英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫5级 沙洲之谜 >  第6篇

书虫5级《沙洲之谜》5. 会面与警告

所属教程:书虫5级 沙洲之谜

浏览:

2022年07月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

5. A meeting and a warning

I slept very comfortably that night, and was woken by the sound of Davies talking in his limited German to someone on the shore. When he came on board, he told me that he had met Commander von Brüning, who had invited us to have a drink in the village pub with him at twelve o'clock.

Davies had another piece of news. 'The Kormoran is here in harbour too. It must have been them watching us, surely? And then passing the information on to von Brüning.'

Almost certainly von Brüning wants to know more about us,' I said. 'We must be very careful what we say to him. Perhaps he'll come on board and ask to see our log.'

In that case we must show it to him. Let's be open about it! I hate hiding things, anyway.'

And so we decided on an important change of plan, to bring our log and charts out of their hiding-place, and be as honest as we could. But just how much did von Brüning know? Did he know that we had not fired a shot at a single duck in the North Sea, and that we had explored the sands all along the coast? Did he know about Dollmann's attempt to get rid of Davies, and Davies's lucky escape? We could not tell. So it would be safer to tell the truth as far as possible in the coming interview.

But first we tried to find out something about the Kormoran, so after breakfast we went for a walk round the village. The people were very friendly, and we stopped to talk to two of the fishermen. We asked them about the boats in the harbour, and they told us that the Kormoran was not a local fishing boat.

She's from Memmert,' they said. 'She's trying to raise an old French ship, loaded with gold, that sank off Juist. Her captain, Herr Grimm, is in charge of the work. That's him over there.' They pointed to a man standing on the bridge across the little stream that ran into the harbour.

We walked out on the sand to inspect this channel, and then walked slowly back. 'Don't forget,' I said, 'when we talk to von Brüning, just be yourself. You need only tell one lie, about the trick Dollmann played you.'

All right, I'll leave you to do most of the talking. Look, there's Grimm again. Look at his boots as we pass him.' When we did, we saw that Grimm was wearing shoes, though of course that did not prove he had left one of his boots on the Dulcibella.

It was a few minutes after twelve when we entered the village pub. Davies introduced me to Commander von Brüning, and we sat down and ordered something to drink. I must say, I liked von Brüning as soon as I saw him. He was tall, with fair hair and a short beard. His eyes were blue and friendly, but extremely intelligent. I was glad we had decided to tell the truth – the commander was not a man you could trick easily. We had decided that Davies should ask immediately about Dollmann, his supposed friend. I was horrified to see Davies's face go pink as he asked his question in German, but then I remembered an obvious reason for his embarrassment. I had to make sure, however, that von Brüning also understood the reason for the embarrassment.

He's still away,' replied von Brüning, 'but his yacht is back at Norderney. His daughter must be there too.'

She's a very fine boat,' said Davies, his face getting even redder. Von Brüning smiled, looking thoughtfully at Davies. I saw a chance, and took it pitilessly.

Oh good, we can call on Fräulein Dollmann,' I said to Davies, smiling meaningfully at von Brüning at the same time. Davies looked even more miserable.

But you have seen Herr Dollmann since I have, surely?' said von Brüning. 'Didn't you sail to the Elbe with him?'

Only part of the way,' replied Davies. 'The Medusa was too fast for me.'

Oh, yes! I remember,' said von Brüning. 'The weather was very bad that day. I thought you would have trouble round the Scharhörn.'

We didn't go round the Scharhörn,' said Davies. 'Dollmann showed me a short cut through the sands, but I lost him and ran aground.'

Where was this?' asked von Brüning.

On the Hohenhörn,' said Davies simply.

The commander's smile disappeared and his eyes opened wide. His surprise was so obvious that I was sure he had heard nothing of this before.

You mean Dollmann took you through the Telte channel in that sort of weather and you ran aground on the Hohenhörn? Is that where you lost him?'

No, he had already disappeared in the rain,' replied Davies. 'He couldn't have seen what happened. Anyway, it didn't matter. The tide was rising and I soon floated off. But I decided to spend the night in the shelter of the sandbank.'

Didn't they wait for you at the ship canal?' asked von Brüning.

I didn't go that way,' Davies replied. 'The wind was against it, so I sailed to the Eider River and on to the Baltic that way.'

Commander von Brüning laughed suddenly and turned to me. 'Really,' he said, 'your friend amuses me. He has the most terrifying adventures, and makes them sound perfectly ordinary.'

That's nothing to him,' I said. 'He prefers it. He anchored us the other day behind the Hohenhörn in a horrible wind; said it was safer than a harbour and much cleaner.'

I'm surprised he didn't decide this storm was just the wind he needed to sail to England,' said von Brüning.

There was no pilot to follow, you see,' I said, with a smile.

And no pretty daughter,' laughed the commander.

Davies frowned and looked so angry with me that I decided to say no more about Dollmann's daughter. I suddenly thought that if Grimm was working with von Brüning, the commander would know about the Dulcibella's night-time visitor. It would seem strange if we said nothing about it.

So I said, 'By the way, I thought the local people were honest, but we had a thief on the yacht the other night.'

Really?' he replied. 'They're excellent people, but in the old days they used to take things from wrecks on this coast, so it's a way of life for them. They probably thought the Dulcibella was deserted.'

Talking about wrecks,' I said, 'isn't there one round here that's supposed to be full of French gold? Is that true?'

Quite true,' said von Brüning. 'The Corinne. She sank in 1811 off the island of Juist with gold on board to pay Napoleon's army – in English money it would be worth about one and a half million pounds.'

Has anyone found it?' I asked.

They found the wreck years ago, but it had broken up and the gold, being heavy, had sunk to the bottom. Several people have tried to find it but, of course, these sands keep moving all the time, so it's very difficult. Now a local company is trying. They're working from Memmert, an island near here. Herr Dollmann is one of the directors of the company. There's an engineer from Bremen involved, too – he comes from time to time.'

And have they had any luck?' I asked.

Not yet, but I hope they will. I've put a little money into the company myself.'

Oh, dear!' I said. 'I hope I haven't been asking too many questions.'

Not at all,' von Brüning laughed. 'It's no secret. Everyone on these islands knows all about it. '

The conversation continued, and he went on to find out from us, in the most natural yet skilful way, every detail of our explorations so far. As we talked, I was glad we had decided on telling the truth as far as possible, and gladder still that Davies was the man he was, eager, sincere, and completely believable.

You speak very good German, Herr Carruthers,' said von Brüning at one point in the conversation.

I've spent some time studying in Germany,' I replied.

For your profession?' he asked.

Yes,' I replied. 'I work in the Foreign Office.' I would have preferred not to have given him that information, but there was probably a letter from my boss, with a Foreign Office stamp, waiting for me at Norderney post office. My name was known, and we were watched. So the letter might be opened.

When do you have to be back at work?' he asked.

Next week, but I'm hoping my boss will agree to give me a little more time,' I said. 'I've asked him to write to me at Norderney.'

I see. And Herr Davies?'

Oh! He's a free man,' I said. 'He'll sail around these islands until Christmas, I expect. So we're in no hurry.'

I like this coast,' said Davies. 'And – we want to shoot some ducks.'

You'll never find them,' said von Brüning, 'without a local man to guide you. I can easily find you a good man —'

It's very kind of you, commander,' I said, 'but we'd better get to Norderney first, to collect my post and see if I can stay longer or not.'

I'll be at Norderney myself very soon. Come and visit me there, will you? I'd like to show you the Blitz.'

Thanks very much,' Davies and I said together, as warmly as we could manage.

As we were leaving, von Brüning took me on one side.

One word in private with you, Herr Carruthers,' he said quietly. 'It's about the Dollmanns. You know how your friend feels. I wouldn't encourage him, if I were you. Herr Dollmann came here three years ago, but we know very little about him or his background.'

One word in private with you, Herr Carruthers,' von Brüning said quietly.

I thought the Dollmanns were friends of yours,' I said.

I know them, but I know everybody. I speak only as someone who wishes your friend well, you understand. I think you should forget about calling on the family in Norderney. That's all, just a warning.'

He gave me a long, serious look, and I could see that he was not going to say any more.

Thanks. I'll remember,' I said.

The questions in my mind were, 'How much do you know, and what do you mean?' But I could not ask them.

Davies and I walked back to the yacht in silence, and went down to the cabin.

Where exactly is Memmert?' I asked. Davies unrolled the chart and pointed at it. Then he threw himself on one of the seats, where he lay for some time, deep in thought.

South of the island of Juist, and running right up to the mouth of the River Ems, there is a large sandbank. Its western edge remains uncovered at high tide, forming a small island, about three kilometres long, and from two hundred to five hundred metres wide. This island is Memmert. The chart showed only one building, which I guessed was the centre for Dollmann's company. The island stands on the deep water channel of the Ems, providing a shelter for ships to anchor, even at low tide.

I thought hard about our conversation with von Brüning. Was he giving friendly advice to two young men on holiday, or a serious warning to two foreign spies? Perhaps he could not decide which we were. I was sure von Brüning had not known about Dollmann's attempt to kill Davies. He had guessed it, of course, when Davies told him about the short cut through the Telte channel.

The story of the French wreck and its gold provided a very good reason for Dollmann, Grimm, and von Brüning to be seen together, and to spend time on Memmert, especially as von Brüning had put money into the company. I was curious about Memmert. The more I thought about it, the more I believed that it might help us to solve the riddle.

Davies had still not spoken. He was annoyed with me, and I knew why. But I was annoyed with him too. There was an important piece of the puzzle that he had not told me about. I was waiting for him to speak first but, in the end, his silence was too much for me, and I had to break it.

Look, Davies,' I said, 'I'm sorry I mentioned you and Fräulein Dollmann.' No answer. I tried again, 'I couldn't help it, you know.'

At last Davies spoke. 'I don't know why you had to tell von Brüning everything. I just don't understand it.'

You're being very unreasonable,' I replied. 'We agreed the best thing to do was to tell the truth. Didn't you see that he was trying to trap us?'

We can't explore the channels here any more,' he said.

No, but we could go to Memmert,' I said.

There's nothing at Memmert,' said Davies, 'or von Brüning wouldn't have told us so much about it.'

Well, we've got to go to Norderney...' I began, but Davies interrupted me.

And why did you have to talk about Fräulein Dollmann?'

At last we had reached the heart of the matter.

You haven't been fair with me, have you?' I asked. 'There's something about her you haven't told me.'

I know I haven't,' said Davies quietly.

Well, you see, I had to talk about her, for two reasons. First, you seemed very embarrassed when we were talking about the Dollmanns. And second, although you described Dollmann's short cut very well, in the way we had agreed, it was still obvious that he had treated you badly. So why would you still feel friendly towards him? Why would you want to see him again? Your – your feeling for her explains everything, you see – why you were embarrassed, and why you want to see the Dollmanns again.'

I find it very difficult to talk about things like this,' said Davies, without looking at me. 'I should have told you before, but I couldn't. The truth is, I do like – Clara, very much. And I think she likes me too.' Our eyes met for a second, in which all was said that needed to be said. 'But I'm sure she knows nothing about what her father's doing,' he continued. 'I'm sure she's got nothing to do with it. And I hoped we could avoid bringing her into it.'

Are you really sure?' I asked. 'Don't you think she could be part of it? After all, you told me she encouraged you to follow them to Cuxhaven.'

Carruthers,' said Davies seriously, 'I realize you're trying to help, but I know she's completely innocent. I just know it. We mustn't involve her.'

Very well,' I replied. 'In that case, the best thing we can do is to forget the whole thing, and sail for England tonight.'

No!' cried Davies. 'We can't do that. My God! We can't let Dollmann carry on. He's a traitor, working for the Germans, against his own country!'

All right,' I said. 'I agree with you. We must go on with it. But we can't do so without involving her.'

Are you quite sure we can't?' he asked.

Of course we can't,' I replied. 'We've got to see him again. We've got to see both of them, in fact. And we must be friendly. You must tell the story you told today, and hope he believes it. Even if he doesn't, he won't dare say so, and we still have chances. And we must be friendly with them both.'

Davies said nothing, but his face showed great pain. In the time we had been together, I had come to know Davies very well, and to understand how his honest mind worked. His strongest feeling was a deep love for his country, and a wish to serve her in any way he could. Now he had been given an unexpected chance to do something really important for his country, something that only he could do. But, at the same time, he loved Clara Dollmann, the daughter of a suspected traitor. It seemed that he could not take his great chance without hurting the woman he loved. It was a terrible position to be in.

Are you sure you wouldn't rather leave it and sail for England tonight?' I asked gently.

Davies didn't hesitate. 'We can't do that. Perhaps there's some way we can stop Dollmann without involving her. If not, it can't be helped. We must go on with it.'

We discussed Memmert for some time. I felt sure that the search for the Corinne's gold was a way of hiding what was really happening on Memmert, but Davies disagreed. He still felt that the channels through the sands held the answer to the riddle. In the end, we decided that we would sail next day to Norderney, and we would make the next plan when we got there.

* * *

Herr n. the German word for 'Mr'(德语)先生

call on to visit someone for a short time 短暂拜访

Fräulein n. the German word for 'Miss' (德语)小姐

wreck n. a ship that has sunk or been badly damaged 沉船;失事船

unroll v. to open something that was in the shape of a ball or tube, and make it flat 展开;铺开

unreasonable adj. not fair or sensible 不讲道理的

carry on to continue doing something 继续

5. 会面与警告

那晚我睡得很舒服,早上是被戴维斯的说话声吵醒的,他正用有限的德语跟岸上的什么人交谈。回到船上后,他告诉我他遇到了冯布吕宁艇长,艇长邀我俩12点去村里的酒馆喝杯酒。

戴维斯还带回一个消息。“‘鸬鹚’号也来这个港口了。肯定是他们在监视我们吧?然后再把消息告诉冯布吕宁。”

“我差不多可以肯定,冯布吕宁想知道咱俩更多的事情。”我说,“我们跟他说话得非常谨慎。说不定他会来咱们船上,要咱们的航海日志看。”

“那样的话我们就得给他看。咱们就坦率点儿吧!反正我是讨厌藏着掖着的。”

于是我们决定来一个重大转变,把藏着的航海日志和海图拿出来,尽可能地开诚布公。可是冯布吕宁到底知道多少?他知道我们在北海一枪也没开、一只鸭子也没打,而是把沿岸的沙洲考察了个遍吗?他知道多尔曼曾经试图除掉戴维斯,而戴维斯又侥幸脱险吗?我们心里没底。因此,接下来的见面还是尽可能实话实说,这样安全些。

不过,我们打算先调查一下“鸬鹚”号,便在早饭之后去村子里走了走。村里人很友好,我们停下来跟两个渔民聊天,问起港口里的那些船。他们告诉我们,“鸬鹚”号不是当地的渔船。

“它是从梅默尔特岛来的。”他们说道,“要来打捞一艘满载黄金的法国古船,很久以前在于斯特附近海域沉没的。这事儿归船长格林先生管,他就在那儿。”他们指向桥上站着的一个男人,桥下的小河流入港口。

我们踩着沙子往外走,察看这段水道,又慢慢走回来。“别忘了,”我说,“跟冯布吕宁说话的时候,你不用伪装什么。只有一点需要撒谎,就是多尔曼耍你那件事。”

“好吧,主要还是由你来说话吧。看,格林又过来了。经过的时候看看他的靴子。”经过观察,我们发现格林穿的是鞋,不过当然,这也不能证明他确实把一只靴子丢在了‘达尔茜贝拉’号上。

我们走进村子的酒馆时是12点过几分。戴维斯把我介绍给冯布吕宁艇长,我们坐下点了喝的。我得承认,我一看见冯布吕宁就喜欢上了他。他高高的个子,金黄色的头发,蓄着短胡须。蓝色的眼睛看起来很友好,却又透出绝顶的聪明。我很庆幸我们决定实话实说——这位艇长可不是那么好骗的。我们事先商量好,戴维斯一上来就要问起多尔曼,好像两人是好朋友似的。戴维斯用德语问出这个问题时,我被他涨红的脸庞吓了一跳,但转念一想,他尴尬的理由是显而易见的。不过,我得让冯布吕宁也知道戴维斯为什么脸红。

“他还没回来,”冯布吕宁说,“不过他的游艇已经回到诺德奈了。他女儿一定也在那儿。”

“那游艇很漂亮。”戴维斯说着,脸更红了。冯布吕宁笑而不语,若有所思地看着戴维斯。我看出这是个机会,毫不留情地下了手。

“哎呀,太好了,我们可以去拜访多尔曼小姐!”我一边对戴维斯说,一边给了冯布吕宁一个意味深长的微笑。戴维斯看上去更可怜了。

“不过我走了之后你肯定还见到过多尔曼先生吧?”冯布吕宁说,“你不是跟他同路到易北河吗?”

“我们只同路了一段。”戴维斯回答,“‘美杜莎’号太快了,我跟不上。”

“噢,是呀!我想起来了,”冯布吕宁说,“那天天气很差。我以为你们会在沙尔赫恩岛附近遇到麻烦呢。”

“我们没有绕行沙尔赫恩岛,”戴维斯说,“多尔曼带我走沙洲之间的一条近路,可是我跟丢了,船搁浅了。”

“在哪儿搁浅的?”冯布吕宁问。

“在霍恩霍恩沙洲上。”戴维斯简要地说。

艇长的笑容消失了,眼睛瞪得大大的。从他如此明显的惊讶表情,我断定他之前没听说过这件事。

“你是说多尔曼在那种天气下带你走泰尔特水道,然后你在霍恩霍恩沙洲上搁浅了?你是在那儿跟丢了的吗?”

“不是,那时候他的船已经消失在雨中了。”戴维斯回答,“他不可能看到发生了什么。总之没关系啦。很快就是涨潮,我的船就漂离了沙洲。不过我还是决定在沙洲背风处过夜。”

“他们在运河等你了吗?”冯布吕宁问。

“我没从那条路走。”戴维斯回答,“风向不合适,我就往艾德河走了,从那里去的波罗的海。”

冯布吕宁艇长突然哈哈大笑,转过头对我说:“真的,你的朋友太有意思了。他经历了最可怕的冒险,却把它们说得跟家常便饭似的。”

“冒险对他来说不算什么。”我说,“他就爱冒险。有一个大风天,他还把我们的船停在霍恩霍恩沙洲背面呢,说那儿比港口安全,还干净得多。”

“我很惊讶,他竟没决定利用这场风暴把船开回英国去。”冯布吕宁说。

“没有引航员呀,你知道的。”我笑着说。

“也没有漂亮女儿。”艇长大笑。

戴维斯皱起眉头,看来很生我气,于是我决定不再提多尔曼的女儿了。我突然想到,假如格林和冯布吕宁是一伙儿的,那么冯布吕宁就会知道有人夜访“达尔茜贝拉”号的事,如果我们避而不谈反而显得不自然。

于是我说:“对了,我还以为这儿的人挺老实的,可是那天晚上我们船上来了个贼。”

“真的吗?”冯布吕宁回答,“他们人倒是很好,不过以前常常会从沿岸这一带的遇难船只上捞东西,也算是种营生。很可能他们以为‘达尔茜贝拉’是艘无人的废船。”

“说到沉船,”我说,“据说这儿附近有一艘,上面装满了法国的黄金。是真的吗?”

“千真万确。”冯布吕宁说,“是‘科琳娜’号。这艘船1811年在于斯特岛附近海域沉没,船上的黄金是拿破仑军队的军饷——折合成英镑,大概值150万吧。”

“那有人找到它了吗?”我问。

“残骸好多年前就找到了,但是已经支离破碎,黄金由于比较重,沉到海底去了。好几个人试图寻找这些黄金,但是因为这一带的沙洲一直在移动,找起来十分困难。现在本地的一家公司正在想办法,从附近的梅默尔特岛开始找起。多尔曼先生就是这家公司的董事之一。有个不来梅的工程师也加入了——他时不时会过来。”

“他们目前有什么好消息吗?”我问。

“还没有,不过我希望会有好消息。我自己也往这个公司投了点儿资。”

“哎呀,天哪!”我说,“我不会问得太多了吧。”

“不会不会。”冯布吕宁大笑道,“这件事不是秘密。这几座岛上人人都知道。”

随着谈话的继续,冯布吕宁接着套我们的话,以了解我们目前探险的每一个细节,他说话的方式极其自然又颇为巧妙。我们一边聊天,我一边暗自庆幸,还好之前商量好尽可能实话实说,更重要的是,还好戴维斯是这样一个热忱、真诚、百分之百可靠的人。

“你德语说得很好,卡拉瑟斯先生。”聊着聊着,冯布吕宁说。

“我在德国学习过一段时间。”我回答。

“是工作原因吗?”他问。

“是的,”我回答,“我在外交部工作。”我本不想把这一点告诉他,可诺德奈邮局很可能有一封上司给我的信,上面盖着外交部的邮戳。我的名字别人知道,还有人监视我们,所以那封信说不定已经被打开了。

“你要什么时候回去上班?”他问。

“下周。不过我正盼着上司多准我几天假呢。”我说,“我请他写信给我,寄到诺德奈的邮局。”

“我明白了。那戴维斯先生呢?”

“噢,他很自由。”我回答,“估计他会在群岛附近转悠到圣诞节。所以我们不着急。”

“我喜欢这段海岸。”戴维斯说,“再说——我们还想打打野鸭。”

“你们可找不到野鸭,”冯布吕宁说,“除非有当地人领着。我很容易就可以帮你们找个好帮手——”

“你真是太好了,艇长,”我说,“不过我们最好还是先去诺德奈取我的信,看我还能不能再待一阵。”

“我自己也很快要去诺德奈了。到时候你们去找我吧,好吗?我很乐意带你们看看‘闪电’号。”

“太谢谢了。”我和戴维斯一起说道,语气尽可能地热情。

临走时,冯布吕宁把我叫到一旁。

“私底下跟你说句话,卡拉瑟斯先生。”他轻声说,“是关于多尔曼父女俩的。你知道你朋友的感受。如果我是你,就不会在一旁煽风点火。多尔曼先生三年前就来这儿了,可大家对他本人和他的身世背景所知甚少。”

“我还以为多尔曼父女是你的朋友呢。”我说。

“我是认识他们,可我认识的人多了。我只是为你朋友好才说这番话,希望你明白。我觉得你们不应该去诺德奈拜访这父女俩。就说这么多吧,我只是提醒你们一下。”

他用严肃的目光看了我好一会儿,我看得出他不会再多说了。

“谢谢。我会记住的。”我说。

我脑海中浮现的问题是:“你知道多少?你是什么意思?”可这些话我不能问出口。

我和戴维斯默默地走回游艇,下到船舱里。

“梅默尔特岛的确切位置在哪儿?”我问。戴维斯展开海图,指出它的位置。接着他便一头倒在一个座位上,躺在那儿陷入了沉思。

于斯特岛以南有一座巨大的沙洲,一直延伸到埃姆斯河入海口。沙洲的西缘涨潮时也露在水面上,形成了一座约3公里长、200到500米宽的小岛。这就是梅默尔特岛。海图显示岛上只有一座建筑,我猜这就是多尔曼公司的总部。这座岛位于埃姆斯河的深水道上,即使在落潮时也能供船只停泊、躲避风雨。

我认真思索着我们和冯布吕宁的谈话。他那番话是对两位年轻游客的友好建议,还是对两个外国间谍的严肃警告呢?也许他也弄不清我们究竟是游客还是间谍。我确定冯布吕宁不知道多尔曼曾企图除掉戴维斯。不过当戴维斯告诉他从泰尔特水道抄近路的事时,他肯定就猜到了。

载满黄金的法国沉船的故事为多尔曼、格林和冯布吕宁提供了绝佳的借口,让他们能够同时出现并待在梅默尔特岛,况且冯布吕宁还是公司的股东。我对梅默尔特岛充满好奇,越想越觉得这座岛或许能帮我们解开谜题。

戴维斯还是不说话。我知道他在生我的气,也知道为什么。但我也在生他的气,谜题当中有重要的一环他没告诉我。我一直在等他先开口,但最终,我实在忍受不了他不吭声,便打破了沉默。

“听着,戴维斯,”我说,“对不起,我提起了你和多尔曼小姐的事。”没有回答。我又试着说道:“我不得不提,你知道的。”

戴维斯终于开口了。“我不知道你为什么得把一切都告诉冯布吕宁,我就是不懂。”

“你这就不讲道理了。”我回答,“我们之前都觉得最好是实话实说啊。你看不出他在给我们下绊吗?”

“我们不能再考察这一带的航道了。”他说。

“是不能了,但我们可以去梅默尔特岛。”我说。

“梅默尔特岛什么也没有,”戴维斯说,“不然冯布吕宁也不会告诉我们那么多。”

“好吧,但至少我们得去诺德奈……”我刚一开口就被戴维斯打断了。

“你为什么非得谈到多尔曼小姐?”

我们终于触及问题的关键了。

“你有事瞒着我,对不对?”我问,“关于她,有些事情你没告诉我。”

“我知道我没有。”戴维斯低声说。

“好,你看,我不得不提到她,原因有两个。第一,我们说到多尔曼父女时,你看上去非常尴尬。第二,多尔曼带你抄近路那件事,尽管你按照我们事先约定好的方式说得轻描淡写,但还是能明显看出他耍了你。那你为什么还要把他当成要好的朋友呢?为什么还想见他呢?你的——你对她的感情解释了一切,喏——你为什么会尴尬,为什么还想见多尔曼父女。”

“我很难开口谈论这种事。”戴维斯避开我的目光,说道,“我之前就该告诉你的,但我说不出口。说实话,我确实喜欢——克拉拉,很喜欢。而且我觉得她也喜欢我。”我们对视了一眼,一切要说的话都尽在不言中。“不过我确定她完全不知道她父亲在做什么。”他接着说道,“我确定她与这件事无关。我希望咱们别把她扯进来。”

“你真的确定吗?”我问,“你不觉得这事可能她也有份吗?毕竟她也劝你和他们一道去库克斯港,你告诉过我的。”

“卡拉瑟斯,”戴维斯认真地说,“我明白你是想帮我,可我知道她是完全无辜的。我就知道她是无辜的。咱们不能把她卷进来。”

“很好,”我回答,“这样的话,咱们最好当作什么都没发生过,今晚就起航回英国。”

“不!”戴维斯叫道,“我们不能这样。上帝啊!我们不能让多尔曼继续下去。他是个叛国贼,帮着德国人对付自己的国家!”

“好,”我说,“我同意你说的。我们必须得接着干。可是接着干就少不了要牵连到她。”

“你确定非得牵连到她吗?”他问。

“当然了。”我回答,“我们得和多尔曼再次见面,事实上,我们得去见他们父女二人,而且必须表现得友好。你必须把今天讲的故事再讲一遍,但愿他能相信。就算他不信,他也不敢说出来,所以我们还是有机会的。我们必须对他们父女俩都表现得友好。”

戴维斯什么都没说,可是表情痛苦极了。在相处的这段时间里,我逐渐深入了解了戴维斯,深知诚实的他心中的想法。他心中最强烈的感情就是对祖国的爱,他的愿望就是竭尽所能为国效力。现在,他得到了一个出乎意料的机会,能够为祖国做一件真正的大事,一件只有他能做到的事。可与此同时,他也爱着克拉拉·多尔曼,一个叛国嫌疑犯的女儿。看来他想要抓住这个机会,就不可能不伤害到他爱的女子。他的处境太难了。

“你确定你不想今晚就起航回英国吗?”我温柔地问道。

戴维斯没有迟疑。“我们不能回去。也许会有一种方法,既能让多尔曼停手,又不会牵连到她。要是没有也没办法。我们必须接着干。”

我们讨论了一下梅默尔特岛。我确信搜寻“科琳娜”号的黄金这件事是个障眼法,是为了掩盖这些人在岛上的真正目的,可戴维斯不这么想。他依然觉得解开谜题的关键在于沙洲间的那些水道。最后,我们决定第二天就起航去诺德奈,到了那里再决定下一步该怎么走。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市锦湖花苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐