影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“泰坦尼克”台词学英语:第7讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Come on. Give me your hand. You don't want to do this. I'm Jack Dawson.

来。抓住我的手。跳下去你会后悔的。我是Jack Dawson。

-Rose: Rose Dewitt Bukater.

我是Rose Dewitt Bukater。

-Jack: I'll have to get you to write that one down. Come on. I got you. Come on. Come on!

write down: 写下

我看你得把名字写下来我才能记住。上来。我抓住你了。上来,向上!

-Rose: Help, please! Please, help me!

请救救我!拜托,救救我!

-Jack: Listen to me. I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on! Come on. pull up: 把…拉上来,拉近

听我说。我抓住你了。不会放手的。你要向上爬。上来!来!

That's right. You can do it. I got you.

就是这样!你能行。我抓住你了。

-Rowe: What's all this? You stand back! And don't move an inch! Fetch the master-at-arms.

inch: 英寸 fetch: 请来,叫来 master-at-arms: 纠察长

怎么回事?你退后!不要动!快去叫纠察长来。

-Caledon: This is completely unacceptable. What made you think you could put your hands on my fiancee?

completely: 完全地 unacceptable: 不能接受的,令人不满的 fiancee: 未婚妻

这太过分了!你怎么敢碰我的未婚妻?

Look at me, you filth!

filth: 污物,下流

看着我,你这下流的东西!

-Rose: Cal.

Cal。

-Caledon: What do you think you were you doing?

你干了什么好事?

-Rose: Cal, stop. It was an accident.

accident: 意外,事故

Cal,别这样。这只是个意外。

-Caledon: An accident?

意外?

-Rose: It was. Stupid, really. I was leaning over and I slipped. I was leaning far over to see the …

stupid: 愚蠢的,笨的 lean over: 倾斜,趴在…上 slip: 滑倒

是的。都是我太笨了,真的。我趴在栏杆上,结果滑了一下。我从栏杆上探出身去想看…

-Caledon: Propellers?

propeller: 螺旋桨,推进器

螺旋浆?

-Rose: Propellers, and I slipped. And I would have gone overboard, but Mr. Dawson here saved me.

overboard: 越过船边坠入水中 save: 救,挽救

螺旋浆,然后脚下一滑。差点掉下去,多亏了Dawson先生他救了我。

And almost went over himself.

almost: 几乎,差一点

他也差点掉进水里去。

-Caledon: She wanted to see the propellers.

她想看螺旋浆。

-Gracie: Like I said, women and machinery do not mix.

machinery: 机器 mix: 混合,搅和

我早说过,女人和机器没有好缘份。

-Master At Arms: Was that the way of it?

事情是这样么?

-Jack: Yeah, that was pretty much it.

pretty much: 几乎,差不多

是的,差不多。

-Gracie: Well, the boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. So, it's all's well and back to our brandy?

hero: 英雄 well done: 做得好 brandy: 白兰地酒

那么这孩子是个英雄了。小伙子真勇敢。干得好。好了,没事了。大伙回去接着喝酒吧。

-Caledon: Look at you. You must be freezing. Let's get you inside.

freezing: 冰冻的 inside:到里面

瞧你,冻坏了吧。走,快进去吧。

-Gracie: Perhaps a little something for the boy?

perhaps: 或许

是不是应该给这孩子点奖励呢?

-Caledon: Of course. Mr. Lovejoy …I think $20 should do it.

of course: 当然

当然。Lovejoy,就给他20美元吧。

-Rose: Is that the going rate for saving the woman you love?

going rate: 现行汇率 save: 救,挽救

我就只值这点报酬么?

-Caledon: Rose is displeased. What to do? I know. Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening.

displeased: 不开心的 join: 加入,参加 dinner: 正餐 tomorrow: 明天

Rose不高兴了。怎么办?有了。明晚请你和我们一起用餐。

To regale our group with your heroic tale.

regale: (以笑谈等)娱人 group: 团体 heroic: 英雄的 tale: 故事

你可以和我们讲讲你英雄救美的壮举。

-Jack: Sure. Count me in.

count in: 算上(某人)

好的,我一定去。

-Caledon: Good. It's settled then. This should be interesting.

settle: 决定 interesting: 有趣的

那好。就这么说定了。肯定会很有趣。

-Jack: Can I bum a smoke?

bum: 索求 smoke: 吸烟

你有香烟么?

-Lovejoy: You'll want to tie those. It's interesting. The young lady slipped so suddenly…

tie: 系 lady: 女士,小姐 slip: 滑倒 suddenly: 突然地

你该系上你的鞋带。有意思。那位小姐是突然失足…

and you still had time to remove your jacket and your shoes.

remove: 脱掉 jacket: 短上衣,夹克

可你却有功夫脱鞋和衣服去救她。

-Caledon: I know you've been melancholy. I don't pretend to know why.

melancholy: 忧郁的 pretend: 假装

我知道你一直有点忧郁。我也不打算装作知道原因。

I intended to save this…until the engagement gala next week.

intend: 打算 save: 保留,保存 engagement: 订婚 gala: 盛会,庆祝

有件东西本来打算…下个星期订婚的时候再送给你。

But I thought, tonight.

tonight: 今晚

可是我改了主意,今晚就送给你。

-Rose: Good gracious!

gracious: 华美的

天啊,太漂亮了!

-Caledon: Perhaps as a reminder of my feelings for you.

perhaps: 或许,可能 reminder: 提示,提醒物 feeling: 感觉

但愿能表达我对你的一片心意。

-Rose: Is it a …

这是…

-Caledon: Diamond? Yes. 56 carats to be exact. It was worn by Louis XVI.

diamond: 钻石 carat: 克拉 exact: 确切的,准确的 wear: 戴

钻石?是的。56克拉。路易十六曾经戴过。

And they called it Le Coeur de la Mer.

Le Coeur de la Mer: (法语)=the heart of the sea,海洋之心

他们称它为“海洋之心”(法语)。

-Caledon & Rose: The Heart of the Ocean.

ocean: 海洋

海洋之心。

-Caledon: Yes.

是的。

-Rose: It's overwhelming.

overwhelming: 压倒一切的

这很贵重。

-Caledon: It's for royalty. We are royalty, Rose. You know, there is nothing I couldn't give you.

royalty: 王室,皇族

这是为贵族做的。我们就是贵族,Rose。你要什么我都能给你。

There is nothing I'd deny you…if you would not deny me. Open your heart to me, Rose.

deny: 拒绝

只要你不拒绝我…我永远也不会拒绝你。向我敞开心扉吧,Rose。

-Jack: I've been on my own since I was 15…since my folks died.

on one’s own: 独自地 folk: 亲属,父母

我十五岁的时候…父母就去逝了,到现在一直独自一人生活。

And I had no brothers or sisters or close kin in that part of the country.

kin: 亲戚 country: 故乡

在家乡我没有兄弟姐妹,也没有亲戚。

So I lit on out of there and I haven't been back since. You can just call me a tumbleweedblowing in the wind.

light: 停落,停歇 tumbleweed: 风滚草 blow: 吹,刮风 wind: 风

所以离开家乡以后就再也没回去过。你就把我当成随风飘零的野草好了。

Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck…

mile: 英里 boat deck: 救生艇甲板

Rose,我们已经绕甲板走了半天了…

chewed over how greatthe weather's been and how I grew up but…

chew over: 反复讨论 chew: 咀嚼 weather: 天气 grow up: 长大

一直在谈论好天气和我的身世,但是…

I reckon that's not why you came to talk to me, is it?

reckon: 猜想,估计

我觉得你找我还有别的事吧,对么?

-Rose: Mr. Dawson. I…

Dawson先生。我…

-Jack: Jack.

叫我Jack。

-Rose: Jack…I want to thank you for what you did. Not just for pulling me back…but for your discretion.

discretion: 考虑周到

Jack…我是来向你道谢的。你不仅救了我…还帮我掩饰。

-Jack: You're welcome.

别客气。

-Rose: Look…I know what you must be thinking, Poor little rich girl. What does she know about misery?

poor: 可怜的 rich: 富裕的 misery: 苦恼

听着…我知道你是怎么想的,这个阔小姐。她怎么会懂得人间疾苦?

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思曲靖市盛世锦华英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐