英语学习 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语学习 > 英语学习方法 >  内容

主语从句的翻译技巧

所属教程:英语学习方法

浏览:

2017年11月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
主语从句的翻译技巧

主语从句:

构成主语从句的方式有下列两种:

(1)关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分。

它们一般是译在句首,作为主从复合句的主语。这样的词有关联词what,which,how,why,where,who,whatever,whoever,whenever,wherever及从属连词that,whether,if.如:

例题1:What he told me was only half-truth.

分 析:其中关联词可译“…的”,放在后面。

参考译文:他告诉我的只是些半真半假的东西而已。

例题2:Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.

分 析:whether可以译成“是否,是…还是”,然后适当安排位置。

参考译文:一种生物究竟是植物还是动物,有时使生物学家颇伤脑筋。

(2)it+谓语+that(whether)引导的从句。

如果先译主句,可以顺译为无人称句。有时也可先译从句,再译主句。如果先译从句,便可以在主句前加译这。如:

例题3:It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.

分 析:这样的句子可以译成无人称句,常用来表示事实,常理等。

参考译文:可以看出,这四种煤的总含硫量仅靠预先洗选将不能降低到完全接近标准规定的水平。

例题4:It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

分 析:有时为了使译文成分完整,可以补充上泛指的主语(如人们…、大家…)。类似的结构还有:it is(universally)known that…大家都知道…it is believed that…人们都相信…。

参考译文:物体在水中比在空气中轻,这是一种大家共有的经验。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淄博市汇美和平里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐