影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“肖申克的救赎”台词学英语:第2讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. That at least could be understood, if not condoned.

submit: 主张 hot-blooded: 易怒的 passion: 愤怒 condone: 宽恕

我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不能宽恕。

-Andy: No.

不!

-Lawyer: This was revenge… of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:

revenge: 复仇 brutal:冷酷无情的

这是复仇,一个冷血者的复仇,看看这些:

Four bullets per victim. Not six shots fired, but eight. That means that he fired the gun empty… and then stopped to reload…

victim: 受害者 shot: 射击 fire: 射击 reload: 再装入

每个死者都身中四枪,总共是八枪而不是六枪,那表明子弹打完后……他还停下来装子弹……

… so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover… right in the head.

shoot: 射击 bullet: 子弹

以便再次向他们开枪,每人多加一枪……就在头部。

-Judge: You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you.

strike: 使认为 particularly: 特别,尤其 icy: 冰的 remorseless:冷酷的chill: 使…寒心

Dufresne先生,我觉得你非常冷血,看着你都令我毛骨悚然。

By the power vested in me by the state of Maine… I hereby order you to serve two life sentences back-to-back…

vest in: 赋予 Maine: (美国州名)缅因 hereby:据此 order: 决议 serve sentence: 服刑 serve:为…尽职责 sentence: 宣判 back-to-back: [口语]一个接着另一个的

我以本州赋予我的权利……判处你两项终身监禁,

…one for each of your victims. So be it!

分别为两位死者,退庭!

-All: Sit. We see you've served 20 years of a life sentence?

serve: 惩罚

坐下来。你因被判终身监禁已在此二十年?

-Red: Yes, sir.

是的,先生。

-All: You feel you've been rehabilitated?

rehabilitate: 改造(罪犯等)

你感到后悔吗?

-Red: Yes, sir. Absolutely, sir. I mean, I learned my lesson. I can honestly say that I'm a changed man.

honestly: 真诚地

是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了。

I'm no longer a danger to society. That's God's honest truth.

我不会再危害社会,这是神的真理。

-Man: Hey, Red. How'd it go?

嗨,Red。怎么样了?

-Red: Same old shit, different day.

same old shit: 还是老样子

不同的日子,同样的结果。

-Man: Yeah, I know how you feel. I'm up for rejection next week.

rejection: 拒绝

我知道你的感受的,我下星期又要被否决了。

-Man: Yeah, I got rejected last week. It happens.

reject: 拒绝

对,我上星期也被否决了。一向如此。

-Man: Hey, Red, bump me a deck.

bump: [口语]使增加 deck: [美国俚语]一包香烟

嗨,Red,给我一包烟。

-Red: Get out of my face, man! You're into me for five packs already.

pack: 包

滚开!你已欠我五包烟了。

-Man: Four!

是四包!

-Red: Five!

五包!

“There must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you.”

con: [美国俚语]罪犯

我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物。就是能够给你搞到东西的家伙。

“Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing… bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.”

cigarette: 香烟 reefer: [美国俚语]大麻卷烟 brandy: 白兰地酒 celebrate: 庆祝 kid: 小孩 graduation: 毕业

定制的香烟,一包大麻……为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢,

“Damn near anything within reason. Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.”

damn: 该死的 regular: [口语]十足的 sear:冷酷无情 roebuck: 雄性[A derogatory term for a man of low socioeconomic status, specifically, a blue-collar worker. Can also be used to refer to a country bumpkin or yokel. Etymology: From Roebucks, a brand of jeans manufactured by the Sears-Roebuck company. --from Urban dictionary] ]

或者几乎所有东西……是的,先生,我是个冷酷的人。

“So when Andy Dufresne came to me in 1949…

所以1949年当Andy Dufresne来找我,

And asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him……

smuggle: 偷运,走私,私运

问能否弄张Rita Hayworth的图片进来时,

… I told him, ”No problem.“

我告诉他没问题。

”Andy came to Shaw shank Prison… …

Andy在1947年来到肖申克监狱,

in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.“

fella: <俚>小伙子 bang: [粗俗语](尤指精力旺盛地)和…性交

罪名是谋杀他的妻子和她的情人,

”On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. Good work for a man so young.“

vice: [口语]任副职者 Portland: 波特兰(美国俄勒冈州西北部城市)

入狱以前,他是波特兰银行的副总裁,对他来说是年青有为。

-Man: Alright, Red

好啊,Red,

-Hadley: You speak English, butt-steak? You follow this officer.

butt: [美国口语]屁股 steak: 牛排

你会说英语吗?跟着这个长官走。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安庆市石化大湖南区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐