英语学习 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语学习 > 英语学习方法 >  内容

英语导游词的特点和翻译原则是什么?英语导游词范文

所属教程:英语学习方法

浏览:

2020年01月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语导游词的特点和翻译原则是什么?英语导游词范文

如果大家想做一名英语导游的话,就需要了解英语导游词,这样才能很好的和外国游客交流,那么英语导游词的特点和翻译原则是什么?英语导游词范文是怎样的呢?今天听力课堂就来介绍下。

英语导游词

上海景点英语导游词范文

Shanghai Travel and Tours Guide

Located at the center of the mainland's coastline, Shanghai has long been a major hub of communications, transportation, and international exchange. The municipality covers an area of 6,341 square kilometers and has a population of more than 13.5 million. Shanghai is China's largest economic comprehensive industrial base, and a famous historical and cultural city.

The city consistently attracts investment and is seen as an ideal venue for business gatherings. It is also a must on any agenda during a tour of China. Shanghai has fostered a comprehensive transportation network that incorporates land, sea, and air travel, as well as a convenient urban transportation system. More than 300 airlines serve the city, proving direct flights to more than 20 countries and regions. The addition of the Shanghai Pudong International Airport, which went into operation in 1999, is expected to increase the annual passenger volume to some 20 million.

Special tourist trains running between Shanghai and the neighboring provinces of Jiangsu and Zhejiang, as well as tourist bus routes along newly-constructed expressways, offer great convenience for regional travel. Shanghai has more than 400 travel agencies to assist visitors, and the 127 star-rated hotels offer a total of 40, 000 guest rooms.

Visitors to Shanghai are not only dazzled by the modern metropolis and gateway to a developing China, but are also able to immerse themselves in the unique Shanghai culture, a combination of Chinese and Western elements. Colorful festivals and celebrations dot the yearly Shanghai activities calendar, such as the Shanghai Nanhui Peach Blossoms Festival, Shanghai International Tea Culture Festival and Shanghai China International Art Festival.

Shanghai has also introduced special tour packages aimed at the different interests of visitors, such as bicycling tours, hiking tours, gourmet tours, rehabilitation and health care tours, study tours, Japanese young women's tours, honey moon tours, and convention and exhibition tours.

The Bund

The well-known Bund is a must for visitors to Shanghai. Fifty-two buildings lining the narrow shoreline of the Huangpu River offer a living exhibition of Gothic, Baroque, Roman, Classic Revival and Renaissance architectural styles, as well as combinations of Chinese and Western styles. They are also a condensation of the recent history of the city. The wide embankment offers ample room for strolling and is used by locals for morning exercises and evening gatherings. In the evening, colorful lights illuminate the area and create a shimmering image deserving of the name Pearl of the Orient.

The Yu Garden

The Yu Gardens are a classical landscape in the Southern Chinese style with a history of more than 400 years. Pavilions, halls, rockeries and ponds display the finest in landscaping from the Southern style as seen in the Ming and Qing dynasties. More than 40 landscapes were ingeniously separated by latticed walls, winding corridors, and lattice windows.

People's Square

People's Square has become the political and cultural center in Shanghai since 1994, when it was rebuilt. In and around the square are a massive fountain named the Light of Huangpu River, 10,000 square meters of lawns, six groups of relief carvings that depict the history of Shanghai, the New Shanghai Museum, the offices of the municipal government, an underground shopping plaza, the Shanghai Grand Theater and the Shanghai Exhibition Center

The Orient Pearl TV Tower

The Orient Pearl TV Tower is 468 meters high, the tallest in Asia and third tallest in the world. It faces the Bund across the Huangpu River. When viewed from the Bund, the tower and the Nanpu and Yangpu bridges create a vivid imagery known as "two dragons playing with a pearl." The sphere at the top has a diameter of 45 meters and is 263 meters above ground. The observation deck in the sphere offers a sweeping view of the city. The revolving restaurant is set at 267 meters above Pudong New Area. The dance ball, piano bar and 20 karaoke rooms, at 271 meters, are also opened to the public. The penthouse, which sits at 350 meters, has an observation deck, meeting room, and coffee shop. The tower integrates broadcasting technologies with sightseeing, catering, shopping, amusement, and accommodations. It has become the symbol of the city and a major tourist attraction in Shanghai.

英语导游词常见的翻译方法有哪些

翻译导游词的时候除了注意导游词的特点,遵循导游词翻译的原则,运用一般的翻译技巧外,还应注意以下几点。

专有名词的翻译导游词通常会涉及景点名称、地名、人名等专有名词,它们是翻译导游词的难点.对于这些专名的翻译,我们通常要采取以下方法处理: 约定俗成 翻译专有名词首先要选择由人们经过长期实践而认定或形成的某种事物或人物的名称。

浅析英语导游词的特点及其翻译原则

一、英语导游词的特点

1.实用性

英语导游词具有很强的实用性。导游是对游客进行解说,导游词就是导游向游客解说所用的工具和媒介。导游词一方面是导游对景点惊醒讲解的参考,另一方面也是为游客了解某一个景点或者某一个旅游地提供的资料。基于这两个方面,导游词需要对每一个景点提供详实的资料,导游读了以后能够经过加工成为自己口头讲解的内容,游客读了以后能够充分理解并了解自己的旅游地。

2.针对性

英语导游词具有很强的针对性。它是针对特定的人群即来华的外国游客,导游受时间和地点的限制,要向来自不同文化的群体介绍和传播我国本土的历史和文化,因此它有一定的针对性。这就要求导游要精通本国文化及国外语言和文化,针对不同的民族特性在这两种文化之间进行转化,实现信息的交换和传播。

3.功能性

英语导游词还具有很强的功能性。导游词的宗旨就是通过导游绘声绘色的讲解,达到帮助游客欣赏沿途风景和当地自然景观的效果。导游词还可以传播我国的文化知识,通过介绍有关名胜古迹的历史典故、传说故事、民俗习惯、风土人情,使游客增长知识,从而进一步陶冶情操。通过语言技巧和艺术,给游客勾勒出一幅幅栩栩如生的画面,把游客引入一种特定的意境,使游客如身临其境一般,从而陶冶情操。

二、英语导游词翻译的原则

1.准确、适度原则

时下,汉语旅游资料的撰写在描写一个景点时往往喜欢引经据典,铺陈华丽。但是国外游客对于中国的成语不是很熟悉,过分的堆砌成语往往会导致游客云里雾里,这就要求在对导游词翻译时要进行适度的处理,既能够使外国游客充分了解景点的内涵,又能够传播中国的文化,从而实现格莱斯(H.P.Grice)在他的会话含义理论中提出的数量和质量原则,即所说的话满足当前谈话所需要的内容又对景点的信息介绍的准确无误。

2.简洁、口语化原则

汉语导游词词汇丰富,多用对偶、排比,而英语导游词却不需要太多华丽的修饰,简洁自然即可。导游词是导游通过口头表达的方式来传播信息的,所以进行导游词翻译时还须口语化,注重现实性和实用性。勉强逐字逐句照译,可能会伤害原义。如”曲境通幽” 这四个字可简单的译为a winding path leading to asecluded,表述商品的琳琅满目则可以直接缩译为a wide choice。省去了繁琐的介绍,言简意赅,游客容易接受。

3.跨文化原则

国外客往往不太熟悉我国的文化背景,因此,我们在进行导游词解说的时候注意遵守跨文化原则,把国外游客的种族、宗教特色、和政治偏见等各种因素都要考虑进去。例如:杭州西湖如明镜 千峰凝翠,洞壑幽深 风光绮丽。如果译成:“T he West Lakeis like a mirror,embellished all round with green h ills and deep cavesof enchanting beauty.”从字面上看平铺直叙,没有什么异议,然而却没有考虑到中西方思维方式的差异和审美的不同。这样的导游词考虑到了跨文化的因素,容易被国外游客接受。

英语导游词

故宫英语导游词带翻译

故宫宫殿建筑均是木结构、黄琉璃瓦顶、青白石底座,饰以金碧辉煌的彩画。

大家好!我是故宫旅游业的颜剑大家可以叫我小颜导游,我今天要和大家一起去北京有名的景点:故宫。我们今天要去的地方有:太和殿、中和殿、保和殿。

Everybody is good! I am Forbidden City tourism YanJian you can call me xiaoyan tour guide, I want to go with you today Beijing famous scenic spots: the Forbidden City. We went there today: taihe palace, zhonghe palace and Baohe Palace.

我先主要介绍一下故宫:北京故宫,是世界上规模最大、保存最完好的古代皇宫建筑群,是中国古代建筑最高水平的体现。北京故宫,始建于明朝永乐四年(1406),建成于永乐十八年(1420),是明清两朝的皇宫,其时称紫禁城,1925年始称故宫。从1421年明成祖迁都北京,到1911年辛亥革命推翻清政府,将末代皇帝溥仪赶出故宫,结束中国历史上封建王朝的统治,故宫一直是中国统治阶级的政治和文化中心,先后经历了24位皇帝。

I mainly introduce the palace first: Beijing's Forbidden City, is one of the world's largest and best preserved ancient palace complex, is the highest level of ancient Chinese architecture. Beijing the imperial palace, the Ming dynasty yongle four years (1406), was built in the eighteenth year (1420), is the imperial palace during the Ming and qing dynasties, the timely according to the Forbidden City, beginning in 1925, according to the Forbidden City. Ancestor cheng, Beijing from 1421 to 1911 revolution to overthrow the qing government, the last emperor pu yi out of the palace, to end the rule of feudal dynasty in Chinese history, the palace has been the ruling class of the political and cultural center of China, has experienced the 24 emperors.

故宫占地面积72万平方米,建筑面积15万平方米,现有建筑980余座,有屋8700余间,故宫四周绕以10米高的城墙,外有50多米宽的护城河。明清故宫建于北京城的中央,以南北为中轴线,座北朝南,充分体现了皇权至上的封建统治思想,故宫城外是皇城,皇城外又有北京城,城城包围,显示了森严的等级制度。

The Palace Museum covers an area of 720000 square meters, construction area of 150000 square meters, the existing buildings of more than 980, have house more than 8700, around the Forbidden City around 10 meters high walls, and there are more than 50 meters wide moat. The middle of the Ming and qing dynasties imperial palace was built in the city, to the north and the south central axis, faces south, which fully reflect the supreme imperial power of the feudal rule, outside the Forbidden City is emperor city, outside the imperial city and Beijing city, the city surrounded by city, shows the guarded hierarchy.

历史上,故宫因火灾和其它原因曾多次重建,但基本格局没有改变,整个皇宫建筑分为南部前朝和北部后廷两部分。前朝有太和、中和、保和三大殿,这三大殿是故宫中最高大的建筑物,也是皇帝举行重大典礼的地方,是封建皇权的象征。后廷以乾清宫、交泰殿、坤宁宫为中心,左右东西六宫为翼,是皇帝、皇后、嫔、妃居住的地方。前朝后廷,界限分明,不可随便逾越,体现了中国古代传统的等级分明,内外有别的伦理观念。中国的建筑匠师们将如此大规模的建筑规划得井井有条,利用重重得墙门和庭院把故宫有序地组合成壮丽的建筑群。

In history, the Forbidden City has repeatedly reconstruction for fire and other reasons, but the basic pattern has not changed, the entire palace after the building is divided into north and south power at the two parts. Power with taihe, neutralization, and three main halls, are the three main halls in the Forbidden City's tallest building, it is the place where the emperor held a major ceremony, is the symbol of the feudal imperial power. Back to the palace of heavenly purity, tai temple, palace of earthly tranquility of delivery as the center, around something natural to wing, is the emperor, empress, wives, princess lived. Power after the katyn, clear-cut, cannot overstep casually, embodies the ancient Chinese traditional hierarchical, both inside and outside have other ethics. Craftsman will such a large scale of Chinese architecture planning in order to use heavy doors and courtyard to the imperial palace and orderly combination into the magnificent buildings.

明清故宫的规划和建筑,不仅继承了中国古代建筑的传统,而且有所发展创新,是中国古代文化和中国古代建筑艺术成就的集大成者。其室内外建筑空间的组合、建筑体量大小的搭配、材料的运用、小品的陈设、装饰的制作、色彩的选择都达到了很高的水平,产生了激动人心的艺术效果。

The Forbidden City planning and construction of the Ming and qing dynasty, not only inherited the tradition of ancient Chinese architecture, the development and innovation, is the ancient Chinese culture and the achievements of the ancient Chinese architectural art. Its indoor and outdoor architectural space combination, the collocation of cubic construction size, the use of materials, the sketch of the display, decoration, the choice of the color are reached the high level, the exciting art effect.

通过以上的内容,大家已经了解了英语导游词的特点和翻译的原则和方法了,在学习英语导游词的时候,可以多背诵一些范文,具体的可以咨询听力课堂。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思郑州市工银小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐