英语学习 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语学习 > 英语学习方法 >  内容

英语学习|汉语与英语表达差异分析

所属教程:英语学习方法

浏览:

2022年01月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

邢洪涛

众所周知,语言学习者在学习除母语外的第二种语言时,会极大地受到母语语言运用习惯的影响。所以,对于中国学生而言,他们在学习英语的过程中,总会力图寻求与汉语相对应的词汇,句式及修辞等。然而,英汉两种语言差异巨大,这就使得中国学生在学英语时会有很大的困难并且犯下很多错误。本文对汉语与英语表达方面的差异做出分析,希望对中国学生的英语学习有所裨益。

一、词汇运用的差异

汉语和英语不仅构成两种语言的语音和符号体系不同,而且他们在词汇的涵义范围,词性运用规律以及习惯用法的表达上都有显著差异。

1.词义上的差异。英汉两种语言在词语意义上有一一对应的部分,比如:人名、地名和食物名称等。但两种语言的词义存在着不完全对应和完全不对应的情况,其中不完全对应最容易引起学习困难。相比较而言,汉语词汇更丰富,同义词,近义词较多,特别是动词,要表示一个动作,可以从多至几十个近义词中去选择。汉语词汇在使用时其所涵盖的意义范围较窄,因而在使用时,词汇对上下文的依赖性小。但是在英语中,有大量的一词多种词性,多种含义,在使用的过程中,词义随上下文灵活转化,词义对上下文的依赖极大。

2.词性上的差异。英汉两种语言中词汇都有词性的分别,然而汉语的词性相对明朗,人们往往根据其含义就能轻松判断其词性,一词多种词性的情况也较英语少得多。英语中,一词多种词性的情况却比比皆是,有时一个单词甚至可以同时为名词,代词,形容词,副词等。

3.习惯用法上的差异。在英汉两种语言中都有许多习惯用法,而一些内涵想通的表达方式,在选词上却使用的是不同的意向或单词。英语中说Love me, love my dog. 而汉语说成“爱屋及乌”,在语义上有异曲同工之妙,但使用的是截然不同的两种象征物。再者,英语中的 green eyed,如果用字面含义来翻译说成“绿眼睛”就闹出了笑话,这里的green eyed 恰好是汉语中的习惯表达“红眼”,诸如此类的英语习惯用法,就不能简单的按照词义一一对应的翻译成中文了。

二、语法的差异

1.句子结构的差异。有人把汉语称为“意合”的语言,是说汉语的句子在表达上,注重更注重逻辑性,一般说来只要语句在含义上说得通,没有逻辑错误就可以组合成句,不受到形式的限制。而英语恰恰相反,它被称为“形合”的语言。学过英语的人都知道,英语的句子结构有非常严谨的主谓结构:主语必不可少(祈使句除外),谓语是句子的灵魂,不同句子成分由什么词性的单词或短语充当都有严格的规则。这也成为了很多中国学生的“噩梦”,分不清句子的成分,无法判断句子的结构,总会受汉语的影响造出很多所谓的chinglish(中式英语)的句子。中国学生经常会写出无主语的病句,就是对英汉语言的差异不清楚,按照汉语的句法习惯来思维所导致的。比如中国很多学生经常会写出这样的病句We can not live if no sun and air.(正确的句子应为We can not live if there is no sun and air.)

2.时态和主谓一致的差异。汉语中表达不同时间的概念是借助各种助词,如:正在、已经、了、着、过等等,并且不需要人称和性、数、格的统一。然而,英语中谓语动词在句中不可或缺,同时不同的时间概念,不同的人称和数统统要通过动词的形式变化而体现出来,带有强制性。因此,对于中国学生在学习英语时,时态的准确把握就成为了一个难点。

3.非谓语动词的问题。英语中非谓语动词——不定式,动名词和分词被频繁使用,其含义和动词相同,用法却截然不同。动词在句中只能做谓语,而非谓语动词变化多样,能充当除谓语以外的任何句子成分。所以对于习惯使用“意合”的汉语的学习者来说,错误使用非谓语动词的情况就会频繁发生。

三、标点符号的差异

为了规范英语学习,标点符号的使用同样值得关注。总体说来,英汉两种语言的标点在形式上差别不大。值得注意的是:句号、顿号和书名号。句号在汉语中是一个空心圆点(。),而英语中的句号是一个实心小圆点(.),在用法上英语的句号除了用在句末,还可以用在一些缩略词后,如:a.m.; Mr.。顿号(、)在汉语中用来分割并列的词或短语,而英文里没有顿号,一般使用逗号来分割单词,短语或主从句。除此之外,汉语中的书名、文章名、报刊名和歌曲电影名称等都被放在书名号(《》)内,而英语里没有书名号,在表达上述标题时,英语使用双引号、斜体或者下划线。

四、结语

英语里有一句谚语叫When in Rome, do as the Romans do.(入乡随俗)在学习英语的过程中,最主要的是广泛阅读,努力模仿,注重差异,按照英语的语言规则和思维习惯来表达。

参考文献:

[1]蔡基刚.汉英写作修辞比较[M].上海:复旦大学出版社,2003: 150-161.

[2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2002:189-318.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思资阳市御府国际花园(百威英博大道)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐