英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫1级 小爵爷 >  第4篇

书虫1级《小爵爷》4. 伯爵和孙子

所属教程:书虫1级 小爵爷

浏览:

2022年07月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10513/4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

4. The Earl and his grandson

The next morning there were more surprises for Cedric. He had a servant, Mary, and three rooms in the castle – a room to sleep in, a room to have breakfast in, and a room full of books and toys and games. Wonderful games! Later, when he went down to the Earl in the long room, he took one of the games with him.

Thank you very much for all the wonderful things. You're so kind!' Cedric said happily. 'This game is really good! Would you like to play it with me?'

The Earl was in a bad temper and his foot was painful. He did not give money and toys to his grandson because he had a kind heart. He gave these things because he wanted the boy to forget his mother. He opened his mouth to say, No. I don't play children's games. But he did not say it. He said, 'Very well. You can teach me.'

When the tall young servant came in with a visitor, Mr Dawson the vicar, they heard excited cries and laughing.

That's two out! Bad luck, grandfather!'

Mr Dawson usually hated his visits to the old Earl, but today was different, and surprising.

Good morning, Dawson,' the Earl said. 'My grandson is keeping me busy.' He put his hand on Cedric's head and nearly smiled. 'What is it today, Dawson?'

Would you like to play this game with me?' said Cedric.

It's Higgins of Edge Farm, my lord,' said Mr Dawson.'He can't pay his rent. He needs more time.'

Every house in the village and every farm for miles around Dorincourt all belonged to the Earl. The villagers and the farmers paid their rent to the Earl's man, Mr Newick. And Mr Newick was a hard man. Mr Dawson came to the Earl many times a year, with the same question. 'Can this family or that family have more time to pay their rent?' And the answer was always 'no'.

Higgins?' said the Earl. 'He's a bad farmer, and he's always late with his rent, Newick tells me.'

His wife is ill, and two of his children,' Mr Dawson said. 'And Newick wants to put them all out of the house into the street. Higgins came to me yesterday, to ask for help. Another month, he says, and he can find the rent.'

Huh. They all say that,' said the Earl, looking angry.

Lord Fauntleroy listened to every word of this. He began to feel a great interest in Higgins and his family.

It was the same for Bridget and her family,' he said.

The Earl jumped a little. 'I forgot you!' he said. 'I forgot we had a philanthropist in the room.' He stared at the boy for a minute. 'Come here,' he said.

Cedric went and stood next to him.

What shall we do about Higgins, then?' said the Earl. 'Tell me.'

Mr Dawson began to feel worried. How could a seven-year-old child answer a question like that?

What shall we do about Higgins, then?' said the Earl.

Lord Fauntleroy put his hand on his grandfather's arm. 'Well, I'm just a little boy, so what can I do? But you can do anything,' he said. 'Who's Newick?'

He works for me,' said the Earl. 'And some of my villagers don't like him very much.'

Are you going to write to him now?' Cedric asked. 'Shall I bring you a pen and some paper?'

In Cedric's world, there was only one answer to the question about Higgins. Of course, he must have more time. Of course, Newick must leave the family alone.

The Earl looked at him. 'Can you write?' he asked.

Yes,' said Cedric, 'but not very well.'

Bring the pen and paper, and you write the letter.'

Lord Fauntleroy's face went red. 'But my spelling isn't very good,' he said.

The Earl smiled a little. 'Higgins isn't interested in your spelling. I'm not the philanthropist; you are.'

And so Cedric wrote a letter to Mr Newick. It was true, the spelling was not very good.

Dear mr Newik, pleas leve mr higins alone for now, he can pay wen he is redy. Yors, Fauntleroy

Mr Dawson went away and took the letter for Mr Newick with him. He took a happy heart with him too. There were changes at Dorincourt Castle.

After Mr Dawson's visit, Cedric looked at the clock.

Can I go to Dearest now?' he said to his grandfather. 'She's waiting for me.'

There is something for you to see first,' said the Earl.

Thank you,' said Fauntleroy, his face red again. 'But I think I must see it tomorrow. Dearest is waiting.'

Very well,' said the Earl. Then he said, 'it's a pony.'

A pony!' cried Fauntleroy. 'Is it a pony for me? Like the things in my room upstairs?'

Yes,' said his grandfather. 'Would you like to see it?'

A pony!' Fauntleroy said again. He was very excited. 'How kind you are! You give me everything. I want to see it very much, but... but there isn't time now.'

Perhaps you can go to see your mother another time,' said the Earl. 'Tomorrow, or the day after.'

Oh no,' said the boy. 'She thinks about me all the time, and I think about her too. I must go now.'

They went down to Court Lodge in the Earl's carriage. Cedric talked all the time, very happily.

You're a very kind man, grandfather. You're always doing good things, and thinking about other people.' He counted on his fingers. 'Do you know, twenty-seven people are happy because of you. Twenty-seven!'

The Earl said nothing. He thought about his life – a rich, selfish, bad-tempered life, without friends or loving family. When did I say a kind word, or do a good thing? Now this child is calling me kind, and good, and I know that is not true. These were new thoughts for the Earl, and he did not like them.

It's a pony.'

When they arrived at Court Lodge, Cedric was out of the carriage in a second, running to the front door. The Earl watched from the carriage. The door opened, and a young, pretty woman in black ran out. Cedric jumped into her arms, smiling and laughing. The Earl closed the window and his carriage drove away.

The Earl watched from the carriage.

* * *

toy n. a thing for a child to play with 玩具

game n. something you play that has rules 游戏

vicar n. a priest in some Christian churches (基督教教会的)教区牧师

farm n. land and buildings where people keep animals and grow food 农场

belong v. if something is yours, it belongs to you 属于

hard adj. showing no friendly or gentle feelings 不友好的,冷酷的

philanthropist n. a rich person who helps the poor and those in need, often by giving money 慈善家

worried adj. unhappy because you think that something bad is going to happen 担心的,焦虑的

count v. to add things up in order to find how many there are 算(总数)

4. 伯爵和孙子

第二天早上,还有更多惊喜等着锡德里克。他有了仆人玛丽和城堡里的三个房间——一个房间睡觉,一个房间吃早饭,还有一个房间装满了书、玩具和游戏用具。都是些很好玩的游戏!过了一会儿他下楼去那长长的房间找伯爵,带上了其中的一副游戏棋。

“非常感谢您给了我这么多好东西。您真好!”锡德里克高兴地说,“这游戏棋特别好玩!您愿意跟我一起玩吗?”

伯爵正在气头上,而且脚很痛。他给孙子钱和玩具不是因为他心地善良。他给他这些东西是因为他希望这孩子忘记他母亲。他张口想说:不。我不玩小孩子的游戏。可他没有这样说。他说:“好啊,你可以教我。”

后来,那个高个子的年轻男仆带了位客人进来,是牧师道森先生,他们听见了兴奋的叫声和笑声。

“两个子儿出局!您真不走运,爷爷!”

道森先生通常很不愿意来拜访老伯爵,但今天有些不同,让人意外。

“早上好,道森,”伯爵说,“我孙子正让我手忙脚乱的。”他把手放到锡德里克头上,几乎露出了笑容。“今天有什么事,道森?”

“是埃奇农场的希金斯一家,老爷,”道森先生说,“他交不了租。他需要更多时间。”

村里的每处房子和多林考特方圆几英里内的所有农场都属于伯爵。村民和农夫都要向伯爵的手下纽威克先生交租。纽威克先生是个铁石心肠的人。每年道森先生都要来找伯爵很多次,每次都带着同样的问题:“这家人或那家人能不能晚点交租?”答案永远都是“不能”。

“希金斯?”伯爵说,“纽威克告诉我说,他是个糟糕的农夫,而且总是晚交租。”

“他妻子病了,有两个孩子也病了。”道森先生说,“纽威克想把他们全都从房子里赶到大街上去。希金斯昨天来找我帮忙。他说只要再宽限一个月,他就能凑到租金了。”

“哼,他们都那么说。”伯爵说着,一脸怒气。

方特勒罗伊爵爷仔细听着他们说的每一句话,他开始十分担心希金斯和他的家人。

“布里奇特和她的家人也一样。”他说。

伯爵惊了一下。“我把你给忘了!”他说,“我忘了这屋里有个慈善家。”他盯着小男孩看了一会儿。“过来。”他说。

锡德里克走过去,站在他身旁。

“那我们该拿希金斯怎么办呢?”伯爵说,“告诉我。”

道森先生担心起来。一个七岁的小孩会怎么回答这样的问题呢?

方特勒罗伊爵爷把手搭在祖父的胳膊上。“嗯,我只是个小孩儿,我能怎么办呢?可是您什么都办得到。”他说,“纽威克是谁?”

“他替我办事,”伯爵说,“我的一些村民很不喜欢他。”

“您要现在给他写封信吗?”锡德里克问道,“要我给您拿纸和笔吗?”

在锡德里克的世界里,希金斯的问题就只有一个答案。当然,必须多给他些时间。当然,纽威克必须放过这一家人。

伯爵看着他。“你会写字吗?”他问道。

“会的,”锡德里克说,“但写得不是很好。”

“拿纸和笔来,你来写这封信。”

方特勒罗伊爵爷脸红了。“可我的拼写不是很好。”他说。

伯爵微微一笑。“希金斯一家人对你的拼写不感兴趣。我不是慈善家,而你是。”

就这样,锡德里克给纽威克先生写了封信。的确,他的拼写不是很好。

亲爱的纽维可先生,晴暂时方过希全斯先生,等他淮备好他会付钱的。尔的,方特勒罗伊

道森先生离开了,带着给纽威克先生的信,也带着一份好心情。多林考特城堡发生了变化。

道森先生走了以后,锡德里克看了看钟。

我能去最最亲爱的那儿了吗?”他问祖父,“她在等我。”

“有件东西你要先看看。”伯爵说。

“谢谢您,”方特勒罗伊说,他的脸又红了。“可我想我得明天再看了。最最亲爱的在等我。”

“好吧。”伯爵说。接着他又说:“是一匹小马。”

“一匹小马!”方特勒罗伊喊了出来,“是给我的小马吗?就像楼上我房间里的那些东西一样?”

“是的,”他的祖父说,“你想看一看吗?”

“一匹小马!”方特勒罗伊又说了一遍,他非常兴奋。“您真是太好啦!您给了我一切。我很想去看看,但是……但是现在没时间了。”

“也许你可以找别的时间去看妈妈,”伯爵说,“明天,或者后天。”

“哦,不行,”这孩子说,“她一直在想我,我也想她。我现在必须去。”

他们坐着伯爵的马车来到洛奇公寓。锡德里克一路上都在讲话,非常开心。

“您真是个好人,爷爷。您总是做好事,又为他人着想。”他掰着指头算着,“您知道吗?二十七个人因为您而快乐。二十七个!”

伯爵一言未发。他在思考他的人生——富有、自私、易怒的人生,没有朋友,没有亲爱的家人。我何时说过一句好话,或做过一件好事?现在这孩子却说我善良、好心,可我知道那不是真的。这是伯爵从未有过的想法,而他并不愿意这么想。

他们一到洛奇公寓,锡德里克就迅速下车飞奔到门口。伯爵从马车向外望去。门开了,一位年轻、美丽、穿着黑裙的女子跑了出来。锡德里克蹦到她怀里,嘻嘻哈哈地笑着。伯爵关上窗,坐着马车离开了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市瑞康大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐