VOA 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> VOA > VOA慢速英语-VOA Special English > VOA慢速英语2022年12月 >  内容

2022年12月22日 VOA慢速英语:塔利班禁止阿富汗妇女上大学

所属教程:VOA慢速英语2022年12月

浏览:

xiaohuan

2022年12月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/塔利班禁止阿富汗妇女上大学.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Taliban Bans Afghan Women from Universities
塔利班禁止阿富汗妇女上大学
 

Women and girls in Afghanistan suffered another setback in their push for equal access to education on Wednesday. Many universities closed their doors to female students hoping to take exams and attend class.
周三,阿富汗妇女和女童争取平等受教育机会的努力再次受挫。许多大学对希望参加考试和上课的女学生关闭大门。
 
Reports by Voice of America and the Associated Press said young women could be seen crying after they were not permitted to go into their university buildings. Taliban fighters in Kabul and other Afghan cities blocked the students from going into their classrooms.
美国之音和美联社的报道称,可以看到年轻女性在被禁止进入大学大楼后哭泣。喀布尔和其他阿富汗城市的塔利班战士阻止学生进入教室。
 
The action came one day after the Taliban administration shared a letter that said private and public universities should ban women and girls as soon as possible.
一天前,塔利班政府分享了一封信,称私立和公立大学应尽快禁止妇女和女童入学。
 
Rahimullah Nadeem is a spokesman for Kabul University. He said classes for female students had ended but some were permitted to come inside to finish paperwork and other business. He said four graduation events took place Wednesday.
拉希穆拉·纳迪姆 (Rahimullah Nadeem) 是喀布尔大学的发言人。他说女学生的课程已经结束,但一些女学生被允许进来完成文书工作和其他事务。他说周三举行了四场毕业典礼。
 
A student named Fatima attends a private university in Kabul. She told VOA she was supposed to take her final exams on Wednesday. But she and her classmates could not get in.
一位名叫法蒂玛的学生就读于喀布尔的一所私立大学。她告诉美国之音,她应该在周三参加期末考试。但是她和她的同学进不去。
 
"All of us were crying and refusing to leave the gates for several hours, and begging Taliban authorities to let us take our exams," she said.
“我们所有人都哭着拒绝离开大门几个小时,并乞求塔利班当局让我们参加考试,”她说。
 
The move by Taliban leaders in Kandahar will hurt the nation's chances of creating diplomatic connections with outside governments. Those governments and other aid organizations have been holding back financial help because of what appears to be the Taliban's return to their extreme version of Islamic law, known as Sharia law.
塔利班领导人在坎大哈的举动将损害该国与外部政府建立外交关系的机会。这些政府和其他援助组织一直在阻止提供财政援助,因为塔利班似乎又回到了极端版本的伊斯兰教法,即伊斯兰教法。
 
The Taliban gained control of Afghanistan in the summer of 2021 after U.S. forces pulled out. The new Taliban leadership promised changes that included giving women permission to go to school and have a public life.
美军撤离后,塔利班于 2021 年夏季控制了阿富汗。新的塔利班领导层承诺进行改革,包括允许妇女上学和参加公共生活。
 
Rina Amiri is a human rights adviser for the U.S. State Department. In a Twitter message, she said the decision "removes any doubt that they're reverting to the extreme policies of the 90s."
丽娜·阿米里 (Rina Amiri) 是美国国务院的人权顾问。她在 Twitter 消息中表示,这一决定“消除了人们对他们正在恢复90 年代极端政策的任何怀疑。”
 
Before the announcement of the latest restriction on women, the government had banned girls from middle and high school education, restricted women from seeking most work and ordered them to wear burkas -- head-to-toe clothing -- in public.
在宣布对女性的最新限制之前,政府禁止女孩接受初中和高中教育,限制女性寻找大部分工作,并命令她们在公共场合穿长袍——从头到脚的衣服。
 
Two Muslim nations, Qatar and Pakistan, criticized the university ban and asked the Taliban to reconsider the decision.
卡塔尔和巴基斯坦这两个穆斯林国家批评大学禁令,并要求塔利班重新考虑该决定。
 
Antony Blinken is the U.S. Secretary of State. He said no other country prevents women from seeking education.
安东尼·布林肯是美国国务卿。他说没有其他国家阻止妇女接受教育。
 
"The Taliban cannot expect to be a legitimate member of the international community until they respect the rights of all in Afghanistan," Blinken said.
“在塔利班尊重阿富汗所有人的权利之前,他们不能指望成为国际社会的合法成员,”布林肯说。
 
Blinken said the Taliban's restrictions have likely cost the Afghan economy $1 billion because only half of its population is working and studying.
布林肯说,塔利班的限制可能使阿富汗经济损失了 10 亿美元,因为只有一半的人口在工作和学习。
 
"No country can thrive when half its population is held back," he said.
他说:“当一半的人口受到阻碍时,任何国家都无法繁荣发展。”
 
Antonio Guterres, the Secretary-General of the United Nations, said he was "deeply alarmed" by the decision. He added that it would hurt the country's future.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯表示,他对这一决定“深感震惊”。他补充说,这将损害该国的未来。
 
Experts on Afghanistan criticized the move.
阿富汗问题专家批评此举。
 
Abdallah Abdallah was a top leader in Afghanistan's former government. He called taking education away from girls "regrettable" in a message published on Twitter.
阿卜杜拉·阿卜杜拉是阿富汗前政府的最高领导人。他在推特上发布的一条消息中称,让女孩接受教育“令人遗憾”。
 
Ahmad Saeedi, an expert on Afghan politics, said the world must find another way to interact with the Taliban. But "the issue of recognition," he said, "is over."
阿富汗政治专家 Ahmad Saeedi 表示,世界必须找到另一种方式与塔利班互动。但“承认的问题”,他说,“已经结束了。”
 
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思乌鲁木齐市正泰诚润小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐