; when he played with the children, there was always magnificent fun on hand. Among the sailors he had the heartiest friends; he heard miraculous stories about pirates and shipwrecks and desert islands; he learned to splice ropes and rig toy ships, and gained an amount of information concerning "top'ls" and "mains'ls," quite surprising. His conversation had, indeed, quite a nautical flavor at times, and on one occasion he raised a shout of laughter in a group of ladies and gentlemen who were sitting on deck, wrapped in shawls and overcoats, by saying sweetly, and with a very engaging expression:

Shiver my timbers, but it's a cold day!

It surprised him when they laughed. He had picked up this sea-faring remark from an "elderly naval man" of the name of Jerry, who told him stories in which it occurred frequently. To judge from his stories of his own adventures, Jerry had made some two or three thousand voyages, and had been invariably shipwrecked on each occasion on an island densely populated with bloodthirsty cannibals. Judging, also, by these same exciting adventures, he had been partially roasted and eaten frequently and had been scalped some fifteen or twenty times.

That is why he is so bald, explained Lord Fauntleroy to his mamma. "After you have been scalped several times the hair never grows again. Jerry's never grew again after that last time, when the King of the Parromachaweekins did it with the knife made out of the skull of the Chief of the Wopslemumpkies. He says it was one of the most serious times he ever had. He was so frightened that his hair stood right straight up when the king flourished his knife, and it never would lie down, and the king wears it that way now, and it looks something like a hair-brush. I never heard anything like the asperiences Jerry has had! I should so like to tell Mr. Hobbs about them!"

Sometimes, when the weather was very disagreeable and people were kept below decks in the saloon, a party of his grown-up friends would persuade him to tell them some of these "asperiences" of Jerry's, and as he sat relating them with great delight and fervor, there was certainly no more popular voyager on any ocean steamer crossing the Atlantic than little Lord Fauntleroy. He was always innocently and good-naturedly ready to do his small best to add to the general entertainment, and there was a charm in the very unconsciousness of his own childish importance.

Jerry's stories int'rust them very much, he said to his mamma. "For my part—you must excuse me, Dearest—but sometimes I should have thought they couldn't be all quite true, if they hadn't happened to Jerry himself; but as they all happened to Jerry—well, it's very strange, you know, and perhaps sometimes he may forget and be a little mistaken, as he's been scalped so often. Being scalped a great many times might make a person forgetful."

It was eleven days after he had said good-bye to his friend Dick before he reached Liverpool; and it was on the night of the twelfth day that the carriage in which he and his mother and Mr. Havisham had driven from the station stopped before the gates of Court Lodge. They could not see much of the house in the darkness. Cedric only saw that there was a driveway under great arching trees, and after the carriage had rolled down this drive-way a short distance, he saw an open door and a stream of bright light coming through it.

Mary had come with them to attend her mistress, and she had reached the house before them. When Cedric jumped out of the carriage he saw one or two servants standing in the wide, bright hall, and Mary stood in the door-way.

Lord Fauntleroy sprang at her with a gay little shout.

Did you get here, Mary? he said. "Here's Mary, Dearest," and he kissed the maid on her rough red cheek.

I am glad you are here, Mary, Mrs. Errol said to her in a low voice. "It is such a comfort to me to see you. It takes the strangeness away." And she held out her little hand, which Mary squeezed encouragingly. She knew how this first "strangeness" must feel to this little mother who had left her own land and was about to give up her child.

The English servants looked with curiosity at both the boy and his mother. They had heard all sorts of rumors about them both; they knew how angry the old Earl had been, and why Mrs. Errol was to live at the lodge and her little boy at the castle; they knew all about the great fortune he was to inherit, and about the savage old grandfather and his gout and his tempers.

He'll have no easy time of it, poor little chap, they had said among themselves.

But they did not know what sort of a little lord had come among them; they did not quite understand the character of the next Earl of Dorincourt.

He pulled off his overcoat quite as if he were used to doing things for himself, and began to look about him. He looked about the broad hall, at the pictures and stags' antlers and curious things that ornamented it. They seemed curious to him because he had never seen such things before in a private house.

Dearest, he said, "this is a very pretty house, isn't it? I am glad you are going to live here. It's quite a large house."

It was quite a large house compared to the one in the shabby New York street, and it was very pretty and cheerful. Mary led them upstairs to a bright chintz-hung bedroom where a fire was burning, and a large snowwhite Persian cat was sleeping luxuriously on the white fur hearth-rug.

It was the house-kaper up at the Castle, ma'am, sint her to yez, explained Mary. "It's herself is a kind-hearted lady an' has had iverything done to prepar' fur yez. I seen her meself a few minnits, an' she was fond av the Capt'in, ma'am, an', graivs fur him; and she said to say the big cat slapin' on the rug moight make the room same homeloike to yez. She knowed Capt'in Errol whin he was a bye—an' a foine handsum' bye she ses he was, an' a foine young man wid a plisint word fur every one, great an'shmall. An' ses I to her, ses I: 'He's lift a bye that's loike him, ma'am, fur a foiner little felly niversthipped in shoe-leather.'"

When they were ready, they went downstairs into another big bright room; its ceiling was low, and the furniture was heavy and beautifully carved, the chairs were deep and had high massive backs, and there were queer shelves and cabinets with strange, pretty ornaments on them. There was a great tiger-skin before the fire, and an arm-chair on each side of it. The stately white cat had responded to Lord Fauntleroy's stroking and followed him downstairs, and when he threw himself down upon the rug, she curled herself up grandly beside him as if she intended to make friends. Cedric was so pleased that he put his head down by hers, and lay stroking her, not noticing what his mother and Mr. Havisham were saying.

They were, indeed, speaking in a rather low tone. Mrs. Errol looked a little pale and agitated.

He need not go to-night? she said. "He will stay with me to-night?"

Yes, answered Mr. Havisham in the same low tone; "it will not be necessary for him to go to-night. I myself will go to the Castle as soon as we have dined, and inform the Earl of our arrival."

Mrs. Errol glanced down at Cedric. He was lying in a graceful, careless attitude upon the black-and-yellow skin; the fire shone on his handsome, flushed little face, and on the tumbled, curly hair spread out on the rug; the big cat was purring in drowsy content,—she liked the caressing touch of the kind little hand on her fur.

Mrs. Errol smiled faintly.

His lordship does not know all that he is taking from me, she said rather sadly. Then she looked at the lawyer. "Will you tell him, if you please," she said, "that I should rather not have the money?"

The money! Mr. Havisham exclaimed. "You can not mean the income he proposed to settle upon you!"

Yes, she answered, quite simply; "I think I should rather not have it. I am obliged to accept the house, and I thank him for it, because it makes it possible for me to be near my child; but I have a little money of my own,—enough to live simply upon,—and I should rather not take the other. As he dislikes me so much, I should feel a little as if I were selling Cedric to him. I am giving him up only because I love him enough to forget myself for his good, and because his father would wish it to be so."

Mr. Havisham rubbed his chin.

This is very strange, he said. "He will be very angry. He won't understand it."

I think he will understand it after he thinks it over, she said. "I do not really need the money, and why should I accept luxuries from the man who hates me so much that he takes my little boy from me—his son's child?"

Mr. Havisham looked reflective for a few moments.

I will deliver your message, he said afterward.

And then the dinner was brought in and they sat down together, the big cat taking a seat on a chair near Cedric's and purring majestically throughout the meal.

When, later in the evening, Mr. Havisham presented himself at the Castle, he was taken at once to the Earl. He found him sitting by the fire in a luxurious easy-chair, his foot on a gout-stool. He looked at the lawyer sharply from under his shaggy eyebrows, but Mr. Havisham could see that, in spite of his pretense at calmness, he was nervous and secretly excited.

Well, he said; "well, Havisham, come back, have you? What's the news?"

Lord Fauntleroy and his mother are at Court Lodge, replied Mr. Havisham. "They bore the voyage very well and are in excellent health."

The Earl made a half-impatient sound and moved his hand restlessly.

Glad to hear it, he said brusquely. "So far, so good. Make yourself comfortable. Have a glass of wine and settle down. What else?"

His lordship remains with his mother to-night. To-morrow I will bring him to the Castle.

The Earl's elbow was resting on the arm of his chair; he put his hand up and shielded his eyes with it.

Well, he said; "go on. You know I told you not to write to me about the matter, and I know nothing whatever about it. What kind of a lad is he? I don't care about the mother; what sort of a lad is he?"

Mr. Havisham drank a little of the glass of port he had poured out for himself, and sat holding it in his hand.

It is rather difficult to judge of the character of a child of seven, he said cautiously.

The Earl's prejudices were very intense. He looked up quickly and uttered a rough word.

A fool, is he? he exclaimed. "Or a clumsy cub? His American blood tells, does it?"

I do not think it has injured him, my lord, replied the lawyer in his dry, deliberate fashion. "I don't know much about children, but I thought him rather a fine lad."

His manner of speech was always deliberate and unenthusiastic, but he made it a trifle more so than usual. He had a shrewd fancy that it would be better that the Earl should judge for himself, and be quite unprepared for his first interview with his grandson.

Healthy and well-grown? asked my lord.

Apparently very healthy, and quite well-grown, replied the lawyer.

Straight-limbed and well enough to look at? demanded the Earl.

A very slight smile touched Mr. Havisham's thin lips. There rose up before his mind's eye the picture he had left at Court Lodge,—the beautiful, graceful child's body lying upon the tiger-skin in careless comfort—the bright, tumbled hair spread on the rug—the bright, rosy boy's face.

Rather a handsome boy, I think, my lord, as boys go, he said,"though I am scarcely a judge, perhaps. But you will find him somewhat different from most English children, I dare say."

I haven't a doubt of that, snarled the Earl, a twinge of gout seizing him. "A lot of impudent little beggars, those American children; I've heard that often enough."

It is not exactly impudence in his case, said Mr. Havisham. "I can scarcely describe what the difference is. He has lived more with older people than with children, and the difference seems to be a mixture of maturity and childishness."

American impudence! protested the Earl. "I've heard of it before. They call it precocity and freedom. Beastly, impudent bad manners; that's what it is!"

Mr. Havisham drank some more port. He seldom argued with his lordly patron, —never when his lordly patron's noble leg was inflamed by gout. At such times it was always better to leave him alone. So there was a silence of a few moments. It was Mr. Havisham who broke it.

I have a message to deliver from Mrs. Errol, he remarked.

I don't want any of her messages! growled his lordship; "the less I hear of her the better."

This is a rather important one, explained the lawyer. "She prefers not to accept the income you proposed to settle on her."

The Earl started visibly.

What's that? he cried out. "What's that?"

Mr. Havisham repeated his words.

She says it is not necessary, and that as the relations between you are not friendly—

Not friendly! ejaculated my lord savagely; "I should say they were not friendly! I hate to think of her! A mercenary, sharp-voiced American! I don't wish to see her."

My lord, said Mr. Havisham, "you can scarcely call her mercenary. She has asked for nothing. She does not accept the money you offer her."

All done for effect! snapped his noble lordship. "She wants to wheedle me into seeing her. She thinks I shall admire her spirit. I don't admire it! It's only American independence! I won't have her living like a beggar at my park gates. As she's the boy's mother, she has a position to keep up, and she shall keep it up. She shall have the money, whether she likes it or not!"

She won't spend it, said Mr. Havisham.

I don't care whether she spends it or not! blustered my lord. "She shall have it sent to her. She sha'n't tell people that she has to live like a pauper because I have done nothing for her! She wants to give the boy a bad opinion of me! I suppose she has poisoned his mind against me already!"

No, said Mr. Havisham. "I have another message, which will prove to you that she has not done that."

I don't want to hear it! panted the Earl, out of breath with anger and excitement and gout.

But Mr. Havisham delivered it.

She asks you not to let Lord Fauntleroy hear anything which would lead him to understand that you separate him from her because of your prejudice against her. He is very fond of her, and she is convinced that it would cause a barrier to exist between you. She says he would not comprehend it, and it might make him fear you in some measure, or at least cause him to feel less affection for you. She has told him that he is too young to understand the reason, but shall hear it when he is older. She wishes that there should be no shadow on your first meeting.

The Earl sank back into his chair. His deep-set fierce old eyes gleamed under his beetling brows.

Come, now! he said, still breathlessly. "Come, now! You don't mean the mother hasn't told him?"

Not one word, my lord, replied the lawyer coolly. "That I can assure you. The child is prepared to believe you the most amiable and affectionate of grandparents. Nothing—absolutely nothing has been said to him to give him the slightest doubt of your perfection. And as I carried out your commands in every detail, while in New York, he certainly regards you as a wonder of generosity."

He does, eh? said the Earl.

I give you my word of honor, said Mr. Havisham, "that Lord Fauntleroy's impressions of you will depend entirely upon yourself. And if you will pardon the liberty I take in making the suggestion, I think you will succeed better with him if you take the precaution not to speak slightingly of his mother."

Pooh, pooh! said the Earl. "The youngster is only seven years old!"

He has spent those seven years at his mother's side, returned Mr. Havisham; "and she has all his affection."

第四章 在英国

在航程中,塞德里克的母亲告诉他,他未来的家将不属于她。当他听懂了其中的意思时,痛苦极了,以至于哈维沙姆先生真正明白了,老伯爵的安排是很明智的,即让塞德里克的母亲住得离他很近,而且能经常来看他。因为很明显,他无法忍受跟母亲的分离。但是他母亲用充满爱意的甜蜜的方式稳住了小家伙,使他感觉到她会离他很近。过了一会儿,他不再为害怕真正的分离而难受了。

“我住的房子离城堡不远,塞迪。”每次提到这话题,她就重复这句话——“离你的住处只有一丁点儿距离,你想来,每天都可以来看我,你会有许多事情要告诉我!我们生活在一起会很幸福!那是一个美丽的地方。你爸爸经常跟我说起它,他非常爱它,你也会爱它的。”

“如果你在那儿的话,我会更爱它的。”小勋爵说着,深深地叹息着。

对这样一种奇怪的安排,他只能感到迷惑,因为那会使他“最最亲爱的”住在一处,而他自己将住在另一处。

事实上,埃罗尔夫人认为,不告诉他这么安排的原因,也许更好。

“我宁愿不告诉他,”她对哈维沙姆先生说,“他不会真正明白的,他只会感到震惊,从而受到伤害。我敢保证,如果他不知道他祖父对我恨之入骨,他对老伯爵的感情会更加自然、更加深挚。他从未经历过厌恨或艰难,如果让他发现有人居然厌恨我,那将是对他的重大打击。他是如此地爱惜自己,我对他是如此的亲!直到他长大一些,再告诉他真相,也许对他来说更好些,对伯爵来说则更好得多。尽管塞迪还是一个孩子,但这会在他和他祖父之间造成障碍。”

所以塞德里克只知道是某个神秘的原因导致了这种安排,他还不够大,所以还不能理解这原因。尽管哈维沙姆先生时不时地看见他坐着,观看着大海,脸色非常严肃,一副老成的仪态有点儿怪模怪样。不止一次,哈维沙姆先生听见他的双唇发出孩子气的叹息,但是由于母亲跟他进行了好几次谈话,并且安慰他,将未来图景的光明面展现在他面前,所以他心头的阴影渐渐地消失了。

“我不喜欢这样。”有一回,当他和律师进行谈话时,他说,“你不知道,我很不喜欢这样。但是世上有很多很多麻烦,你得忍着。玛丽是这么说的,我听见霍布斯先生也这么说过。最最亲爱的希望我乐意跟我祖父在一起,因为,你知道,他所有的孩子都死了,真是太令人伤心了。当他的孩子们都死了——其中一个死得还很突然,你想他该有多难过。”

那些认识小伯爵的人通常感到高兴的是,当他兴致勃勃跟人聊天时,脸上总有一股贤明的神情,再加上他有时会做出成年人的评论,浑圆而幼稚的脸上又有着高度的单纯和严肃,总有一种不可抗拒的魅力。这鬈毛头小家伙是如此漂亮、红润,以至于当他一坐下,用滚圆的双手摸着膝盖,非常严肃地跟人聊天时,他就是愉悦的大源泉。渐渐地,从跟小勋爵的交往中,哈维沙姆先生也分得了许多的快乐。“这么说来,你将会喜欢伯爵了?”他说。

“是的。”小勋爵答道,“他是我的亲人,你当然得喜欢你的亲人,另外,他对我很好啊。当一个人为你做了那么多事儿,想让你拥有你所向往的一切,即使他不是你的亲戚,你也会喜欢他的。但是,当他是你的亲戚,又为你做了那么多事儿,你理所当然会喜欢他。”

“你觉得,”哈维沙姆先生提示道,“他会喜欢你吗?”

“嗯,”塞德里克说,“我想他会的,因为,你知道,我也是他的亲人,而且我是他的孩子的孩子,另外嘛,嗯,难道你没有看出来——他当然喜欢我,否则他不会让我拥有我所喜欢的一切的,也不会派你来看我的。”

“哦!”律师感叹道,“是那么回事吗?”

“是的,”塞德里克说,“就是这么回事,难道你不认为是这么回事吗?谁都会喜欢自己的子孙。”

晕船的人们很快就恢复了过来,他们纷纷来到甲板上,斜躺在椅子里,自得其乐。那时,所有人似乎都知道了小方特勒罗伊勋爵的奇怪故事,大家都对这小家伙产生了兴趣。他满船跑来跑去,或者跟他母亲一起散步,或者跟那又高又瘦的律师待在一起,或者找水手聊天。大家都喜欢他,他也到处交朋友。当先生们走上甲板,让他跟他们一起散步时,他会像个男子汉似的稳重地小步走着。当他们开玩笑时,他总是表现出享受到快乐的神情。当女士们跟他聊天时,人群里总会爆发出笑声,而他总是人群的中心。当他跟别的孩子一起玩耍时,大家总能玩得非常快乐。在水手中,他有最最知心的朋友。他听到了一些奇妙的故事,有关于海盗的、沉船的和荒岛的。他学会了捻接绳子,学会了给玩具船装帆,还学到了一些有关“中帆”“主帆”等的知识,这是很让人惊讶的。实际上,连他的谈话中都时不时加了一些航海气息。有一回,一群女士和先生坐在甲板上,罩着围巾和外衣,他在他们中间突然大笑起来,甜甜地说了一句非常吸引人的话:

“真见鬼,可这天多冷啊!”

当他们哈哈大笑时,他反而感到了惊讶。他是从一名叫作杰丽的“老船员”那儿偶然听来这一航海用语的。杰丽在给他讲故事的时候,经常说“真见鬼”!从杰丽自己的冒险故事来判断,他曾经有过两三千次航行经历,每次到遍布嗜血野人的岛屿附近时,都会发生沉船事件。从这些激动人心的冒险经历来判断,他身上的有些部位被烤过,而且经常受损伤,还有十五次或二十次被剥下头皮。

“那就是他头发稀疏的原因,”方特勒罗伊勋爵向他妈妈解释道,“在你的头皮被几次揭掉后,头发就不会再长了。帕罗马查外金国王用沃扑斯勒马穆普基酋长的头盖骨做了一把刀,上次,国王就是用这把刀剥掉了杰丽的头皮,打那以后他的头发就没有长过。杰丽说,那是他所经历过的最危险的时刻之一。当那国王挥舞着刀的时候,他太害怕了,以至于连头发都直直地竖立起来了,而且似乎永远不会再恢复过来了,看起来就好像是一把毛刷。我以前从来没有听说过杰丽那样的经历!我真想把这些故事告诉霍布斯先生!”

有时候,天气很糟糕,人们被困在甲板下的大厅里,塞德里克那帮成年朋友就会劝他讲述杰丽的“经历”。在他坐在那儿非常高兴而热情地讲述时,在任何横渡大西洋的轮船上,都不会有比小方特勒罗伊伯爵更加受人欢迎的游客了。他总是天真无邪,乐意尽力而为,使大家更加快乐。作为孩子,他感觉不到自己的重要性,而这恰恰给他增添了魅力。

“他们对杰丽的故事非常感兴趣,”他对他妈妈说,“那是因为我的缘故——你必须原谅我,最最亲爱的——但是有时候,我应该想到,如果这些故事不是发生在杰丽身上的话,它们不可能都是真的——嗯,这很奇怪。你知道,也许有时候他可能有所遗忘或是有些地方弄错了,因为他曾经常被剥掉头皮,一个人的头皮这么多次被剥掉过,不忘事才怪呢。”

在他跟他的好朋友迪克说再见后的第十一天,他到达了利物浦,和他母亲还有哈维沙姆先生一起到车站去乘车;第十二天晚上,马车停在了罗奇苑门口。在黑暗中,他们看不清房子。塞德里克只看见伞盖形的大树下有一条车道,马车在车道上往前行了一小段距离之后,塞德里克看见一扇开着的门,一束明亮的光线从中射出。

为了照顾女主人,玛丽也来了。她在他们之前到达了这所房子。当塞德里克跳下马车时,他看见两三个仆人站在宽敞明亮的大厅里,而玛丽就站在门口。

方特勒罗伊勋爵高兴地小声叫着,向她奔去。

“你也来这儿了,玛丽?”他说,“玛丽在这儿,最最亲爱的。”他吻着玛丽那粗糙的红脸颊。

“你在这儿,我很高兴,玛丽。”埃罗尔夫人轻声地对玛丽说,“见到你真让我感到安慰。你带走了我在这儿的陌生感。”随后她伸出她的小手,玛丽鼓起勇气,将它紧紧地握住。她知道,对于这位小母亲来说,这种“陌生感”该是多么难受啊,她离开了自己的故土,还要放弃自己的孩子!

英国仆人们古怪地看着小男孩和他的母亲。他们已经听到了关于他们俩的各种各样的流言。他们知道老伯爵曾经多么愤怒,也知道为什么埃罗尔夫人将住在罗奇苑,而她的小男孩将住在城堡里。他们还知道孩子将要继承大宗财产,以及他的残忍的老祖父及其痛风和坏脾气。

“他将来的日子不会好过,可怜的小家伙。”仆人们互相说道。

但是他们不知道,那来到他们中间的,是一个什么样的小勋爵,他们不太了解这未来的多林考特伯爵的性格特点。

塞德里克脱掉了外衣,就好像他习惯于自己料理自己似的。他开始环顾大厅,环顾四周,观察装饰大厅的挂画、鹿角和其他古怪的东西。在他看来,这些东西之所以看起来古怪,是因为他以前在私人家里从未见到过。

“最最亲爱的,”他说,“这房子真漂亮,不是吗?我很高兴你将住在这里。这房子相当大。”

跟纽约破旧街道上的那所房子相比,这所房子确实很大,而且很漂亮、舒适。玛丽把他们领上楼,卧室的壁炉里烧着火,房间很明亮,挂着印花布帘子,白色的炉前地毯是用动物皮毛做的,上面肆意地躺着一只雪白的大波斯猫。

“夫人,这只猫是城堡里的女管家送给您的,”玛丽解释道,“她是一位非常好心的女士,她亲自为您准备好了一切。我也是几分钟前才见到她,她很喜欢上尉,为他感到难过。她说,让一只大猫睡在地毯上,可以给您的房间营造出一种如在家里的气氛。埃罗尔上尉还是一个小男孩的时候,她就认识他了——她说他是一个英俊的好男孩,一个非常好的年轻人,喜欢跟上上下下每一个人说些让人高兴的话。”

当他们将一切准备妥当后,走下了楼梯,进入另一间宽敞明亮的房间。天花板很低。家具看起来都很重,雕刻得很精美。扶手椅很深,有着高大的靠背。房间里还有些奇怪的架子和柜子,装饰怪异而漂亮。壁炉前面铺着一块很大的虎皮,两面各有一张扶手椅。那只白猫本来静静地躺着,方特勒罗伊勋爵摸了它一下,它就跟着他下楼了。当他自己躺倒在地毯上时,它靠在他身边,将自己蜷缩起来,好像有意要跟他交个朋友。塞德里克高兴极了,他把自己的头跟它的放在一起,一边躺着一边抚摩着它,全然没注意到母亲和哈维沙姆先生的谈话。

事实上,他们说话的声音相当轻。埃罗尔夫人看上去脸色有点苍白,而且似乎是被激恼了。

“今晚他不需要走吧?”她说,“今晚他可以跟我待在一起吧?”

“是的,”哈维沙姆先生同样低声答道,“今晚他不必去。我自己吃完饭就去城堡,告诉老伯爵我们已经到了。”

埃罗尔夫人低头看着塞德里克。他躺在那张黄黑色的虎皮上,仪态优雅而无忧无虑。炉火照着他漂亮的红扑扑的小脸蛋,也照着他蓬乱的鬈发,那头发披散在地毯上;大猫满足地咕噜咕噜叫着,仿佛是在睡梦之中——就好像它喜欢那友善的小手充满爱心地抚摩着自己的皮毛。

埃罗尔夫人微笑着。

“老伯爵不会完全明白,他正在夺走我的是什么。”她相当悲伤地说。然后她看着律师。“如果你愿意的话,请你告诉他,”她说,“我宁愿不要那笔钱。”

“那笔钱!”哈维沙姆先生叫了起来,“你大概不是指他提出来要给你的那笔收入吧?”

“是的。”她十分简洁地答道,“我想我还是不要的好。但我不得不接受这房子,因为这房子能使我靠近我的孩子,为此我谢谢他。但是我自己有一点钱——足够我过简单的生活——我不愿拿他的钱,因为他是如此地不喜欢我。我有时会觉得,我是把塞德里克卖给他了。我同意放他走只是因为我太爱他了,为了他美好的未来我可以做出牺牲,因为他父亲会希望我这么做。”

哈维沙姆先生摸了摸下巴。

“这要求太奇怪了,”他说,“老伯爵听了会勃然大怒,不会理解你的。”

“我认为,如果他多想一想,他会理解的,”她说,“我不是真的需要钱,他如此恨我,以致夺走了我的孩子——他儿子的孩子,我干吗要接受他丰厚的赏赐?”

哈维沙姆先生看上去像是沉思了一会儿。

“我会传达你的意思的。”随后他说。

接着晚饭上来了,他们一起入座。大猫挨着塞德里克,坐在一把椅子上,整个吃饭期间,它一直威严地呜呜叫着。

那天晚上晚些时候,当哈维沙姆先生一出现在城堡,就被带去见老伯爵。他看见老伯爵坐在壁炉边一把豪华的安乐椅里。老伯爵看着律师,粗眉下的眼睛闪着尖锐的目光。哈维沙姆先生能看得出来,尽管他假装镇定,但内心里有点紧张,而且还很激动。

“嗯,”老伯爵说,“嗯,哈维沙姆,你回来了,是吗?情况怎么样?”

“小方特勒罗伊勋爵和他母亲已经在罗奇苑了,”哈维沙姆先生答道,“他们一路上非常顺利,现在身体很好。”

老伯爵发出了一声似乎是不耐烦的声音,不停地摇着手。

“听到你这么说,我很高兴。”他粗鲁地说,“就这样吧,很好。你自己该舒服舒服了,喝杯酒,休息吧。还有事吗?”

“今晚小勋爵仍然跟他母亲待在一起。明天我会把他带到城堡来的。”

老伯爵的胳膊肘搁在椅子的扶手上,他抬起手,遮住自己的眼睛。

“噢?”他说,“你就继续说吧。你知道,我跟你说过,不要写信来告诉我这事,所以我对这事一无所知。他是一个什么样的孩子?我不管他母亲如何。他是一个什么样的孩子?”

哈维沙姆先生自己给自己倒了杯葡萄酒,喝了一点儿。然后坐下来,手里捧着酒杯。

“要对一个七岁的孩子的性格做出判断,是很困难的。”他谨慎地说。

老伯爵非常傲慢。他迅速地抬了抬头,吐出了一句粗暴的话。

“一个傻子,是吗?”他大声说,“还是一个不懂事的小家伙?就因为他的美国血统,是吗?”

“我觉得美国血统对他没什么伤害,老爷。”律师以他一贯沙哑而谨慎的语调答道,“我对孩子了解不多,但我想他是个相当好的孩子。”

他说话的神态一向非常深思熟虑,有气无力,但这回比平常更加婆婆妈妈。他有个精明的想法,即让老伯爵在没有任何准备的情况下,跟他的孙子第一次见面,让老伯爵自己去判断,会更好一些。

“很健康,而且长得很好,是吗?”老伯爵问道。

“一看就知道非常健康,长得很好。”律师答道。

“四肢挺拔,看上去很入眼,是吗?”老伯爵问道。

一丝微笑掠过哈维沙姆先生薄薄的嘴唇。在他的眼前浮现出在罗奇苑看到的那个画面——孩子的身体漂亮而优雅,无忧无虑地躺在虎皮上——明亮而蓬乱的头发披散在地毯上——还有那生气勃勃的、玫瑰般的脸庞。

“作为男孩子,我想,他长得可真俊,老爷。”哈维沙姆先生说,“尽管也许我的话不是定论,但是你会发现他跟大多数英国孩子有些不同,我敢这么说。”

“我一点儿都不怀疑你的话。”老伯爵咆哮着说,他感到了痛风引起的一阵剧痛,“许多冒失的小乞丐,那些美国孩子,我已听说得太多。”

“他一点儿都不冒失。”哈维沙姆先生说,“我很难描述他跟其他孩子的差异。他更多地和年龄大的人们在一起,而不是同龄的孩子。那种差异似乎是成熟和童稚的结合。”

“美国人的冒失!”老伯爵不同意他的话,“我以前就听说过,他们管这叫作早熟和自由。野蛮的、冒失的、糟糕的举止,就是那么回事!”

哈维沙姆先生又喝了一点儿葡萄酒,他极少跟供养自己的老伯爵争辩——尤其是当老伯爵那高贵的腿被痛风折磨时,他绝对不会争辩。在那样的时刻,最好是让老伯爵一个人待着,所以两人都沉默了一阵。还是哈维沙姆先生打破了沉默。

“埃罗尔夫人要我向您转达一句话。”他说。

“我不想听她的任何话!”老伯爵呻吟着说,“越少听到她越好。”

“这话相当重要,”律师解释道,“她宁愿不要您提出拨给她的钱。”

老伯爵很明显感到了惊讶。

“什么?”他喊道,“什么?”

哈维沙姆先生把刚才的话重复了一遍。

“她说这没必要,还说,那是因为你们俩的关系不好——”

“关系不好!”老伯爵粗野地从牙缝里吐出这几个词,“我该说他们那些人都不讲情谊!想到她,我就感到厌恶!一个唯利是图的、尖声尖气的美国人!我不希望见到她!”

“老爷,”哈维沙姆先生说,“您可不能说她唯利是图,她没要求任何东西,她甚至没接受您给她的钱。”

“别有用心!”高贵的老伯爵厉声说,“她想哄骗我接见她。她以为我会欣赏她的精神。我才不欣赏呢!只是美国式的独立!我不想让她在我的庄园门口像个乞丐似的生活。因为她是孩子的母亲,所以她有一个要保持的地位,而且她会保持的。不管她喜欢还是不喜欢,她都得接受那笔钱!”

“她不会花那笔钱的。”哈维沙姆先生说。

“她花还是不花,我不在乎!”老伯爵蛮横地说,“我会派人把钱送给她的。我不能让她跟人说,她不得不生活得像个乞丐,只是因为我没有为她做任何事!她想让孩子对我有个坏的看法!我猜想她已经毒害了他的心灵,并以此来对付我!”

“不是这样的。”哈维沙姆先生说,“我还要转达另一句话,向您证明她并没有那么做。”

“我不想听!”老伯爵气喘吁吁地说,由于气愤、激动和痛风,他已经上气不接下气。

但是哈维沙姆先生还是说了。

“您因为看不起她,而将他们母子俩拆开,她要求您别跟方特勒罗伊勋爵谈起有关的事,免得他知道真相。他很爱她,她相信那样会在您和孩子之间造成障碍,她说他不会理解这事,所以可能会使他在某种程度上害怕您,或者至少会使他对您感觉不亲热。她已经告诉过他,他还太小,不能理解其中的原因,不过,等他长大一些,她会告诉他事实的真相。她希望你们俩初次见面,不要有什么阴影。”

老伯爵往后沉入扶手椅,他那双深陷的老眼露出凶相,在浓密的眉毛下闪着微光。

“得啦,得啦!”他说,依然上气不接下气,“得啦,得啦!难道你的意思是说,她还没有告诉他真相?”

“一个字都没有,老爷,”律师冷冷地答道,“我可以向您保证,他他母亲什么也没对他说——绝对没说,所以那孩子不会对您的完美产生丝毫的怀疑,他乐意相信,您是所有祖父中最可亲、可爱的。还在纽约时,当我详细地执行您的命令时,他把您看成慷慨大度的人。”

“他是这么看的吗,嗯?”老伯爵问道。

哈维沙姆先生说:“方特勒罗伊勋爵对您的印象如何将完全取决于您自己。如果您能原谅我,允许我自由地给您提建议,那么我认为,如果您小心谨慎,别用轻蔑的口气说他母亲,那样您才会跟他处得更好。”

“呸,呸!”老伯爵说,“那孩子才七岁呢!”

“那七年他一直待在母亲身边,”哈维沙姆先生又说,“她拥有着他全部的爱意。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市茅店七期小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐