英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫1级 悲惨世界 >  第2篇

书虫1级《悲惨世界》2. 芳汀

所属教程:书虫1级 悲惨世界

浏览:

2022年07月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10512/2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

2. Fantine

FOREWORD

Now we meet Fantine. She is young and beautiful, and in love with a man in Paris. But she has no family, and no money. For Fantine, this is the love of her life; for the man in Paris, it is just a summer of love.

Men are not kind to women. They have their fun, and then they walk away. The man in Paris goes home to his rich family, and leaves poor Fantine with a child, a little girl called Cosette. Fantine must find work, but how?

Fantine has a child but no husband, and a woman without a husband is nothing. Worse than nothing. People are not kind to a woman with a child but no husband. They turn their faces away, they close their doors, they say, 'There's no work here for a woman like you.'

Fantine loves her daughter dearly, but what can she do? So, in 1818, in a village near Paris, she leaves her little daughter with Monsieur and Madame Thénardier. They ask for seven francs a month. Fantine pays the money, holds her daughter in her arms for the last time, and leaves. She takes the road for her home town of Montreuil, and tears are running down her face. There is misery in her heart. Poor Fantine. Poor Cosette.

In Montreuil Fantine finds work in a factory. This is the factory of Monsieur Madeleine, an important man in the town, and very rich. Everybody likes him, because he is a good man. He is kind to his workers, he helps people, and his factory gives many jobs to the townspeople.

But who is he, this Monsieur Madeleine? Where did he come from? He arrived in Montreuil at the end of 1815, but nobody knows his family, or anything about him.

Fantine sent money every month to the Thénardiers. They were not good people, and they used the money for their own daughters. Poor little Cosette was a hungry, dirty, unloved child. She worked all day – she cleaned the house, she carried water, she washed the clothes. But Fantine knew nothing of this, and she worked long hours to make money for Cosette.

The next year the Thénardiers asked for twelve francs a month; the year after that, they wanted fifteen francs.

Then Fantine lost her job at the factory, because the women did not like her.

She has a child, in a village somewhere near Paris.'

Yes, and where's her husband? She doesn't have one!'

We don't want that kind of woman here. She must go.'

Fantine found work making shirts. It was hard work for little money. She was often ill, with a small dry cough.

The Thénardiers wrote again: 'Your daughter needs a warm dress for winter. Send ten francs at once.'

Fantine did not have ten francs. She thought long and hard, and went to the barber in the town. She took off her hat, and her golden hair fell down her back.

That's beautiful hair,' said the barber.

What can you give me for it?'

Ten francs.'

Then cut it off.'

She sent the money to the Thénardiers. 'My daughter's not cold now,' she thought. 'she's wearing my hair.'

Soon another letter came from the Thénardiers: 'Send one hundred francs, or Cosette must leave our house.'

A hundred francs! How can a poor woman get that kind of money? There was only one way.

One cold winter evening, outside a restaurant in the centre of Montreuil, a woman walked up and down. There was snow on the ground, but the woman wore an evening dress, with flowers in her hair. Some young men came out of the restaurant, saw her, and began to call her bad names. They laughed and shouted, but the woman did not look at them. Then, one young man took some snow and put it down the back of the woman's dress.

The woman was Fantine. She gave a cry, turned, and hit the young man's face with her hands. People came to watch, laughing.

A tall policeman arrived, took the woman by the arm, and pulled her away. 'Come with me,' he said.

A tall policeman arrived, and pulled Fantine away.

This policeman was inspector Javert. He was new to Montreuil, and he was a hard man. To him, the law was the only important thing in life, and he hated criminals.

The law in France at that time was not kind to women like Fantine. Javert took Fantine to the office of police.

You hit a man in the street, and that's a crime,' he told her. 'You're getting six months.'

Six months in prison?' Fantine cried. 'No! I'm not a bad woman, Monsieur, please! I must work, I need the money for my little daughter. Please, please don't send me to prison!' She fell to the floor, crying.

Take her away,' Javert said to a policeman.

One moment, please,' said a new voice.

Everybody turned to look at the door, and there stood the good, the great Monsieur Madeleine. He was an important man in Montreuil.

Inspector,' he said. 'I was outside the restaurant too, and I can tell you the true story. The young man began the fight, and this poor woman' – he looked at Fantine on the floor – 'must go free. She did nothing wrong.'

The woman is a criminal,' said Javert angrily. 'She——'

She must go free,' said Monsieur Madeleine. 'Ask the other people at the restaurant. We all saw the same thing.'

Fantine stood up slowly. She began to cough, a hard dry noise. Monsieur Madeleine took her arm gently.

My dear child, you are not well,' he said.

Javert's cold eyes stared at Monsieur Madeleine.

Do I know you from somewhere?' he said. 'Were you ever at Toulon?'

Monsieur Madeleine looked at him. His face did not change, but his eyes were Suddenly very watchful. 'No, I don't know Toulon,' he said.

Monsieur Madeleine took Fantine to the little hospital in Montreuil. She lay in bed, and coughed and coughed. Monsieur Madeleine listened to her sad story, and the next day he sent money to the Thénardiers.

Now, you must get better,' he told Fantine. 'Cosette needs you.'

But Fantine did not get better. She was now very ill, and five days later the doctor spoke to Monsieur Madeleine.

Does she have a child, this poor woman?' he said.

Yes, a small daughter.'

You must bring the child here – soon.'

Monsieur Madeleine went to sit by Fantine's bed.

Monsieur Madeleine' – cough, cough – 'you are so' – cough, cough – 'kind to me. I want to see my daughter, one last time. Please can you' – cough, cough, cough – 'bring Cosette to me? Please, Monsieur!'

I want to see my daughter, one last time.'

Monsieur Madeleine took her hand. 'Of course I can,' he said gently, 'and then——'

The door of the room Suddenly opened behind him, and Fantine cried out, 'No! No!'

Monsieur Madeleine looked round quickly. Inspector Javert came into the room, with four policemen.

Jean Valjean, prisoner at Toulon, I am arresting you,' Javert said. 'After you left the prison, you stole money from a child in Toulon. You are still a thief, and now you must go to prison for life.'

Fantine sat up in bed. 'No!' she cried. 'Cosette...!'

Monsieur Madeleine stood up slowly. 'Inspector, give me three days,' he said. He was a big man, much bigger than Javert. 'Three days, to bring this poor woman's child to her before she dies. Then you can take me.'

Inspector, give me three days,' Monsieur Madeleine said.

Javert laughed loudly. 'Three days! You're going to run away!'

Behind the two men, Fantine cried out, 'Monsieur Madeleine, please take care of Cosette, oh please...'

Javert turned to her. 'Be quiet, woman! There's no Monsieur Madeleine here. This man is a criminal, called Jean Valjean, and he's going to prison!'

Fantine stared at Javert, and tried to speak, but she could not. She fell back in the bed, and lay still.

She was dead.

The people of Montreuil talked about that day for a long time – the death of the woman Fantine, the arrest of Monsieur Madeleine. Javert put Monsieur Madeleine in a locked room in the police office, but in the night he broke down the door and escaped. Where did he go? Did he go to his house in the town? His old servant said no. She saw nobody, and heard nothing, she said. (She loved Monsieur Madeleine very much.)

So where did Monsieur Madeleine go? Nobody in Montreuil saw him again. One thing was certain. In Monsieur Madeleine's house there were two beautiful old silver candlesticks. The next day, they were gone.

* * *

Madame n. French for Mrs <法语>夫人;女士

franc n. the former standard unit of money in France 法郎(法国的原货币单位)

tear n. water that comes from your eyes when you cry 眼泪

important adj. having a big effect or influence 重要的;有名望的

townspeople n. (pl.) all the people who live in a particular town 镇民

ask for to make a request for something 要;要求

cough n. the action of sending air out of the throat with a sudden loud noise 咳嗽

barber n. a man whose job is to cut men's hair 男理发师

fall v. to hang down loosely 下垂,垂落

call sb. bad names to use unpleasant words to describe someone in order to insult or upset them 谩骂某人

hit v. to touch someone quickly and hard with your hand, a stick etc 打

law n. the whole system of rules in a country 法律(体系)

criminal n. someone who is involved in illegal activities 罪犯

crime n. an illegal action 罪行

voice n. the sounds that you make when you speak 说话声,嗓音

cough v. to send air out of the throat with a sudden loud noise 咳嗽

noise n. a loud, unpleasant sound 响声;噪音

gently adv. not in a strong or violent way 轻柔地,温柔地

watchful adj. very careful to notice what is happening 警惕的

cry out to make a loud sound of fear, pain etc (因害怕、疼痛等)叫喊

arrest v. to take a person to a police station because the police think they have done something illegal 逮捕

for life for the rest of one's lifetime 终生

take care of to look after someone or something 照顾;照管

lie v. to be in a position in which your body is flat on a bed etc 躺

break down to hit a door so hard that it breaks and falls to the ground 砸破(门)

servant n. a person who works in another person's house 仆人

certain adj. without any doubt 肯定的

gone adj. no longer there 不复存在的

2. 芳汀

引言

现在让我们来说说芳汀。她年轻漂亮,在巴黎爱上了一个男人。但是她没有家人,也没有钱。对芳汀来说,这是她一生挚爱;对那个巴黎男人来说,这只是一段夏日恋曲。

男人总是狠心地对待女人。他们玩乐够了,就甩手走了。那个巴黎男人回到了他富有的家庭,留下可怜的芳汀一个人带着个孩子,一个叫珂赛特的小女孩。芳汀必须找到工作,可怎么找呢?

芳汀有个孩子,却没有丈夫,而没有丈夫的女人什么都不是——比什么都不是还糟。对带着孩子却没有丈夫的女人,人们向来不肯发发善心。他们扭过脸去,关上家门,说:“这里没有工作给像你这样的女人。”

芳汀非常疼爱自己的女儿,可是她能做什么呢?于是,1818年,在巴黎附近的一个小村子里,她把年幼的女儿交给了德纳第夫妇照顾。他们要芳汀一个月付七法郎。芳汀给了钱,最后一次把女儿抱在怀里,然后离开了。她踏上回家乡蒙特勒伊的路,眼泪顺着面颊流了下来。她满心痛苦。可怜的芳汀,可怜的珂赛特。

芳汀在蒙特勒伊的一家工厂找到了工作。这是马德兰先生开的工厂。他是镇上的大人物,非常有钱。所有人都喜欢他,因为他是一个好人。他善待厂里的工人,扶危济困,他的工厂还为镇民提供了许多工作机会。

但是,这个马德兰先生到底是谁呢?他打哪儿来?他是1815年的年底来到蒙特勒伊的,可没有人知道他的家庭情况,或是任何关于他的事。

芳汀每个月都给德纳第夫妇寄钱。他们不是好人,把钱都花在了自己的女儿身上。可怜的小珂赛特又饿又脏,没人疼爱。她从早到晚地干活儿——打扫屋子,提水,洗衣。可芳汀对此一无所知,她每天起早贪黑地工作,只为了赚钱给珂赛特。

到了第二年,德纳第夫妇每个月索要十二法郎;又过了一年,他们张口要十五法郎。

后来芳汀丢掉了工厂里的工作,因为女工们都不喜欢她。

“她有个孩子,养在巴黎附近的一个村子。”

“是呀。她的丈夫在哪里?她没有丈夫!”

“我们这里不要这样的女人。她必须走人。”

芳汀找了份缝制衬衫的工作。这份工作非常辛苦,收入却少得可怜。她常常生病,还伴有轻微的干咳。

德纳第夫妇又写信来了:“你的女儿需要一件暖和的衣裙过冬。马上寄十法郎来。”

芳汀没有十法郎。她苦恼了很久,最后上了镇上的理发店。她摘下帽子,满头的金发垂落下来。

“这头发真漂亮。”理发师说。

“卖给你的话能给我多少钱?”

“十法郎。”

“那就把它剪了吧。”

她把钱寄给了德纳第夫妇。“我的女儿现在不会挨冻了。”她心想,“她穿着我用头发换来的衣服。”

没过多久,德纳第夫妇又写来一封信:“寄一百法郎来,不然珂赛特就别想住在我们家了。”

一百法郎!一个穷困的女人怎么才能弄到这么一笔钱呢?只有一个办法了。

一个寒冷的冬夜,有个女人在蒙特勒伊镇中心的一家餐馆外面走来走去。地上还有积雪,可那个女人却只穿了一件晚礼服,发间插着花。几名年轻男子从餐馆里走了出来,他们看见了她,开始对她骂骂咧咧。他们又是笑又是嚷,可女人并没有朝他们看。这时,一个年轻男子抓了一把雪,塞进了女人后背的衣服里。

这个女人正是芳汀。她“啊”的一声叫了出来,转过身子,挥手打了那个年轻男子的脸。人们上前围观,哄笑声一片。

一个高个子警察赶了过来,抓住女人的胳膊,把她拉开了。“跟我走。”他说道。

这个警察是沙威督察。他是个冷酷无情的人,刚刚才调到蒙特勒伊。对他来说,法律是生活中唯一重要的事情,他痛恨罪犯。

在那个时代,法国的法律对芳汀这样的女人是毫不容情的。沙威把芳汀带到了警局。

“你在大街上打了一个男人,这是犯罪行为。”他对她说,“你要坐六个月的牢。”

“坐六个月牢?”芳汀哭喊道,“不行啊!我不是个坏女人,先生,求求您!我必须工作,我需要赚钱来养活我的小女儿。求求您,求求您不要送我进监狱!”她瘫倒在地上哭了起来。

“把她带走。”沙威对一名警察说。

“请等一下。”这时响起了另一个声音。

大家都转过头去看着门口,门口站着的是善良、威严的马德兰先生。他是蒙特勒伊镇上的大人物。

“督察,”他说道,“我当时也在餐馆外面,可以告诉您事情的真实情况。是那个年轻人先挑事儿的,而这个可怜的女人”——他看着地上的芳汀——“您必须放了她。她没有做错任何事。”

“这女人是个罪犯。”沙威愤怒地说道,“她——”

“您必须放了她。”马德兰先生说,“问问餐馆的其他人。我们都看到了那一幕。”

芳汀慢慢站了起来。她开始咳嗽,是很厉害的干咳。马德兰先生轻轻扶住了她的胳膊。

“我亲爱的孩子,你生病了。”他说。

沙威一双冷酷的眼睛紧盯着马德兰先生。

“我以前在哪儿见过您吗?”他说,“您到过土伦吗?”

马德兰先生看着他。他脸上的神情没有任何变化,眼神却突然变得警惕起来。“不,我不知道土伦这个地方。”他说。

马德兰先生把芳汀带到了蒙特勒伊的小医院。她躺在床上,咳个不停。马德兰先生听她讲了自己辛酸的故事,第二天,他就给德纳第夫妇寄去了钱。

“好了,你一定要好起来。”他对芳汀说,“珂赛特需要你。”

可是芳汀没能好起来。她这时已病得很重。五天之后,大夫找了马德兰先生谈话。

“这个可怜的女人是不是有个孩子?”他问道。

“是的,有一个年幼的女儿。”

“您必须把这个孩子带到这儿来——要快。”

马德兰先生走到芳汀的病床边坐了下来。

“马德兰先生”——咳,咳——“您真是”——咳,咳——“对我太好了。我想见见我的女儿,最后一面。求求您,您能”——咳,咳,咳——“把珂赛特带来见我吗?求求您了,先生!”

马德兰先生握住她的手。“我当然会把她带来,”他温和地说,“到那时候——”

房间的门在他身后猛地打开了,芳汀喊道:“不!不!”

马德兰先生迅速转身看去。沙威督察带着四个警察走进了房间。

“冉阿让,土伦的囚犯,我来逮捕你。”沙威说,“离开监狱之后,你在土伦偷了一个孩子的钱。你仍然是一个贼,现在你要坐上一辈子的牢。”

芳汀从床上坐了起来。“不!”她喊道,“珂赛特……!”

马德兰先生慢慢站起了身。“督察,给我三天时间。”他说。他身材高大,比沙威要高大许多。“就三天,我要在这个可怜的女人死前,带她的孩子来见她。之后您可以把我抓走。”

沙威大声笑了起来:“三天!你是想要逃跑!”

在这两个男人身后,芳汀哭着说:“马德兰先生,求您照顾珂赛特,哦,求求您……”

沙威把脸转向她:“闭嘴,女人!这里没有什么马德兰先生。这个男人是个罪犯,他叫冉阿让,他就要进监狱了!”

芳汀看着沙威,她想要开口,却说不出话来。她倒在床上,一动也不动。

她死了。

很长一段时间里,蒙特勒伊的人们都在谈论那天发生的事——那个名叫芳汀的女人的死和马德兰先生的被捕。沙威把马德兰先生锁在警局的一个房间里,可是那天夜里,马德兰先生撞开了门,逃跑了。他去哪儿了呢?他是不是跑回了镇上自己的家里?他的老仆人说没见到他。她说,她谁都没看见,什么都没听见。(她非常敬爱马德兰先生。)

那么,马德兰先生去了哪里呢?蒙特勒伊的居民再也没有见过他。有一件事是清楚无疑的。在马德兰先生的家里有两个漂亮的旧银烛台。第二天,它们不见了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市三峰大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐