英语学习 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语学习 > 英语学习方法 >  内容

定语从句的翻译技巧(上)

所属教程:英语学习方法

浏览:

2017年12月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
定语从句的翻译技巧(上)

1.前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。

He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet。

没有吃过苦的人不知道什么是甜。

Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore。

太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。

His laughter, which was infectious, broke the silence。

他那富有感染力的笑声打破了沉寂。

2. 后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。

(1)重复先行词。

I told the story to John, who told it to his brother。

他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。

We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged。

在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。

You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect。

你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。

Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area。

他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。

(2)省略先行词。

ceived the letter that announced the death of your uncle。

是他接到那封信,说你的叔叔去世了。

They worked out a new method by which production has now been rapidly increased。

他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市谷阳南路2号小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐