英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫2级 陷坑与钟摆 >  第2篇

书虫2级《陷坑与钟摆》一桶阿蒙提拉多酒

所属教程:书虫2级 陷坑与钟摆

浏览:

2022年07月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Cask of Amontillado

Fortunato did and said a thousand things to hurt me. But when he insulted me, I knew that it was time to punish him. 'But I must do it cleverly and secretly,' I thought. 'Only Fortunato himself must know that I am punishing him.'

I was as friendly to Fortunato as before, of course. I went on smiling at him, and he did not know that I was smiling at the thought of his death.

Both he and I liked and bought fine wine. Fortunato knew very little about other things, but he did know about wine and sherry wine. And so did I.

One evening, during the city's carnival, I met my friend in the street. He was dressed in carnival clothes and smelled strongly of wine.

My dear Fortunato!' I said. 'What luck to meet you! I have bought a cask of Amontillado – but now, well, I'm not so sure that it is Amontillado.'

Amontillado?' said Fortunato. 'No, no! Nobody sells the best sherry in the middle of carnival. No, no, no!'

I was stupid,' I said. 'I paid the full Amontillado price, and did not ask you to try it first. But I couldn't find you, and I was afraid of losing it to another buyer. So, the cask is already in my vaults.'

Amontillado!' he said.

Perhaps,' I said. 'But I must be sure. I can see that you are on your way to a carnival party. I'll go and see Luchresi. He will tell me—'

I can see you are on your way to a carnival party.'

Luchresi does not know the difference between Amontillado and any other sherry wine,' he said.

Really? But some people say that he knows wine as well as you do.'

Come, let's go,' he said.

Where to?'

To your vaults,' he said.

My friend, no,' I said. 'I can hear that you have a bad cough, and my vaults are terribly cold and wet.'

My cough is nothing,' Fortunato said. 'Let's go. Amontillado! Never! Your wine-seller is stealing your money. And as for Luchresi – what does he know about Amontillado?'

He took my arm, and we walked quickly to my house.

There was no one at home because my servants were out enjoying themselves at the carnival. I took Fortunato through the building and down the stairs into the vaults. Here were the tombs of the Montresors – my family.

The Amontillado?' Fortunato said. He began to cough in the cold, damp air.

It's further on,' I said. 'How long have you had that cough?'

He went on coughing for some time before he could answer me. 'It is nothing,' he said, at last.

My friend was full of wine, and found walking difficult. The little bells on his carnival suit made ringing noises when he moved. He began to cough again.

We'll go back,' I said. 'You must not get ill. You have family, friends, you are loved, needed – you must take care of yourself. We'll go back. I can go to Luchresi—'

Stop!' he said. 'The cough is nothing. It will not kill me. I shall not die from a cough.'

That's true,' I said. 'But you must be careful. Take a drink from this bottle of Medoc. It is a good wine and will warm you. Here you are, drink this!'

I opened the bottle and gave it to him. 'I drink,' he said, 'to all the dead Montresors sleeping around us.' And he drank.

And I drink to your long life,' I said.

Again he took my arm and we walked on.

These vaults are very large,' he said.

The Montresor family is a very old one. There have been a great many of us.'

I was warmed by the Medoc, and the wine was making Fortunato's eyes bright. We walked on, past casks and bottles of wine, deep into the vaults. I stopped again and held his arm.

We walked on, deep into the vaults.

We are under the river now,' I said. 'See how wet the walls are here. Come, we will go back before it is too late. Your cough—'

It is nothing,' he said. 'Let's go on. But first, another drink to keep us warm.'

I took another bottle of wine and gave it to him. He drank it all without stopping. His eyes were even brighter, and he laughed.

Now, let's go on to the Amontillado,' he said.

We went on, and down, and came into the deepest vault. Around three walls, from floor to ceiling, were the bones of the dead. Many more bones lay on the floor. Cut into the fourth wall was a smaller vault.

Fortunato held up his torch and looked into the blackness, but could see nothing.

Go in,' I told him. 'You will find the Amontillado in there.'

He went inside and I followed him. In three steps he was at the back wall of the vault, and he stood there, looking stupid. On the wall were two metal rings and a chain with a lock. Before he could do anything, I put the chain around him and locked it to the rings.

Put your hand on the wall, Fortunato,' I said. 'How wet it is! How very wet! Once more I ask, why don't you go back? No? Then I must leave you. But first I must try to make you comfortable.'

The – the Amontillado!' my friend said. He did not understand.

True,' I said. 'The Amontillado.'

Hidden under some of the bones on the floor were stones and other things for building a wall. I took them across to the small vault and began to work quickly.

Before the wall was half a metre high, Fortunato began to make soft crying noises. Then he was silent for some time. I worked on busily, building the wall higher and higher. Then I heard him again. He was pulling the chain and shaking it, but I knew the lock was strong.

The wall was now as high as my neck. I held my torch higher, to see his face. He began to scream, long high screams, filled with terror. I listened, worrying. No, we were too deep under the ground. No sounds would escape from this vault. I screamed back at Fortunato, longer and louder. Then he stopped.

I held my torch higher, to see his face.

By midnight the wall was nearly finished. There was one last heavy stone. I had it almost in place when I heard a soft but terrible laugh.

Then Fortunato's sad voice said, 'Ha! Ha! Ha! A very good joke. We will laugh about it often when we are drinking our wine.'

The Amontillado!' I said.

Ha! Ha! Yes, the Amontillado. But it is getting late. My wife and friends are waiting for me. Let's go now, Montresor.'

Yes,' I said. 'Let's go.'

For the love of God, Montresor!'

Yes,' I said. 'For the love of God.'

I waited for an answer. None came.

Fortunato!' I called.

No answer. I called again.

Fortunato!'

Still no answer. I pushed my torch through the gap in the wall and let it fall. Still nothing. I put the last stone in place, and then in front of the new wall I put the bones of the dead.

For fifty years, nobody has moved them.

* * *

Amontillado n. a kind of sherry wine 阿蒙提拉多酒(是雪利酒的一个知名品种)

insult v. to say something bad about somebody 侮辱

punish v. to make someone suffer because they have done something wrong 惩罚

sherry n. a pale or dark brown strong wine, originally from Spain 雪利酒(原产于西班牙的一种白色或深褐色的烈性酒)

carnival n. a party for everybody in the streets, with music, singing, and dancing 狂欢节

vault n. an underground room used to store things, such as wine or vegetables for the winter 地窖,地下室

damp adj. a little bit wet 潮湿的

suit n. a set of clothes used for a certain purpose (特定场合穿的)一套衣服

torch n. a long stick with burning material at one end that produces light 火把,火炬

escape v. if gas, liquid, light, heat etc escapes from somewhere, it comes out, especially when you do not want it to (气体、液体、光、热等)泄漏,逸出

一桶阿蒙提拉多酒

福尔图纳托用他的言行伤害过我千百次。但当他侮辱我的时候,我知道是时候惩罚他了。“不过我必须干得既巧妙又隐秘。”我想,“要只有福尔图纳托自己知道我在惩罚他。”

当然了,我对福尔图纳托像以前一样友好。我照旧向他微笑,而他并不知道我是想到了他的死才笑的。

他和我一样,既爱喝也爱买上好的葡萄酒。福尔图纳托对其他的事情知之甚少,但他确实了解葡萄酒和雪利酒。我也如此。

一天傍晚,适逢城里的狂欢节,我在街上遇到了我这位朋友。他穿着狂欢节的衣服,浑身都是浓烈的酒味。

“我亲爱的福尔图纳托!”我说,“这么巧遇到你!我买了一桶阿蒙提拉多酒——不过现在,呃,我有点拿不准它是不是阿蒙提拉多酒。”

“阿蒙提拉多酒?”福尔图纳托说,“不,不会的!没有人会在狂欢节的时候卖最好的雪利酒。不,不,不会的!”

“我真傻。”我说,“我按阿蒙提拉多酒的价格付了钱,却没有事先让你替我尝尝。可我找不到你,而且我怕被别的买家买走了。所以,那桶酒已经在我的地窖里了。”

“阿蒙提拉多酒!”他说。

“或许是。”我说,“不过我必须确认一下。我看得出来你正要去参加狂欢节聚会呢。我去找卢奇雷西吧。他会告诉我——”

“卢奇雷西不知道阿蒙提拉多酒与其他雪利酒的区别。”他说。

“是吗?可是有些人说他对葡萄酒的了解跟你一样深。”

“走,我们去吧。”他说。

“去哪儿?”

“去你的地窖。”他说。

“我的朋友,不行。”我说,“我听得出来,你咳嗽得很厉害,而我的地窖里非常阴冷潮湿。”

“我的咳嗽不算什么。”福尔图纳托说,“我们走吧。阿蒙提拉多酒!不可能!酒商是在骗你的钱。至于卢奇雷西——他对阿蒙提拉多酒知道个啥?”

他拽着我的手臂,快步向我家走去。

家里没人,因为我的仆人们都去狂欢节找乐子去了。我带着福尔图纳托穿过房屋,走下台阶,进了地窖。这里是蒙特雷索家族——我们家族——的墓穴。

“阿蒙提拉多酒呢?”福尔图纳托问。阴冷潮湿的空气使他开始咳嗽起来。

“还要往里走。”我说,“你咳嗽多久了?”

他又咳嗽了好一阵才能回答我。“没关系。”他终于能开口说话了。

我的朋友喝了很多酒,感到走路有些困难。他一动,那身狂欢节装束上的小铃铛就发出丁零丁零的响声。他又咳嗽了起来。

“我们回去吧。”我说,“可别把你弄病了。你有家人、有朋友,他们爱你、需要你——你必须照顾好自己。我们回去吧。我可以去找卢克雷西——”

“打住!”他说,“咳嗽不算什么,要不了我的命。我不会因为咳嗽而死掉。”

“那倒是。”我说,“可你一定要小心。喝一点这瓶梅多克葡萄酒吧。这可是好酒,会让你暖和起来。给,喝吧!”

我打开酒瓶,递给了他。“为,”他说,“我们周围所有长眠的蒙特雷索家的人而举杯。”然后他喝了下去。

“祝你长命百岁。”我说。

他又拉起我的手臂,我们继续往前走。

“这些窖室可真大。”他说。

“蒙特雷索是一个非常古老的家族。我们家族有很多人。”

喝完梅多克葡萄酒,我暖和了起来,这酒也让福尔图纳托的眼神明亮起来。我们继续走着,经过了一个个酒桶和一瓶瓶葡萄酒,进入了地窖的深处。我又停了下来,抓住他的手臂。

“我们现在在河的下面。”我说,“看看这儿的墙壁有多湿呀。算了,我们回去吧,不然就太迟了。你的咳嗽——”

“没关系。”他说,“我们继续走吧。不过先再喝一点儿酒取暖吧。”

我又拿了一瓶葡萄酒,递给了他。他一口气都喝了下去。他的眼神更加明亮了,然后他笑了起来。

“好了,我们去找阿蒙提拉多酒吧。”他说。

我们继续向前走,又向下走,进入了最深的一间窖室。房间的三面墙上架满了死人的骸骨,从地板直抵天花板。地上堆放着更多的骸骨。而在第四面墙后挖开了一间小一点的窖室。

福尔图纳托举起火把,向黑暗中看去,可是什么也没看见。

“进去吧。”我对他说,“你进去就能看到阿蒙提拉多酒了。”

他走了进去,我尾随而入。他只走了三步,就到了窖室尽头。他站在那里,露出一副呆滞的表情。墙上有两个金属圆环,还有一条带锁的链子。他还没反应过来,我就用链条捆住了他,把链条锁在了圆环上。

“把你的手放到墙上,福尔图纳托。”我说,“墙多潮湿呀!潮湿极了!我再问一遍,你为什么不回去?真不回去?那么我要离开你了。不过我必须先把你弄得舒舒服服的。”

“那——那桶阿蒙提拉多酒!”我的朋友说。他不明白这是怎么回事。

“是的。”我说,“阿蒙提拉多酒。”

堆在地上的骸骨下藏着砌墙用的石头和一些其他东西。我把它们搬到小窖室这边,麻利地干起活来。

墙快要砌到半米高的时候,福尔图纳托开始发出轻轻的哭声。然后他又安静了一会儿。我继续忙活着,把墙砌得越来越高。随后我又听到了他的动静。他拽着链条使劲扯,但我知道那把锁非常结实。

墙现在跟我的脖子一般高了。我把火把举高了一些,好看到他的脸。他开始尖叫,长时间的高声尖叫,充满了恐惧。我听着,有些惴惴不安。不,我们在地下很深的地方。没有声音能从这个窖室传出去。我也朝着福尔图纳托大叫起来,叫声比他还长还响亮。然后他便不作声了。

到了半夜,墙快要砌好了。还剩最后一块沉重的石头。就在我快要把它放好的时候,我听到了一阵轻微但却可怕的笑声。

接着,福尔图纳托悲怆的声音响了起来:“哈!哈!哈!真是个好玩笑。我们以后喝酒的时候会常拿这事来笑一笑。”

“阿蒙提拉多酒!”我说。

“哈!哈!是的,阿蒙提拉多酒。可是现在太晚了。我的妻子和朋友们都在等我呢。我们走吧,蒙特雷索。”

“好的。”我说,“我们走吧。”

“发发慈悲,蒙特雷索!”

“是的。”我说,“发慈悲。”

我等着他答话。可是没声音了。

“福尔图纳托!”我大声喊。

没有回音。我又喊了一声。

“福尔图纳托!”

还是没有回音。我把火把塞到墙缝中,让它从墙的另一头掉下去。还是没动静。我把最后一块石头砌好,然后在这面新墙前摆放好死人的骸骨。

五十年来都没有人动过这些骸骨。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市灯市口大街小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐