英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·小勋爵 >  第9篇

双语《小勋爵》 第九章 简陋的农舍

所属教程:译林版·小勋爵

浏览:

2022年06月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 9 The Poor Cottages

The fact was, his lordship the Earl of Dorincourt thought in those days, of many things of which he had never thought before, and all his thoughts were in one way or another connected with his grandson. His pride was the strongest part of his nature, and the boy gratified it at every point. Through this pride he began to find a new interest in life. He began to take pleasure in showing his heir to the world. The world had known of his disappointment in his sons; so there was an agreeable touch of triumph in exhibiting this new Lord Fauntleroy, who could disappoint no one. He wished the child to appreciate his own power and to understand the splendor of his position; he wished that others should realize it too. He made plans for his future.

Sometimes in secret he actually found himself wishing that his own past life had been a better one, and that there had been less in it that this pure, childish heart would shrink from if it knew the truth. It was not agreeable to think how the beautiful, innocent face would look if its owner should be made by any chance to understand that his grandfather had been called for many a year "the wicked Earl of Dorincourt." The thought even made him feel a trifle nervous. He did not wish the boy to find it out. Sometimes in this new interest he forgot his gout, and after a while his doctor was surprised to find his noble patient's health growing better than he had expected it ever would be again. Perhaps the Earl grew better because the time did not pass so slowly for him, and he had something to think of beside his pains and infirmities.

One fine morning, people were amazed to see little Lord Fauntleroy riding his pony with another companion than Wilkins. This new companion rode a tall, powerful gray horse, and was no other than the Earl himself. It was, in fact, Fauntleroy who had suggested this plan. As he had been on the point of mounting his pony, he had said rather wistfully to his grandfather:

I wish you were going with me. When I go away I feel lonely because you are left all by yourself in such a big castle. I wish you could ride too.

And the greatest excitement had been aroused in the stables a few minutes later by the arrival of an order that Selim was to be saddled for the Earl. After that, Selim was saddled almost every day; and the people became accustomed to the sight of the tall gray horse carrying the tall gray old man, with his handsome, fierce, eagle face, by the side of the brown pony which bore little Lord Fauntleroy. And in their rides together through the green lanes and pretty country roads, the two riders became more intimate than ever. And gradually the old man heard a great deal about"Dearest" and her life. As Fauntleroy trotted by the big horse he chatted gayly. There could not well have been a brighter little comrade, his nature was so happy. It was he who talked the most. The Earl often was silent, listening and watching the joyous, glowing face. Sometimes he would tell his young companion to set the pony off at a gallop, and when the little fellow dashed off, sitting so straight and fearless, he would watch him with a gleam of pride and pleasure in his eyes; and when, after such a dash, Fauntleroy came back waving his cap with a laughing shout, he always felt that he and his grandfather were very good friends indeed.

One thing that the Earl discovered was that his son's wife did not lead an idle life. It was not long before he learned that the poor people knew her very well indeed. When there was sickness or sorrow or poverty in any house, the little brougham often stood before the door.

Do you know, said Fauntleroy once, "they all say, 'God bless you!' when they see her, and the children are glad. There are some who go to her house to be taught to sew. She says she feels so rich now that she wants to help the poor ones."

It had not displeased the Earl to find that the mother of his heir had a beautiful young face and looked as much like a lady as if she had been a duchess; and in one way it did not displease him to know that she was popular and beloved by the poor. And yet he was often conscious of a hard, jealous pang when he saw how she filled her child's heart and how the boy clung to her as his best beloved. The old man would have desired to stand first himself and have no rival.

That same morning he drew up his horse on an elevated point of the moor over which they rode, and made a gesture with his whip, over the broad, beautiful landscape spread before them.

Do you know that all that land belongs to me? he said to Fauntleroy.

Does it? answered Fauntleroy. "How much it is to belong to one person, and how beautiful!"

Do you know that some day it will all belong to you—that and a great deal more?

To me! exclaimed Fauntleroy in rather an awe-stricken voice. "When?"

When I am dead, his grandfather answered.

Then I don't want it, said Fauntleroy; "I want you to live always."

That's kind, answered the Earl in his dry way; "nevertheless, some day it will all be yours—some day you will be the Earl of Dorincourt."

Little Lord Fauntleroy sat very still in his saddle for a few moments. He looked over the broad moors, the green farms, the beautiful copses, the cottages in the lanes, the pretty village, and over the trees to where the turrets of the great castle rose, gray and stately. Then he gave a queer little sigh.

What are you thinking of? asked the Earl.

I am thinking, replied Fauntleroy, "what a little boy I am! and of what Dearest said to me."

What was it? inquired the Earl.

She said that perhaps it was not so easy to be very rich; that if any one had so many things always, one might sometimes forget that every one else was not so fortunate, and that one who is rich should always be careful and try to remember. I was talking to her about how good you were, and she said that was such a good thing, because an earl had so much power, and if he cared only about his own pleasure and never thought about the people who lived on his lands, they might have trouble that he could help—and there were so many people, and it would be such a hard thing. And I was just looking at all those houses, and thinking how I should have to find out about the people, when I was an earl. How did you find out about them?

As his lordship's knowledge of his tenantry consisted in finding out which of them paid their rent promptly, and in turning out those who did not, this was rather a hard question. "Newick finds out for me," he said, and he pulled his great gray mustache, and looked at his small questioner rather uneasily. "We will go home now," he added; "and when you are an earl, see to it that you are a better earl than I have been!"

He was very silent as they rode home. He felt it to be almost incredible that he who had never really loved any one in his life, should find himself growing so fond of this little fellow,—as without doubt he was. At first he had only been pleased and proud of Cedric's beauty and bravery, but there was something more than pride in his feeling now. He laughed a grim, dry laugh all to himself sometimes, when he thought how he liked to have the boy near him, how he liked to hear his voice, and how in secret he really wished to be liked and thought well of by his small grandson.

I'm an old fellow in my dotage, and I have nothing else to think of, he would say to himself; and yet he knew it was not that altogether. And if he had allowed himself to admit the truth, he would perhaps have found himself obliged to own that the very things which attracted him, in spite of himself, were the qualities he had never possessed—the frank, true, kindly nature, the affectionate trustfulness which could never think evil.

It was only about a week after that ride when, after a visit to his mother, Fauntleroy came into the library with a troubled, thoughtful face. He sat down in that high-backed chair in which he had sat on the evening of his arrival, and for a while he looked at the embers on the hearth. The Earl watched him in silence, wondering what was coming. It was evident that Cedric had something on his mind. At last he looked up. "Does Newick know all about the people?" he asked.

It is his business to know about them, said his lordship. "Been neglecting it—has he?"

Contradictory as it may seem, there was nothing which entertained and edified him more than the little fellow's interest in his tenantry. He had never taken any interest in them himself, but it pleased him well enough that, with all his childish habits of thought and in the midst of all his childish amusements and high spirits, there should be such a quaint seriousness working in the curly head.

There is a place, said Fauntleroy, looking up at him with wide-open, horror-stricken eye—"Dearest has seen it; it is at the other end of the village. The houses are close together, and almost falling down; you can scarcely breathe; and the people are so poor, and everything is dreadful! Often they have fever, and the children die; and it makes them wicked to live like that, and be so poor and miserable! It is worse than Michael and Bridget! The rain comes in at the roof! Dearest went to see a poor woman who lived there. She would not let me come near her until she had changed all her things. The tears ran down her cheeks when she told me about it!"

The tears had come into his own eyes, but he smiled through them.

I told her you didn't know, and I would tell you, he said. He jumped down and came and leaned against the Earl's chair. "You can make it all right," he said, "just as you made it all right for Higgins. You always make it all right for everybody. I told her you would, and that Newick must have forgotten to tell you."

The Earl looked down at the hand on his knee. Newick had not forgotten to tell him; in fact, Newick had spoken to him more than once of the desperate condition of the end of the village known as Earl's Court. He knew all about the tumble-down, miserable cottages, and the bad drainage, and the damp walls and broken windows and leaking roofs, and all about the poverty, the fever, and the misery. Mr. Mordaunt had painted it all to him in the strongest words he could use, and his lordship had used violent language in response; and, when his gout had been at the worst, he said that the sooner the people of Earl's Court died and were buried by the parish the better it would be,—and there was an end of the matter. And yet, as he looked at the small hand on his knee, and from the small hand to the honest, earnest, frank-eyed face, he was actually a little ashamed both of Earl's Court and himself.

What! he said; "you want to make a builder of model cottages of me, do you?" And he positively put his own hand upon the childish one and stroked it.

Those must be pulled down, said Fauntleroy, with great eagerness. "Dearest says so. Let us—let us go and have them pulled down to-morrow. The people will be so glad when they see you! They'll know you have come to help them!" And his eyes shone like stars in his glowing face.

The Earl rose from his chair and put his hand on the child's shoulder. "Let us go out and take our walk on the terrace," he said, with a short laugh; "and we can talk it over."

And though he laughed two or three times again, as they walked to and fro on the broad stone terrace, where they walked together almost every fine evening, he seemed to be thinking of something which did not displease him, and still he kept his hand on his small companion's shoulder.

第九章 简陋的农舍

实际上,在那些天里,多林考特伯爵老爷想到了以前他从未想过的一些事,所有这些念头或多或少都跟他的孙子有关。傲慢是他本性中最突出的部分,小男孩在每一点上都使他感到满意。通过这傲慢,他开始找到了新的人生乐趣,他开始向全世界展示他的继承人,并从中得到快乐。人们都知道他对他的儿子们很失望,而方特勒罗伊不会让任何人失望,所以当他向人们展示这新来的方特勒罗伊勋爵时,他有一种赏心悦目的胜利之感。他希望孩子能欣赏他自己的权力,懂得他显赫的地位。他也希望别的人能意识到这一点。他为孩子的未来制订了计划。

有时候,暗地里,他的确发现,自己但愿过去的人生应该更好一些,而现在,如果孩子那纯洁的心灵知道了他过去人生的真相,就可能会跟他保持距离,从而使他目前的日子比过去更差。好多年来,塞德里克的祖父一直被人们称为“歹毒的多林考特伯爵”,如果不小心让他知道了这一点,他那漂亮而单纯的小脸蛋不知道会如何变色。想到这问题,伯爵就感到不舒服,甚至使他的神经感到有点儿紧张。他不希望男孩知道真相。有时候,这种新的人生乐趣使他忘掉了痛风。一段时间后,他的医生惊奇地发现,这位高贵的病人的健康状况变得越来越好了,比他预料的不知道要好多少。也许伯爵的身体之所以变好,是因为他觉得并不像以前那样度日如年了,除了病痛和虚弱之外,他还想到了一些别的事。

一个晴朗的上午,人们惊奇地看到,方特勒罗伊勋爵骑着他的小马驹,身边除了威尔金斯外,还有一位伙伴。这位新伙伴骑着一匹灰色的高头大马,他不是别人,正是伯爵本人。实际上,方特勒罗伊早就建议伯爵跟他一起骑马。在他正待跨上马背的时候,他满怀渴望地跟他祖父说:

“我希望您能跟我一起骑马。当我骑马出去时,我感到孤单,因为您把自己留在了这么大的城堡里。我希望您也来骑马。”

几分钟后,伯爵传来命令,要马夫为他给那匹叫塞利姆的马上好鞍子,这命令使马圈里的人们激动不已。打那以后,塞利姆几乎每天都要上鞍出行。慢慢地,人们就习惯于看到:那匹灰色的高头大马驮着一个老头。那老头头发灰白,个子高大,一张鹰脸英俊而又冷酷。他旁边就是方特勒罗伊勋爵,正骑着那匹棕色的小马驹。他们俩并辔而行,穿过绿荫小径和美丽的乡道,变得比以往任何时候都更加亲密。渐渐地,老人听说了许多关于“最最亲爱的”的事。当小马在大马旁边小跑的时候,方特勒罗伊会高兴地说个不停,他的内心是如此快乐,不可能有哪个小伙伴比他更欢快了。跟人在一起时,总是他说得最多。伯爵往往沉默着,听着,看着那张欢乐的、闪光的小脸蛋。有时候,他会告诉他的小伴侣,抽一鞭子,让马跑起来。小马驹冲出去时,小家伙坐得直直的,毫不畏惧。伯爵看着小男孩,眼中闪耀着骄傲而快乐的光芒。这样猛跑一阵后,方特勒罗伊方往回赶,大声喊着、笑着,挥舞着他的帽子,总感到他跟他祖父是真正的好朋友。

伯爵发现,他的儿媳妇并不是无所事事地混日子。不久,他就听说穷人们跟她很熟悉。哪家有人生病了,或悲伤了或穷困了,她的小马车都会停在那家的门口。

“您知道吗,”有一回方特勒罗伊说,“他们见到她时,都会说,‘上帝保佑你!’孩子们一见她就高兴起来。有人还到她的住处去跟她学裁缝呢。她说她现在感到自己很富有,所以她想帮助穷人。”

伯爵发现:他的继承人的母亲有着年轻而漂亮的脸庞,看上去很像贵妇,就好像她本来就是一位女公爵似的,这并没有使他不高兴,其中一个原因是,他明白穷人们都知道她,都爱戴她。但是当他看到,她的形象是如何充满了孩子的心灵,孩子又是如何依赖于她,把她看成最亲的亲人时,他往往感到一阵强烈的、嫉妒的剧痛。老人本来期望,他在孩子的心目中是第一位的,没有任何对手。

就在那天上午,他们在一片荒野里骑马,一道风景在他们面前展开,宽广而美丽。伯爵把马牵到一块高地上,用鞭子做了个手势。

“整个那块地都是属于我的,你知道吗?”他对方特勒罗伊说。

“是吗?”方特勒罗伊答道,“一个人拥有这么多地,真是太美了。”

“有朝一日,这一切全部会属于你——那块地和许多其他的东西,你知道吗?”

“属于我!”方特勒罗伊以畏惧的声音惊呼道,“什么时候?”

“我死的时候。”他的祖父答道。

“那我不想要,”方特勒罗伊说,“我要您永远活着。”

“那样当然好。”伯爵干巴巴地答道,“不过,有朝一日,这一切都会是你的——有朝一日,你将成为多林考特伯爵。”

有几分钟时间,方特勒罗伊勋爵很安静地坐在马鞍里。他望着宽广的荒野、碧绿的农田、漂亮的灌木、路边的农舍、美丽的村庄,还有树林以及那矗立在林中的城堡和塔楼,庞大的城堡灰暗而庄严。这时他奇怪地微微叹了一口气。

“你在想什么呢?”伯爵问道。

“我在想,”方特勒罗伊答道,“我是个什么样的孩子!还有最最亲爱的跟我说过的话。”

“她说过什么?”伯爵问道。

“她说,要想很富有,也许不太容易。如果一个人一直拥有这么多东西,有时候她就可能会忘记:并不是所有的人都这么幸运。她还说,富人应该永远关心别人,记住别人的不幸。当我跟她说您很好时,她说,这是好事,因为伯爵权力很大,如果他只关心自己的快乐,从不为别人着想,在能够帮助别人的时候,不去帮助他们,他们就可能会遇到麻烦——他们人很多,都靠他的土地生活,该有多么艰难啊!刚才我在看所有那些房子,我在想,当我是伯爵的时候,我该如何去发现他们的生活实况。您是如何发现的呢?”

这是个很难回答的问题,因为老爷对佃户的了解,只局限于弄明白谁爽快地先交了租金,谁因拒不交纳而被开除。“纽威克会帮我弄明白的。”他说着,捋了捋他那灰白的大胡子,很不安地看着眼前向他提问的孙子。“现在咱俩回家吧。”他又说,“当你是伯爵的时候,你会明白,你是一个比我更好的伯爵!”

在他们往回骑的路上,伯爵沉默不语。他生平从未真正爱过任何人,却发现小家伙居然如此喜欢自己——一点儿都没有怀疑,他感到,这简直让人难以置信。一开始,他只是喜欢塞德里克的漂亮和勇敢,并为之感到骄傲,但是现在,在他的感觉中,不仅仅只有骄傲。有时候,当他想到,他是多么喜欢让小男孩待在自己身边,多么喜欢听见他的声音,在暗地里又是多么真切地希望小孙子能喜欢自己、敬重自己,他就会对着自己一个人大笑一阵,笑声狞厉而干枯。

“我老了,老糊涂了,除了这孙子,别的什么也不想了。”他自言自语道。但是他也知道,事实并非如此,如果他允许自己承认事实,他也许早就发现,自己不得不去拥有那些吸引他的品质——坦率、真诚、仁慈、可信的情意。尽管实际上,他从未真正拥有这些品质,但他永远不会把这些看作是丑恶的品质。

那次骑马出行后大约仅仅一个礼拜,方特勒罗伊看望母亲后,回到了书房里,带着满脸的烦恼和思虑。他坐在高背椅子里,初来的那天晚上,他坐的也是这把椅子。他看着壁炉里的余烬,看了好一阵子。伯爵默默地看着他,不知道发生什么事了。显而易见,塞德里克心头有事,最后他抬起来头,问道:“纽威克了解他们所有的情况吗?”

“去了解他们就是他的业务。”老伯爵说,“他不上心——是吗?”

两人之间看上去似乎有矛盾,但小家伙对佃户们的兴趣很大,似乎没有什么比这更使他感到快乐,并受到教益了。他自己对他们从未有过任何兴趣,但是小家伙的想法使他非常高兴,这些想法里有种种非常孩子气的习惯成分。小家伙游玩起来兴致很高,还是很孩子气,但在他的鬈毛头里,却冒出来这么古怪而又严肃的想法。

“有一个地方,”方特勒罗伊说,他抬头看着伯爵,眼睛瞪得大大的,充满惶恐,“最最亲爱的见过那地方,它在村子的另一头。那里的房子互相挨得很近,几乎要倒塌了。看到那样子,你几乎不敢呼吸。村民们都很穷,一切都很可怕!他们还经常得热病,孩子们一得病就会死掉。他们过着那样贫穷、那样悲惨的日子,真叫遭罪啊!甚至比迈可尔和布里奇特更糟糕!他们的屋顶还漏雨呢!最最亲爱的去看望一个住在那儿的穷女人,回来后她不让我靠近她,直到她换掉了里外所有衣服。当她跟我说这些的时候,眼泪流到了她的下巴!”

小家伙自己的眼睛里也流出了眼泪,但他还是含泪笑着。

“我告诉她,您不知道这些情况,我会来告诉您的。”他说。他跳下椅子,走到伯爵跟前,身子靠着伯爵坐的椅子。“您能改善这一切,”他说,“就像您改善希金斯的状况一样。您一直在为所有的人改善条件。我告诉她您是愿意行善的,只不过纽威克忘了把这事告诉您。”

伯爵低头看着那只放在他膝盖上的小手。事实上,纽威克并没有忘记告诉他。纽威克不止一次告诉他,村子那头叫作伯爵苑的地方,情况非常危急。他知道所有这一切:摇摇欲坠的、悲惨的农舍,堵塞的下水道,潮湿的墙壁,破碎的窗户,有裂缝的屋顶,以及所有的穷困、热病和惨境。莫当特先生跟他说时,添油加醋,用了他所能用的最最强烈的词语,但老伯爵回以激烈的措辞。当他的痛风最厉害时,他甚至说,伯爵苑的人死得越早越好,教区长把他们埋葬得越快越好——那样事情才能了结。可是当他看着膝盖上的小手时,当他的目光从那只小手移到那张诚实的、认真的小脸以及那双坦率的眼睛时,他真正地为伯爵苑和他自己而感到羞愧了。

“什么?!”他说,“你想要把我变成泥瓦匠,去修建模范农舍,是吗?”他主动把自己的手放在孩子的手上,抚摩着。

“那些房子得推倒,”方特勒罗伊万分焦急地说,“最最亲爱的是这么说的。我们——我们明天就去找人推倒它们。村民们如果见到您去了,该有多高兴啊!他们将知道您是去帮助他们的!”他的双眼像星星似的闪耀着,小脸蛋也发出了红光。

伯爵从椅子里站了起来,把手搁在孩子的肩膀上。“咱俩出去,到台地上去走走,”他笑了笑,说,“我们会把这事解决的。”

几乎每个晴朗的傍晚,他们都要一起在宽阔的石头台地上散步。两人来回漫步时,伯爵干笑了几下,他似乎想到了一件使他愉快的事,而他的手一直搁在那小伙伴的肩膀上。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思中山市乔兴花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐