影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“海上钢琴师”台词学英语:第2讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
-Worker B: I'm a carpenter. A good mechanic

carpenter: 木匠 mechanic: 机修工

我是木匠,非常好的技师。

-Manager: Get out. What do you do?

滚出去!你的工作是?

-Max: I play the trumpet

trumpet: 小号

演奏小号。

-Manager: We've already got musicians on board. Next. Where the hell is he going? What's that?

on board: 船上 the hell: 究竟

船上已经有乐师了。下一个,他要去干嘛?什么曲子?

-Max: I don't know

我不知道。

-Manager: When you don't know what it is, it's jazz.

你怎么能不知道,是爵士乐。

-Max: ”It was the happiest day of my life. All those people hope in their eyes. The goodbyes, the sirens.

siren: 汽笛

这是我生命中最快乐的日子,人们的眼中充满了希望。道别声,汽笛声,

And that big floating world starting to move. It felt like one big party

floating: 漂浮的 feel like: 感觉像是…

这个漂浮的世界开始了它的旅程。我觉得这是为我举办的盛大的派对,

A huge bash just for me. But just three days later the ocean got tired of the festivities.

bash: 狂欢,盛会 get tired of: 对…感到厌倦 festivity: 庆祝活动,欢乐

但是三天后,大海厌倦了欢乐。

-1900: Hey, Conn? What's the matter? Lose your sea legs? You're the new trumpet man, aren't you?

sea legs:不晕船【lose one's sea legs: 晕船】

Conn?你没事吧?晕船了?你是不是新来的小号手?

And you blow a Conn. Come with me I have a cure for your misery. Follow me.

blow: 吹奏 cure: 治疗 misery: 痛苦

用康恩牌小号的?让我来减轻你的痛苦,跟我来!

Take the brakes off, please.

brake: 刹车 take off: 拿掉

请把保护松掉!

-Max: That's crazy

crazy: 疯狂的

你疯了。

-1900: Trust me. Just take the brakes off. Hop on next to me

hop on: 跳上来 hop: 跳跃

相信我!把保护松掉!坐到我边上来!

-Max: What are you, some kind of nut case.

nut case: [俚]疯子

你是什么人,疯子吗?

-1900: You better get on now or you never will. Tell me something. Do you have children?

你最好快点,要不上不来了。告诉我,你有小孩吗?

They'll lock you up in the orphanage one of these days

orphanage: 孤儿院 lock up: 关起来

这种天气,他们会把你关进孤儿院的。

-Max: He's nuts. Oh, mama

他疯了!妈呀!

-1900: I see you know your horses

看得出来你喜欢赛马。

-Max: Just a little.

还好啦!

-1900: Good man. Good evening, Captain care for a ride?

care: 介意,中意 ride: 乘坐

不错!晚上好,船长!您要不要试一下?

-Max: Tell me again how big the fucking window was.

再说一遍那窗子他妈的有多大?

-1900: It was a big fucking window. We're going to be shoveling coal on this ship till eternity

shovel: 用铲铲起 eternity: 永远

那窗子可真他妈大。我们会在这永远的铲下去。

-Max: No shit

操!

-1900: Least you know what you'll be doing when you grow up. Conn. You're from New Orleans, right?

至少要等你知道长大了该干什么。康恩,你是不是新奥尔良人?

-Max: How'd you know that?

你怎么知道?

-1900: I love that town

我喜欢那个地方。

-Max: Really? I haven't been there in a while?

In a while: 一段时间

真的吗?我有一段时间没回去了。

-1900: In winter, it's beautiful. And in March you can always count on one afternoon

count on: 指望,期待

冬天的时候,漂亮极了。三月份你总能碰到那样的午后。

when you least expect it, the fog slides in a milky barrier, hangs just below the street lamps.

fog: 雾 slide: 滑落 milky: 乳白的 hang: 悬挂 barrier: 栅栏,路障 lamp: 街灯

至少可以想像一下,浓雾滑入,就像白色的栅栏漂浮在街灯下。

It cuts everything off Iike a white blade. And it's magic. Houses lose their top floors, trees lose their branches.

cut off: 使分离,使隔绝 blade: 刀片 magic: 神奇的 branch: 树枝

淹没了万物,就像白色的刀,太神奇了。看不见房顶,看不见树枝,

St. Louis Cathedral loses its spires. People passing by, they lose their heads.

看不见圣路易斯教堂的尖塔,人们擦肩而过却互不相见。

So from the neck up everything disappears. All you can see in Jackson Square is decapitated bodies

neck: 脖子 disappear: 消失 decapitate: 斩首

脖子以上都消失了。你能在杰克森广场上碰到人们像无头苍蝇

stumbling around bumping into each other saying. How's your mama and them?

stumble: 踉跄 bump into: 撞到…上

一样到处乱闯,撞到谁就问“你家人呢”。

-Max: That's it, too bad, it doesn't last long. How do you know all these things?

last: 持续,维持

就是那样,太糟了,不过不会很久。你怎么知道这些?

You know, ever since I came on board. I have been hearing a lot of talk about a guy.

在我上船之前,我听说有这么一个人,

He's supposed to have been born on this ship and never been off it since.

be supposed to: 据说

他好像在船上出生,而且从来没下过船。

Crazy story. Twenty years without ever setting foot on land?

不可思议!20年从来没踏上陆地。

-1900: Twenty seven

27年。

-Max: They say this guy makes music that's never been heard before.

听说这家伙做的音乐前无古人。

-1900: I've heard of him too.

我也听说过。

-Max: First off I thought you were the guy. But then something didn't add up.

add up: [口语]合乎情理

刚开始我以为你就是,但是经过这些事后,

I figured, if he's Nineteen Hundred how could he know New Orleans so well?

figure: 料想

我想如果这位就是1900,他怎么会熟知新奥尔良呢。

Because you've been to New Orleans

因为你去过那。

-1900: If I told you I'd never set foot in that town. would you believe me?

如果我告诉你我从没去过,你信吗?

-Max: Whoever you are, Max Tooney. Gald to meet you.

管你是谁,Max Tooney。很高兴认识你。

-Foreman: How we doing? We're supposed to blow it up, not wait for it to be eaten by the fishes

blow up: 炸毁

知道要干什么吗?我们要拆了这东西,不要让鱼先把它给吃了。

-Max: You're not going to blow up a goddamn thing because my best friend is on this ship.

goddamn: (受)诅咒的,讨厌的

你们不能拆了它。我最好的朋友还在船上,

You'll all be responsible for murder

be responsible for: 对…负责任 murder: 谋杀

你们要承担谋杀的罪行。

-Manager: Get him out of here! Do whatever you want, but get him off my case.

让他滚出去,把他给我赶出去。

-Max: I'm not making this up and I'm not crazy If I tell you there's a man aboard the Virginian.

make up: 捏造 aboard: 在…上

我不是来捣乱的,我也没疯。如果我告诉你,有人在维吉尼亚号上,

Jesus Christ, it means there's a man aboard the Virginian

我对天发誓,确实还有人在船上。

-Manager: We cleaned that scuttle from stem to stern. Not even doorknobs were left.

scuttle: [造船]舱口;舷窗 stem:船首 stern: 船尾 doorknob: 门把

我们把船上上下下清了个遍,连门把手都没留下,

Only dynamite. Dynamite. How can you be so sure that's a man on board?

dynamite: 炸药 on board: 在船上

只留下了炸药,炸药。你怎么确信有人在船上,

If you've any proof, out with it. Because I'm the horse's arse who has to throw that switch.

proof: 证据 arse: 屁股 switch: 开关

如果你有证据拿出来。因为我就是那个按下爆破按钮的人。

-Max: I'm sure he's there. I spent the best years of my life on the Virginian

我确信他在那,我人生最好的时光都在维吉尼亚号上。

-Conductor: End of line.

line: 乐谱线【这里指代一首乐曲】

换曲了。

-Max: All right! Run it down. What the hell do you think about when you're playing?

run it down: [美国俚语]详细说明实际情况 the hell: 究竟,到底

很好。说说,你弹琴的时候都在想些什么?

Where does your mind go when you hit the keys?

hit: 打,打击,碰撞

击键时你的思维去了哪?

-1900: Last night I was in a beautiful country. Women had perfume in their hair. Everything glowed. And it was full of tigers

perfume: 香水,香气 glow: 发光

昨晚我在一个美丽的村庄,女人香气扑鼻,荣光焕发,还有数不尽的老虎。

-Max: He traveled. And each time he ended up someplace different.

end up…: 以告终,结束

他在神游,每次都去往不同的地方。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市长丰园西区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐