英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫4级 洛娜·杜恩 >  内容

书虫4级《洛娜·杜恩》13.最后一仗

所属教程:书虫4级 洛娜·杜恩

浏览:

2022年12月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10500/13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

13.The last battle

The next thing that happened was the return of Lorna — my Lorna, my own darling. She stepped out of her coach and ran into the house, as happy as a bird to get home again. All the house was full of brightness and sunshine as she ran here and there, laughing and talking. Oh, how she loved this old chair, and she must see the kitchen fire, and where was her old friend the cat? As for me, I threw my best hat over the hay ricks and shouted for happiness.

Lorna was now free to make her own decisions, she told us. Earl Brandir had died. She had grown to love this fine old gentleman, and was very sad at his death. But now she could do what she wanted — even marry that good servant of the King, John Ridd.

At last, the waiting and the worrying was over, and happiness was ours. But in her softest moments, when she was alone with me, Lorna could not quite hide the fear that still lay deep in her heart. I felt it too — a fear that something evil, something terrible, could still happen.

There was great excitement all over Exmoor when people heard of our wedding. Everyone had heard of the defeat of the Doones, and the strength of John Ridd, and the beauty of Lorna. People came from more than thirty miles around.

Mother, Annie, and Lizzie arranged everything, with the help of Uncle Ben's granddaughter, Ruth, who had also come for the wedding.

When the day came, and Lorna stepped up to my side in Oare church and took my hand, I was afraid to look at her. She was so beautiful, so fresh and lovely in her simple white dress. But when we had each said 'I will', and my ring was on her finger, we turned to each other. Her laughing eyes were serious now, and full of so much love that my heart nearly stopped beating. Darling eyes, the loveliest, the most loving eyes — then the sound of a shot rang through the church, and those eyes were clouded with death.

Lorna fell at my feet, and her bright red blood ran over the wooden floor. I lifted her up, whispering soft words of love, but as she leant her head on my chest, her eyes closed and she breathed her last goodbye to life. Then I laid my wife in my mother's arms — and went out for my revenge.

Of course, I knew who had done it. There was only one man in the world who could do a thing like this. I jumped on my horse and rode away fast. I don't remember who showed me the way. I only know that I took it. And the men fell back before me.

Soon the shouts of some men told me that I was getting close. And there, ahead of me, rode a man on a great black horse; and I knew that the man was Carver Doone.

His life, or mine,' I said to myself; 'whatever God decides. But the two of us cannot live in this world one more hour together.' I had no weapons, and I knew he had a gun, but I also knew, as surely as night follows day, that I would kill this man.

He rode up onto the moors, and I followed. His horse was fast, but he did not know this part of Exmoor. He rode straight into a little valley from which I knew there was no escape — because at the end of it there was only a black, bottomless bog.

As I rode after him, I reached up to a tree that was growing in the rocks above me, and broke off a great branch. Then Carver turned a corner and saw what he was riding towards. He pulled back from the bog in fear, and turning his horse, he fired, and rode straight at me.

The bullet hit me somewhere, but I took no notice. I put my horse across his path, lifted the branch above my head and brought it down hard on his horse's head. Both horse and man crashed to the ground.

Before Carver could move, I jumped down. He got up with a black look on his face and started to speak. For an answer I hit him on the side of the face. I would not dirty my mouth by speaking to this man now. Then he ran at me and put his hands around my neck. I had never met strength like this, and felt my neck would break. But I took hold of his arm, and almost pulled it from his shoulder. Then I took him by the neck, as he had done to me. His eyes burned with anger, and he threw himself against me. But God gave me great strength that day. In two minutes he was lying on the ground, half dead.

I will not hurt you any more,' I said, when I could breathe again. 'Carver Doone, you are beaten. Go on your way, thank God you are alive — and never come near me again.'

But it was too late. The black bog had him by the feet. As he lay like a mad dog in front of me, the ground itself began to pull him in. In our murderous battle, we had not noticed where we were going. I only just managed to jump, with my last strength, from the terrible blackness. But I could do nothing for Carver. While his mad eyes stared, and his arms waved wildly above his head, the black bog pulled him down and he disappeared from sight.

I don't know how I got home. I had lost a lot of blood. By the time I got to the farm, I was riding in a dream. John Fry took my horse away and Mother led me indoors.

I have killed him,' I said, 'as he killed Lorna. Now let me see my wife. She belongs to me, though she is dead.'

You cannot see her now, John,' said Ruth, coming forward. 'Annie is with her now.'

What does that matter? Let me see my dead one, and then die.'

All the women moved away from me, crying. Only Ruth stood by me, and put her little hand in mine.

John, she is not your dead one. She may still be your living one, and your wife. But you must not see her now. The sight of you like this will certainly kill her.'

I could not understand what she was saying, but I let them lead me upstairs to my bed. The bullet had broken a bone in my chest, and I was soon in a fever. It was only much later that I learnt how Ruth had saved Lorna's life.

When I had run out of the church, Ruth had taken control. She made John Fry and the other men carry Lorna home immediately. There, she cut off the wedding dress, pulled the bullet from Lorna's wound, and stopped the bleeding with cold water. All this time, Lorna lay still and white, and everyone was sure that she would die.

But Ruth covered the wound with a cloth, kept her warm, and made her drink a little wine from a spoon. And after a while everyone could see that Lorna was still breathing. She lay close to death for many days, but with Ruth's loving care, she slowly began to get better.

Meanwhile, I lay in my bed, only half-conscious, and in my fever I did not believe them when they told me Lorna was still alive. I knew in my heart that she was dead, and I had no interest in life — a life without Lorna was worthless, without meaning.

Mother cried, and thought that I would die, but after six weeks the fever left me. I was so weak that I could not leave my room. Outside, the sun shone on the spring flowers, but in my misery I cared nothing for the beauty of the world.

Then, the next morning, Ruth came to see me. 'John,' she said, 'are you well enough to see your wife? I was afraid to bring her before, while you were so ill.'

I don't understand,' I said, staring at her. She went away, then came back, and behind her was Lorna. Ruth closed the door, and ran away; and Lorna stood before me.

But she did not stand for long. She ran to me and managed to get into my arms, although they were too weak to hold her. She put her warm young face against mine, and would not look at me, preferring kissing to looking.

I felt my life come back to me. I felt the happiness of living, and of loving. I felt the sweetness and the sadness of my Lorna's tears, and the softness of her loving lips. And the world, suddenly, was a good place again.

*  *  *

I have not much more to tell. Over the days that followed, Lorna sat beside me, and we watched each other getting better. We have never tired of watching each other since.

Now, we live peacefully on the farm. Though Lorna still has great riches, we never use the money, except for some poor neighbour. I sometimes buy her beautiful clothes, but she soon gives them away, or keeps them for the children.

Tom and Annie are happy. Except for a few small adventures, Tom remains on the right side of the law, and they have honest children. Lizzie married the captain of Jeremy Stickles's soldiers, who had stayed with us when we fought the Doones. Ruth is not married yet, but there is a man who loves her, as much as I love Lorna, and I'm sure he will win her soon.

But of Lorna herself, my darling wife, I won't say much. A man should not talk too much about the best thing in his life. Year by year, her beauty and her loving kindness grow greater; and after all this time, and all that has happened to us, she is still my Lorna Doone.

* * *

bog n. an area of ground that is always very wet and soft 沼泽

murderous adj. capable of, intending, or involving murder or extreme violence 谋杀的;疯狂的

win somebody to gain support or favour of somebody 赢得某人的支持或喜欢

13.最后一仗

接下来发生的事就是洛娜回来了——我的洛娜,只属于我的亲爱的洛娜。她走出马车跑进屋子里,高兴得像一只返巢的小鸟。她有说有笑地跑到这又跑到那,整个屋子里都充满了欢乐和阳光。哦,她多么喜欢这把旧椅子,她得看看厨房里的火,她的老朋友猫咪呢?而我则将自己最好的帽子扔上了干草堆,高兴得放声呼喊。

洛娜告诉我们,她现在可以自己做决定了。布兰迪尔伯爵已经过世了。她已渐渐地喜欢上了这位善良的老绅士,对他的去世感到很难过。但她现在可以做自己想做的事了——甚至可以嫁给那个国王忠实的仆人,约翰·里德。

终于,所有等待和焦虑都结束了,幸福是属于我们的。但当她跟我独处时,在她最温柔的时刻,她仍难掩心中深埋的担忧。我也感觉到了这种担忧的存在——怕还会发生一些邪恶而可怕的事。

当埃克斯莫尔的人们听说我们的婚讯后,全都兴奋不已。人人都听说了杜恩家族的覆灭、约翰·里德的力量和洛娜的美貌。人们从方圆三十英里开外的地方赶来。

在赶来参加婚礼的本叔叔的孙女露丝的帮助下,母亲、安妮和莉齐安排好了一切。

那一天到来的时候,在奥尔村的教堂里,洛娜走到我身边,握住我的手,我不敢看她。她穿着简单的白色礼服,如此美丽、清新、可爱。而等到我们分别说了“我愿意”,我将戒指戴上她的手指后,我们便转向了对方。她笑意盈盈的双眼此刻郑重而充满了爱意,让我的心几乎停止了跳动。那亲爱的双眸,最可爱最深情的双眸——接着,一声枪响在教堂里响起,而这双眼睛蒙上了死亡的阴影。

洛娜倒在我脚边,鲜红的血流淌在木地板上。我将她抱起来,轻柔地说着爱抚的话语。但她将头靠在我胸膛上,双目紧闭,奄奄一息,正在渐渐同生命告别。接着,我将自己的妻子放在母亲的臂弯里——出门寻仇去了。

当然,我知道这是谁干的。这世上只有一个人能干出这种事来。我骑上马飞奔而去。我不记得是谁给我指了路,只知道自己一路追去。人群在我面前闪开。

很快,有人叫喊着告诉我,我就快追上了。在我前方有一个骑着大黑马的人,我知道那人就是卡弗·杜恩。

“要么他死,要么我亡,”我对自己说,“让上帝来决定吧。但我们二人已不能再在这世上共存了,多一个小时都不行。”我没有武器,并且我知道他有一支枪。但就像知道黑夜过后必然是白昼一样,我确信自己会杀死这个人。

他骑马跑上了沼泽地,我紧随其后。他的马跑得很快,但他却不熟悉埃克斯莫尔这一带的地形。他径直骑进了一个小山谷,我知道那里没有出路——因为山谷的尽头只有一小片黑暗无底的沼泽。

我一路跟随其后,伸手够向头顶一棵长在岩石上的树,折下了一根粗大的树枝。接着,卡弗转过一个弯,看清了前方的情景。他吓得拉紧缰绳躲开沼泽,调转马头开了一枪,朝我径直冲过来。

子弹射中了我身上某个地方,但我毫不在意。我将自己的马挡在他前进的路上,把树枝举过头顶,向下用力打在他的马头上,使他连人带马跌落在地。

还没等卡弗动弹,我便跳下了马背。他恶狠狠地站起身,想开口说话。作为回答,我击中了他的脸。我现在不能开口跟这人说话,免得弄脏了自己的嘴。接着,他朝我扑过来,双手掐住了我的脖子。我从没见过如此巨大的力量,觉得自己的脖子都快断了。但我抓住了他的胳膊,几乎要把它们从他肩上撕扯下来。接着,我也照他先前掐我那样掐住了他的脖子。他眼中燃烧着怒火,将身体向我压过来。但上帝那天赐予了我巨大的力量。两分钟后,他半死不活地躺倒在地。

“我不会再打你了,”等喘过气来之后,我说道,“卡弗·杜恩,你被打败了。你走吧,你得感谢上帝你还活着——别再靠近我了。”

但这话已经太迟了。黑色的沼泽缠住了他的双脚。当他像条疯狗一样躺在我面前时,地面开始将他拉入沼泽。在你死我活的打斗中,我们都没注意到正在向沼泽靠近。我凭借最后一丝力气勉强跳出了那片可怕的黑暗。但对卡弗,我已无能为力。他瞪圆了疯狂的双眼,双手在头顶狂乱挥舞。黑暗的沼泽将他拉了下去,他从我眼前消失了。

我不知道自己是怎么回到家的。我大量失血,好像在梦游一样骑马回到农庄。约翰·弗赖伊将我的马牵走,母亲把我引进了屋子里。

“我把他杀了,”我说,“因为他杀了洛娜。现在让我看看我的妻子吧。她是属于我的,虽然她已经死了。”

“你现在不能见她,约翰,”露丝说着走上前来,“安妮正陪着她。”

“那又怎么样?让我看看我的亡妻,然后随她而去吧。”

所有女人都哭着从我身边走开了。只有露丝站在我身旁,将她的小手放到我手中。

“约翰,她不是你的亡妻。她有可能还活着,还是你的妻子。但你现在一定不能见她。你这副模样肯定会害死她的。”

我不明白她在说什么,但还是任由他们将我带到了楼上自己的床上。子弹打断了我胸部的一根骨头,我很快就开始发烧了。过了很久之后,我才得知露丝是如何救了洛娜的命的。

当时我跑出教堂后,露丝稳住了局面。她让约翰·弗赖伊和其他男人一起立刻将洛娜抬回家。在家里,她剪开婚礼礼服,从洛娜的伤口中取出了子弹,用凉水止住了血。在此期间,洛娜面色惨白、一动不动地躺着,人人都以为她必死无疑。

但露丝用一块布为她包扎了伤口,替她保暖,用勺子喂她喝了点酒。过了一会儿,大家都看出洛娜仍在呼吸。她卧床数天,一直在死亡的边缘挣扎,但在露丝的精心照料下,她慢慢有了好转。

与此同时,我一直处于半昏迷状态,卧床不起。当他们告诉我洛娜还活着时,高烧中的我不肯相信他们的话。我打心底认为她已经死了,而自己也对生活失去了兴趣——没有洛娜的人生没有价值,毫无意义。

母亲哭了,她认为我要死了,但六星期以后,我的烧退了。我很虚弱,还不能离开房间。窗外,阳光照耀着春天的鲜花,但囿于悲痛中的我却无心欣赏这世界的美丽。

接着,第二天早上,露丝来看我。“约翰,”她说,“你恢复得怎么样了,能见你的妻子了吗?你病得厉害的时候,我不敢带她过来。”

“我不明白你在说什么,”我盯着她说。她走了出去,过了一会儿又回来了,站在她身后的正是洛娜。露丝关上门跑开了;洛娜站在了我面前。

但她没站多久。她跑过来扎进我怀里,尽管我的双臂尚无力将她抱住。她将温暖而年轻的脸颊贴在我脸上;她不想看着我,她更想吻我。

我觉得自己又恢复了生命的活力,感受到了生活的快乐,爱的快乐。我感受着我的洛娜喜忧参半的泪水和深情柔软的双唇。世界霎那间又变成了美好的所在。

*  *  *

我没更多要说的了。在接下来的日子里,洛娜陪在我身边,我们彼此看着对方慢慢恢复健康。此后,我们从未厌倦过这样的凝望。

如今,我们在农庄过着平静的生活。虽然洛娜仍然很富有,我们却从不花这些钱,只是用来接济贫苦的邻居。我偶尔会给她买漂亮的衣服,但她很快就将它们送人了,或是留给孩子们。

汤姆和安妮过得很幸福。除了几次小小的冒险外,汤姆一直遵纪守法,他们的孩子也都很诚实。莉齐嫁给了杰里米·斯蒂克尔斯手下的一名上尉,他在我们抗击杜恩家族期间曾住在我家。露丝还没有嫁人,但有个人很爱她,就像我爱洛娜一样。我敢肯定他很快就会赢得她的芳心。

但我不会对洛娜——我亲爱的妻子发表过多的评论。男人不应多谈论自己一生中最珍贵的东西。年复一年,她的美貌和善良与日俱增。在经历了漫长的岁月和诸多波折后,她仍是我的洛娜·杜恩。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泰州市金通梅园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐