VOA 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> VOA > VOA慢速英语-VOA Special English > VOA慢速英语2022年11月 >  内容

2022年11月03日 VOA慢速英语:韩国回应朝鲜导弹发射

所属教程:VOA慢速英语2022年11月

浏览:

xiaohuan

2022年11月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/韩国回应朝鲜导弹发射.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
South Korea Answers North Korean Missile Launches
韩国回应朝鲜导弹发射
 
North Korea fired at least 23 missiles into the sea on Wednesday. One of the missiles landed less than 60 kilometers from South Korea's coast.
朝鲜周三向海中发射了至少23枚导弹。其中一枚导弹落在距离韩国海岸不到 60 公里的地方。
 
It was the first time a North Korean missile had landed near South Korea's waters since the two nations were divided in 1945. The number of missiles was also the highest launched by the North in one day.
这是自1945年两国分裂以来,朝鲜导弹首次在韩国海域附近降落。这也是朝鲜单日发射的导弹数量最多的一次。
 
At least one missile landed outside South Korea's territorial waters, but south of the Northern Limit Line (NLL), a disputed inter-Korean maritime border.
至少一枚导弹降落在韩国领海之外,但位于北韩边界线(NLL)以南,这是一个有争议的朝韩海上边界。
 
South Korean warplanes quickly answered by firing three air-to-ground missiles into the sea north across the NLL, the South's military said.
韩国军方表示,韩国战机迅速做出回应,向北越北界北海发射三枚空对地导弹。
 
President Yoon Suk Yeol's office called North Korea's action an "act of territorial encroachment." Reporters asked a top presidential official whether the missile was flying towards the South's territory and should have been intercepted. The official answered: "…it did not land in our territory but in the Exclusive Economic Zone under our jurisdiction..." An Exclusive Economic Zone is an area beyond a nation's territorial waters in which that nation still has special rights.
尹锡烈总统办公室称朝鲜的行为是“侵犯领土的行为” 。记者询问一名总统高级官员,导弹是否飞向南方领土,是否应该被拦截。这位官员回答说:“……它不是在我国领土上登陆,而是在我国管辖的专属经济区……” 专属经济区是一个国家领海以外的区域,该区域仍然享有特殊权利。
 
The United States condemned the North's missile launches and called the action "reckless."
美国谴责朝鲜的导弹发射,称这一行动“鲁莽”。
 
Air raid warnings
空袭警告
 
South Korea's military said one of the North missiles landed about 57 kilometers from the South Korean city of Sokcho, on the east coast. Another landed about 167 kilometers from the island of Ulleung, where air raid warnings were sounded.
韩国军方表示,其中一枚朝鲜导弹落在距离韩国东海岸束草市约 57 公里的地方。另一架飞机降落在距郁陵岛约 167 公里处,那里已发出空袭警报。
 
"We heard the siren at around 8:55 a.m. and all of us in the building went down to the evacuation place in the basement," an Ulleung county official told Reuters.
“我们在早上 8 点 55 分左右听到警报,大楼里的所有人都下到地下室的疏散地点,”郁陵县一名官员告诉路透社。
 
The North also fired more than 100 artillery shells from its east coast into a military-neutral area. South Korea's military said the firing violated a 2018 agreement banning hostile acts in border areas.
朝鲜还从其东海岸向军事中立地区发射了 100 多发炮弹。韩国军方表示,此次开火违反了 2018 年禁止在边境地区进行敌对行为的协议。
 
Nuclear-armed North Korea has tested a record number of missiles this year. Officials from South Korea and the U.S. said the North has completed technical work to test a nuclear weapon for the first time since 2017.
拥有核武器的朝鲜今年试射了创纪录数量的导弹。韩国和美国官员表示,朝鲜已经完成了自 2017 年以来首次测试核武器的技术工作。
 
North Korea continues to test long-distance, or ballistic, missiles. It has done so although several United Nations Security Council resolutions ban all ballistic and nuclear tests by the country.
朝鲜继续测试远程或弹道导弹。尽管联合国安理会的几项决议禁止该国进行所有弹道和核试验,但它还是这样做了。
 
The North's missile tests on Wednesday came after a weekend tragedy in which more than 150 people were killed in a crowd surge that took place at a Halloween celebration. It was South Korea's largest disaster in years.
朝鲜周三的导弹试验是在周末的一场悲剧之后进行的,该悲剧是在万圣节庆祝活动中发生的人群激增中造成 150 多人丧生的。这是韩国多年来最大的灾难。
 
Major military exercises
大型军事演习
 
The launches Wednesday started hours after North Korea demanded that the U.S. and South Korea stop the military exercises that started on Monday.
周三的发射是在朝鲜要求美国和韩国停止周一开始的军事演习几个小时后开始的。
 
Called Vigilant Storm, the exercises involve 240 warplanes flying 24 hours a day. The exercises, which began October 31, are to continue through November 4 and include training both in the air and on the ground.
这项名为“警惕风暴”的演习涉及 240 架战机,每天 24 小时飞行。演习于 10 月 31 日开始,将持续到 11 月 4 日,包括空中和地面训练。
 
Earlier on Tuesday, a U.S. State Department spokesman said that the exercises were purely defensive and not hostile toward the North.
周二早些时候,美国国务院发言人表示,演习纯粹是防御性的,对朝鲜没有敌意。
 
But a member of the Central Committee of North Korea's ruling Workers' Party denounced the exercises. The member said that the number of warplanes involved in Vigilant Storm proved the exercise was "aggressive and provocative" and targeted North Korea. He said even its name is similar to the U.S.-led Operation Desert Storm against Iraq in the 1990s.
但朝鲜执政的劳动党中央委员会的一名成员谴责了这些演习。该成员表示,参与“警戒风暴”的战机数量证明该演习​​“具有侵略性和挑衅性”,并以朝鲜为目标。他说,甚至它的名字也类似于美国领导的 1990 年代针对伊拉克的沙漠风暴行动。
 
South Korean officials said that because of the North's missile launches, some air paths over the sea between North Korea and Japan would be closed until Thursday.
韩国官员表示,由于朝鲜发射导弹,朝鲜和日本之间海上的部分空中航线将关闭至周四。
 
Cheong Seong-Chang is an expert at the private Sejong Institute in South Korea. Cheong said the danger of armed clashes between the Koreas off their western or eastern coasts is increasing. He said South Korea needs to make "proportional responses" to North Korean actions, not "overwhelming responses." He added tensions could get out of control and possibly lead the North to use its nuclear weapons.
Cheong Seong-Chang 是韩国私立世宗研究所的专家。Cheong说,朝鲜西部或东部沿海发生武装冲突的危险正在增加。他说,韩国需要对朝鲜的行动做出“相称的反应”,而不是“压倒性的反应”。他补充说,紧张局势可能会失控,并可能导致朝鲜使用核武器。
 
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市云铜时代广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐