英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·小勋爵 >  第12篇

双语《小勋爵》 第十二章 对手提出要求

所属教程:译林版·小勋爵

浏览:

2022年07月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 12 The Rival Claimants

A very few days after the dinner party at the Castle, almost everybody in England who read the newspapers at all knew the romantic story of what had happened at Dorincourt. It made a very interesting story when it was told with all the details. There was the little American boy who had been brought to England to be Lord Fauntleroy, and who was said to be so fine and handsome a little fellow, and to have already made people fond of him; there was the old Earl, his grandfather, who was so proud of his heir; there was the pretty young mother who had never been forgiven for marrying Captain Errol; and there was the strange marriage of Bevis, the dead Lord Fauntleroy, and the strange wife, of whom no one knew anything, suddenly appearing with her son, and saying that he was the real Lord Fauntleroy and must have his rights. All these things were talked about and written about, and caused a tremendous sensation. And then there came the rumor that the Earl of Dorincourt was not satisfied with the turn affairs had taken, and would perhaps contest the claim by law, and the matter might end with a wonderful trial.

There never had been such excitement before in the county in which Erleboro was situated. On market-days, people stood in groups and talked and wondered what would be done; the farmers' wives invited one another to tea that they might tell one another all they had heard and all they thought and all they thought other people thought. They related wonderful anecdotes about the Earl's rage and his determination not to acknowledge the new Lord Fauntleroy, and his hatred of the woman who was the claimant's mother. But, of course, it was Mrs. Dibble who could tell the most, and who was more in demand than ever.

An' a bad lookout it is, she said. "An' if you were to ask me, ma'am, I should say as it was a judgment on him for the way he's treated that sweet young cre'tur' as he parted from her child, —for he's got that fond of him an' that set on him an' that proud of him as he's a'most drove mad by what's happened. An' what's more, this new one's no lady, as his little lordship's ma is. She's a bold-faced, black-eyed thing, as Mr. Thomas says no gentleman in livery 'u'd bemean hisself to be gave orders by; and let her come into the house, he says, an' he goes out of it. An' the boy don't no more compare with the other one than nothin' you could mention. An' mercy knows what's goin' to come of it all, an' where it's to end, an' you might have knocked me down with a feather when Jane brought the news."

In fact there was excitement everywhere at the Castle: in the library, where the Earl and Mr. Havisham sat and talked; in the servants' hall, where Mr. Thomas and the butler and the other men and women servants gossiped and exclaimed at all times of the day; and in the stables, where Wilkins went about his work in a quite depressed state of mind, and groomed the brown pony more beautifully than ever, and said mournfully to the coachman that he "never taught a young gen'leman to ride as took to it more nat'ral, or was a better-plucked one than he was. He was a one as it were some pleasure to ride behind."

But in the midst of all the disturbance there was one person who was quite calm and untroubled. That person was the little Lord Fauntleroy who was said not to be Lord Fauntleroy at all. When first the state of affairs had been explained to him, he had felt some little anxiousness and perplexity, it is true, but its foundation was not in baffled ambition.

While the Earl told him what had happened, he had sat on a stool holding on to his knee, as he so often did when he was listening to anything interesting; and by the time the story was finished he looked quite sober.

It makes me feel very queer, he said; "it makes me feel—queer!"

The Earl looked at the boy in silence. It made him feel queer, too—queerer than he had ever felt in his whole life. And he felt more queer still when he saw that there was a troubled expression on the small face which was usually so happy.

Will they take Dearest's house from her—and her carriage? Cedric asked in a rather unsteady, anxious little voice.

NO! said the Earl decidedly—in quite a loud voice, in fact. "They can take nothing from her."

Ah! said Cedric, with evident relief. "Can't they?"

Then he looked up at his grandfather, and there was a wistful shade in his eyes, and they looked very big and soft.

That other boy, he said rather tremulously—"he will have to—to be your boy now—as I was—won't he?"

NO! answered the Earl—and he said it so fiercely and loudly that Cedric quite jumped.

No? he exclaimed, in wonderment. "Won't he? I thought—"

He stood up from his stool quite suddenly.

Shall I be your boy, even if I'm not going to be an earl? he said. "Shall I be your boy, just as I was before?" And his flushed little face was all alight with eagerness.

How the old Earl did look at him from head to foot, to be sure! How his great shaggy brows did draw themselves together, and how queerly his deep eyes shone under them—how very queerly!

My boy! he said—and, if you'll believe it, his very voice was queer, almost shaky and a little broken and hoarse, not at all what you would expect an Earl's voice to be, though he spoke more decidedly and peremptorily even than before,—"Yes, you'll be my boy as long as I live; and, by George, sometimes I feel as if you were the only boy I had ever had."

Cedric's face turned red to the roots of his hair; it turned red with relief and pleasure. He put both his hands deep into his pockets and looked squarely into his noble relative's eyes.

Do you? he said. "Well, then, I don't care about the earl part at all. I don't care whether I'm an earl or not. I thought—you see, I thought the one that was going to be the Earl would have to be your boy, too, and—and I couldn't be. That was what made me feel so queer."

The Earl put his hand on his shoulder and drew him nearer.

They shall take nothing from you that I can hold for you, he said, drawing his breath hard. "I won't believe yet that they can take anything from you. You were made for the place, and—well, you may fill it still. But whatever comes, you shall have all that I can give you—all!"

It scarcely seemed as if he were speaking to a child, there was such determination in his face and voice; it was more as if he were making a promise to himself—and perhaps he was.

He had never before known how deep a hold upon him his fondness for the boy and his pride in him had taken. He had never seen his strength and good qualities and beauty as he seemed to see them now. To his obstinate nature it seemed impossible—more than impossible—to give up what he had so set his heart upon. And he had determined that he would not give it up without a fierce struggle.

Within a few days after she had seen Mr. Havisham, the woman who claimed to be Lady Fauntleroy presented herself at the Castle, and brought her child with her. She was sent away. The Earl would not see her, she was told by the footman at the door; his lawyer would attend to her case. It was Thomas who gave the message, and who expressed his opinion of her freely afterward, in the servants' hall. He "hoped," he said, "as he had wore livery in 'igh famblies long enough to know a lady when he see one, an' if that was a lady he was no judge o' females."

The one at the Lodge, added Thomas loftily, "'Merican or no 'Merican, she's one o' the right sort, as any gentleman 'u'd reckinize with all a heye. I remarked it myself to Henery when fust we called there."

The woman drove away; the look on her handsome, common face half frightened, half fierce. Mr. Havisham had noticed, during his interviews with her, that though she had a passionate temper, and a coarse, insolent manner, she was neither so clever nor so bold as she meant to be; she seemed sometimes to be almost overwhelmed by the position in which she had placed herself. It was as if she had not expected to meet with such opposition.

She is evidently, the lawyer said to Mrs. Errol, "a person from the lower walks of life. She is uneducated and untrained in everything, and quite unused to meeting people like ourselves on any terms of equality. She does not know what to do. Her visit to the Castle quite cowed her. She was infuriated, but she was cowed. The Earl would not receive her, but I advised him to go with me to the Dorincourt Arms, where she is staying. When she saw him enter the room, she turned white, though she flew into a rage at once, and threatened and demanded in one breath."

The fact was that the Earl had stalked into the room and stood, looking like a venerable aristocratic giant, staring at the woman from under his beetling brows, and not condescending a word. He simply stared at her, taking her in from head to foot as if she were some repulsive curiosity. He let her talk and demand until she was tired, without himself uttering a word, and then he said:

You say you are my eldest son's wife. If that is true, and if the proof you offer is too much for us, the law is on your side. In that case, your boy is Lord Fauntleroy. The matter will be sifted to the bottom, you may rest assured. If your claims are proved, you will be provided for. I want to see nothing of either you or the child so long as I live. The place will unfortunately have enough of you after my death. You are exactly the kind of person I should have expected my son Bevis to choose.

And then he turned his back upon her and stalked out of the room as he had stalked into it.

Not many days after that, a visitor was announced to Mrs. Errol, who was writing in her little morning room. The maid, who brought the message, looked rather excited; her eyes were quite round with amazement, in fact, and being young and inexperienced, she regarded her mistress with nervous sympathy.

It's the Earl hisself, ma'am! she said in tremulous awe.

When Mrs. Errol entered the drawing-room, a very tall, majesticlooking old man was standing on the tiger-skin rug. He had a handsome, grim old face, with an aquiline profile, a long white mustache, and an obstinate look.

Mrs. Errol, I believe? he said.

Mrs. Errol, she answered.

I am the Earl of Dorincourt, he said.

He paused a moment, almost unconsciously, to look into her uplifted eyes. They were so like the big, affectionate, childish eyes he had seen uplifted to his own so often every day during the last few months, that they gave him a quite curious sensation.

The boy is very like you, he said abruptly.

It has been often said so, my lord, she replied, "but I have been glad to think him like his father also."

As Lady Lorridaile had told him, her voice was very sweet, and her manner was very simple and dignified. She did not seem in the least troubled by his sudden coming.

Yes, said the Earl. "he is like—my son—too." He put his hand up to his big white mustache and pulled it fiercely."Do you know," he said, "why I have come here?"

I have seen Mr. Havisham, Mrs. Errol began, "and he has told me of the claims which have been made—"

I have come to tell you, said the Earl, "that they will be investigated and contested, if a contest can be made. I have come to tell you that the boy shall be defended with all the power of the law. His rights—"

The soft voice interrupted him.

He must have nothing that is NOT his by right, even if the law can give it to him, she said.

Unfortunately the law can not, said the Earl. "If it could, it should. This outrageous woman and her child—"

Perhaps she cares for him as much as I care for Cedric, my lord, said little Mrs. Errol. "And if she was your eldest son's wife, her son is Lord Fauntleroy, and mine is not."

She was no more afraid of him than Cedric had been, and she looked at him just as Cedric would have looked, and he, having been an old tyrant all his life, was privately pleased by it. People so seldom dared to differ from him that there was an entertaining novelty in it.

I suppose, he said, scowling slightly, "that you would much prefer that he should not be the Earl of Dorincourt." Her fair young face flushed.

It is a very magnificent thing to be the Earl of Dorincourt, my lord, she said. "I know that, but I care most that he should be what his father was—brave and just and true always." "In striking contrast to what his grandfather was, eh?" said his lordship sardonically.

I have not had the pleasure of knowing his grandfather, replied Mrs. Errol, "but I know my little boy believes—" She stopped short a moment, looking quietly into his face, and then she added, "I know that Cedric loves you."

Would he have loved me, said the Earl dryly, "if you had told him why I did not receive you at the Castle?"

No, answered Mrs. Errol, "I think not. That was why I did not wish him to know."

Well, said my lord brusquely, "there are few women who would not have told him."

He suddenly began to walk up and down the room, pulling his great mustache more violently than ever.

Yes, he is fond of me, he said, "and I am fond of him. I can't say I ever was fond of anything before. I am fond of him. He pleased me from the first. I am an old man, and was tired of my life. He has given me something to live for. I am proud of him. I was satisfied to think of his taking his place some day as the head of the family."

He came back and stood before Mrs. Errol.

I am miserable, he said. "Miserable!"

He looked as if he was. Even his pride could not keep his voice steady or his hands from shaking. For a moment it almost seemed as if his deep, fierce eyes had tears in them. "Perhaps it is because I am miserable that I have come to you," he said, quite glaring down at her. "I used to hate you; I have been jealous of you. This wretched, disgraceful business has changed that. After seeing that repulsive woman who calls herself the wife of my son Bevis, I actually felt it would be a relief to look at you. I have been an obstinate old fool, and I suppose I have treated you badly. You are like the boy, and the boy is the first object in my life. I am miserable, and I came to you merely because you are like the boy, and he cares for you, and I care for him. Treat me as well as you can, for the boy's sake."

He said it all in his harsh voice, and almost roughly, but somehow he seemed so broken down for the time that Mrs. Errol was touched to the heart. She got up and moved an arm-chair a little forward.

I wish you would sit down, she said in a soft, pretty, sympathetic way. "You have been so much troubled that you are very tired, and you need all your strength."

It was just as new to him to be spoken to and cared for in that gentle, simple ways as it was to be contradicted. He was reminded of "the boy" again, and he actually did as she asked him. Perhaps his disappointment and wretchedness were good discipline for him; if he had not been wretched he might have continued to hate her, but just at present he found her a little soothing. Almost anything would have seemed pleasant by contrast with Lady Fauntleroy; and this one had so sweet a face and voice, and a pretty dignity when she spoke or moved. Very soon, through the quiet magic of these influences, he began to feel less gloomy, and then he talked still more.

Whatever happens, he said, "the boy shall be provided for. He shall be taken care of, now and in the future."

Before he went away, he glanced around the room.

Do you like the house? he demanded.

Very much, she answered.

This is a cheerful room, he said. "May I come here again and talk this matter over?"

As often as you wish, my lord, she replied.

And then he went out to his carriage and drove away, Thomas and Henry almost stricken dump upon the box at the turn affairs had taken.

第十二章 对手提出要求

城堡的盛宴过去后没几天,几乎所有读点报纸的英国人都知道了发生在多林考特城堡的离奇故事。故事被人们添油加醋传说时,变得越来越有趣了。曾经有一个美国小男孩,被带到英国,被当成方特勒罗伊勋爵。人们都说这小家伙很优秀,又很漂亮,使村子里的人们都很喜欢他,也使老伯爵,即他的祖父,为他感到非常骄傲。他的母亲既年轻又漂亮,就因为她嫁给了埃罗尔上尉,所以一直得不到伯爵的原谅。另外,人们还说到了贝维斯,即死去的方特勒罗伊勋爵,说到了他奇怪的婚姻和奇怪的妻子。谁也不知道他妻子的情况,突然之间她却带着他们的儿子出现了。那个女人还说,她的孩子才是真正的方特勒罗伊勋爵,要享有他应得的权利。所有的这些事儿都被人们说着、写着,引起了极大的轰动。然后又有传闻说,多林考特伯爵对此突变的事件表示不满,也许要对法律规定的权利进行辩驳,这事有可能以令人惊讶的法庭审判来了结。

在额勒斯波罗村所在的那个郡,以前从未有过这样让人兴奋的事。赶集的日子里,人们成群结队地站在一起谈论此事,他们想知道后面会有什么事发生。农夫们互相邀约喝茶,告诉对方他们所听到的一切、想到的一切以及他们认为别人所想到的一切。他们讲述了一些奇妙的逸闻,如伯爵听到这事后如何暴跳如雷,如何决定不认那个新的方特勒罗伊勋爵,以及如何讨厌那个要求权利的母亲。不过,当然了,最能够谈论此事的,还是迪布尔太太,她比以往任何时候都受人欢迎。

“这事的前景不妙。”她说,“如果你问我,太太,我得说,这取决于他。尽管他对她很不好,竟然让她跟她的孩子分开——但他喜欢那孩子,那样一心一意地爱着他,为他感到骄傲。所以,这意外的事件几乎使他发疯。另外,这位新母亲不像小勋爵的母亲那样贤惠,她厚颜无耻,眼珠乌黑,像黑人似的。托马斯先生说,没有一个真正的绅士会贬低自己,受她指使。谁知道事情会有什么结果呢?如何才能了结呢?当简告诉我时,我差点没晕倒,那时刻,你用一根羽毛就可以把我打倒。”

事实上,人人都为这事感到激动。在城堡的书房里,伯爵和哈维沙姆先生多次交谈;在仆人大楼里,托马斯先生和男管家以及其他的男女仆人整天都在谈说这事,并且为之大呼小叫;而在马圈里,马夫威尔金斯干着活计,心态非常沮丧。他把那匹棕色小马驹养得比以前更漂亮了。他哀伤地对车夫说,在他教过骑马的小绅士中,没有一个比他学得更加勇敢,更自然,骑马跟在他后头都让人感到高兴。

但是,在这整个乱糟糟的局面中,有一个人非常镇定、安宁。那就是小方特勒罗伊勋爵。现在人们说他根本不是方特勒罗伊勋爵。当一开始别人将事件的情形解释给他听的时候,他确实感到有点不安和窘困,但那不是因为他的雄心被挫败了。

当伯爵把所发生的意外告诉他时,他坐在凳子上,手臂抱着膝盖,就像平常他听着有趣的事儿似的。伯爵讲完时,看起来他很是冷静。

“这事让我感到很不舒服,”他说,“这事让我感到很——不舒服!”

伯爵默默地看着方特勒罗伊。这事让他也感到很不舒服——他平生从未遇到过更不舒服的事了。当他看到,那平常洋溢着快乐的小脸蛋上,出现了烦恼的表情,他感到更加不舒服了。

“他们会从最最亲爱的那儿拿走她的房子和车子吗?”塞德里克轻声问道,非常焦虑、不安。

“不会的!”伯爵肯定地说——实际上是大声地说,“他们休想从她那儿拿走任何东西。”

“啊!”塞德里克的心情明显轻松下来了,他说,“真的不拿走吗?”

接着他抬头看着祖父。他的眼睛睁得大大的,柔和的目光中有着渴望的影子。

“另外那个男孩,”他以颤抖的声音说——“他必将——成为您的孙子——像我一样——是吗?”

“不会的!”伯爵答道——他的声音是那样高、那样激烈,塞德里克吓了一跳。

“不会吗?”他迷惑地大声说,“真的不会?我觉得——”

他突然之间从凳子上站了起来。

“即使我成不了伯爵,我还会是您的孙子吗?”他说,“我会像以前一样,做您的孙子吗?”他的脸由于紧张涨得红红的。

老伯爵从头至脚一遍遍地看着塞德里克!他那又浓又粗的眉毛紧紧地皱在一起,眉毛下那双深陷的眼睛放出了难受的目光——他是多么难受啊!

“我的小孙孙!”他说——你要相信,他的声音也很难受,几乎是颤抖的、碎裂的、嘶哑的。尽管他比以往说得更加肯定、更加强硬,但你根本想不到,那居然是伯爵的声音。他说:“是的,只要我活着,你就一直是我的小孙孙。有时候,我真的感到,你好像是我平生所有的唯一的孩子。”

塞德里克的脸腾地变红了,一直红到了头发根,显得舒缓而快乐。他把双手插进衣兜,直瞪瞪地看着祖父那高贵的眼睛。

“真的吗?”他说,“呃,那样我就不关心什么伯爵了,我才不关心我是否会成为伯爵呢。我还以为——您知道的,我还以为只有当了伯爵,才可以当您的孙子呢,而——而我不能当伯爵了。那就是我感到难受的原因。”

老伯爵把手放在塞德里克的肩膀上,把他拉近了些。

“他们不会从你这儿拿走任何东西的,我向你保证,”老伯爵声音急促地说,“到目前为止,我不相信他们会从你这儿拿走任何东西。你是来当伯爵的——呃,现在你仍然可以当伯爵。可是不管发生什么事,你会得到一切,我能够给你——一切!”

他似乎不是在跟一个孩子说话,他的面色和声音中有着果断的决心,更像是在对自己许诺——也许,他真的是在这么做。

他喜欢这孩子,为这孩子感到骄傲,他以前从不曾意识到,这喜欢和骄傲的心理抓住了他,抓得有多紧。他从未曾像现在这样见到了自己的力量,善良与美好。

以他顽固的本性,要他放弃他内心所决定的事——似乎是不可能的——比不可能还不可能。他下定决心,不经过艰苦卓绝的斗争,就决不放弃。

跟哈维沙姆先生见面后的短短几天里,那个宣称自己为方特勒罗伊夫人的女人,带着孩子亲自来过城堡。但她被打发走了。仆人在门口告诉她,伯爵不想见她,他的律师会接手她的案子。是托马斯把这消息传出来的,后来,在仆人房里,他还毫无顾忌地表达了对那个女人的看法。哈维沙姆先生说,由于他在一个历史悠久的高贵家族里,已经穿着号衣服役了很长时间,他一见那女人,就知道她是否是贵妇人。如果他把那个女人看作贵妇人的话,那他简直对女人没有任何判断力了。

“罗奇苑里的那一位,”托马斯又高声说道,“不管是不是美国人,任何一位绅士一眼就可以看出,她的一切都很得体。当我和亨利应招匆匆赶往城堡时,我把我自己的这个评论告诉了他。”

那个女人乘车走了。她那漂亮平庸的脸上,露出了半是惊恐、半是愤恨的表情。在面谈的时候,哈维沙姆先生注意到,尽管她性情热烈,举止粗豪、蛮横,尽管她竭力想装出一副聪明而勇敢的样子,但实际上她既不聪明也不勇敢。她早已自己把自己放在了方特勒罗伊夫人的位置上了,有时候,她几乎为此而感到志得意满,她似乎从未预料到会面临如此的反对意见。

“显而易见,”律师对埃罗尔夫人说,“她是个来自下三流的人物,在任何方面都缺乏教育和训练,跟我们这样的人交往时,她不知道平等的意义,所以显得很不习惯,不知道该干什么了。她一见城堡,就被唬住了。她被激怒了,但同时也被吓倒了。伯爵不愿意接见她,但是我劝他跟我一起去。当她看见伯爵走进房间时,脸色都吓白了——尽管她马上就满脸怒色,一口气都不停地又是威胁,又是要求。”

伯爵昂首阔步地走入房间,像一个不可战胜的高贵的巨人一样站着,他眉头紧皱,盯视着那个女人,没有屈尊搭腔。他只是盯着她,从头到脚打量她,就好像她是某种可憎的怪物。他任凭她诉说着,要求着,直到她说累了,他自己还是一言不发。过了一会儿,他说:

“你说你是我大儿子的妻子。如果那是真的,如果你所提供的证据足够充分,法律是会站在你那边的。那样的话,你的儿子就是方特勒罗伊勋爵。事情会弄个水落石出的,你可以放心。如果你的要求被证明是合理的,你会得到满足。在我有生之年,我既不想看见你,也不想看见你的孩子。在我死后,我这地方会不幸地被你弄得一团糟的。我早就预料到,你就是我的儿子贝维斯所要选的那种人。”

说完,他转身背对着她,就像他来时一样,昂首阔步地走出了房间。

那以后没几天,埃罗尔夫人正在狭小的起居室里写东西,女仆通报说,有客人来访。那女仆在通报时,脸上显出了兴奋的神情。她的眼睛瞪得圆圆的,充满了惊奇。由于年轻、缺乏经验,她以紧张的、同情的目光,看着女主人。

“伯爵亲自来看您了,夫人!”她颤巍巍地说。

当埃罗尔夫人走进会客室的时候,她看见一个老人站在虎皮小地毯上。他个子很高,相貌堂堂,一张老脸英俊而严肃,有着鹰一样的轮廓、长长的白胡子和固执的目光。

“我想,你是埃罗尔夫人吧?”

“是的。”她答道。

“我是多林考特伯爵。”他说。

他顿了顿,几乎是无意识地盯着她上抬的眼睛。她的眼睛跟那孩子的一模一样,也是那么大、那么可爱。在过去的几个月中,他每天都看见孩子抬起眼睛看着他。

“孩子很像你。”伯爵突然说。

“人们经常这么说,老爷,”她答道,“但是我喜欢想,他也像他父亲。”

当埃罗尔夫人跟伯爵说话的时候,她的声音非常甜美,举止非常优雅,而且神圣。对于他的突然到来,她似乎没显出一丁点儿的烦恼。

“是的。”伯爵说,“这孩子也——很像——我的儿子。”他举起手,使劲地捋着他那白色的大胡子。“你知道,”他说,“我为什么来这儿吗?”

“我已见过哈维沙姆先生,”埃罗尔夫人开口道,“他已把那个女人宣称权益的事告诉了我——”

“我来告诉你,”伯爵说,“他们会受到调查,如果有人会提出辩驳的话,他们还会受到辩驳。我来,是要告诉你,我将应用法律所赋予的所有权利,来维护小家伙的权益。他的权益——”

那温柔的声音打断了他。

“哪怕法律能够判给他,他也不会拥有任何他所无权拥有的东西。”她说。

“不幸的是,法律不能判给他。”伯爵说,“如果法律能够判给他的话,那就应该属于他。这让人讨厌的母子俩啊——”

“也许她关心她的孩子,正如我关心我的塞德里克,老爷。”娇小的埃罗尔夫人说,“如果她是您大儿子的妻子,她的儿子就是方特勒罗伊勋爵,而我的儿子则不是。”

她跟塞德里克一样,一点儿也不害怕他。她像塞德里克那样看着他。他一生都是一个暴君,却对她的言行私下里感到高兴。人们几乎从来不敢对他提出不同意见,而她提出来了,这使他享受到了某种新鲜感。

“我猜想,”他有点愁眉苦脸地说,“你宁愿他成不了多林考特伯爵,是吗?”

她年轻而美丽的脸庞一下就红了。

“成为多林考特伯爵,是一件非常惬意的事,我的老爷。”她说,“我知道那一点,但是,我最关心的是,他应该像他父亲那样——永远勇敢、正派、真实。”

“跟他祖父的样子恰成鲜明的对照,是吗?”老伯爵自嘲似的说。

“我还没有那么大的幸运来了解他的祖父,”埃罗尔夫人答道,“但是我知道,我的孩子相信——”她停顿了一小会儿,平静地看着伯爵的脸,继续说,“我知道塞德里克是爱您的。”

“如果你告诉他,我为什么不同意你到城堡里来的原因,”伯爵干巴巴地说,“他还会爱我吗?”

“不会,”埃罗尔夫人答道,“我想,他不会。那就是我不希望他知道的原因所在。”

“呃,”伯爵唐突地说,“很少有女人不愿意告诉他的。”

他突然开始在房间里踱来踱去,比以往任何时候都更加剧烈地捋着他的大胡子。

“是的,他很喜欢我,”他说,“我也喜欢他。在喜欢他之前,我不能说喜欢过什么东西。他一开始就讨我欢心。我是一个老人,已经厌倦了生活。他给了我某种生活的目标。我为他感到骄傲。想起有朝一日,他继承我的位置,成为家族的首领,我就感到满足。”

他踱了回来,站在埃罗尔夫人面前。

“我太惨了。”他说,“太惨了!”

看上去他好像确实很惨,甚至傲慢都不能使他保持声音的稳定,止住双手的颤动。有一阵子,他那深陷的、锐利的眼中几乎是流出了泪水。“也许是因为我太惨了,所以我才到你这儿来。”他低头盯着她说,“我以前讨厌你,嫉妒你,这件糟糕的、丢面子的事改变了我对你的态度。那个可憎的女人,她居然声称自己是我儿子贝维斯的妻子。见到她后,我就真正感到,过来看看你,会是一种宽慰。我曾是一个顽固的老傻瓜。我想,我一直对你很不好。你想你的孩子,而他是我生活的首要目标。我太惨了。我来到你这儿,只是因为你像你的儿子。他关心你,而我关心他。看在孩子的分儿上,请你尽可能好地对待我。”

他说着这一切,声音硬板,而且几乎是粗鲁的。可是,在某种程度上来说,他几乎垮了。那时刻,埃罗尔夫人的心被深深感动了。她站了起来,将一把扶手椅往前搬了一点儿。

“希望您能坐下来,”她温柔地、悦耳地、同情地说,“您总有那么多的麻烦事,所以您很累,您需要恢复一下体力。”

在她慰问他的时候,他又想起了“那个男孩”,一个劲儿地想着那男孩。也许失望和悲惨给了他有益的教训。如果他不曾悲惨过,他可能照样讨厌她。只有现在他才发现她是一个小小的安慰。跟那个“方特勒罗伊夫人”相对照,她几乎在任何一个方面都似乎令人赏心悦目。她的脸是那样的甜美,她的声音是那样的神圣。很快地,由于受到这些具有魔力的因素的影响,伯爵开始感到不那么阴郁了,然后,他谈得就更多了。

“不管发生什么事,”他说,“孩子会得到照顾的。现在和将来,他都会受到照顾的。”

在他离开之前,他扫视了一下屋子。

“你喜欢这屋子吗?”他问道。

“很喜欢。”她答道。

“这是一个充满快乐的房间,”他说,“我能再来细谈这事吗?”

“你愿意什么时候来都可以,老爷。”她答道。

随后,他走出了房间,上车走了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市东湖笛苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐