英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英文故事 > 哈利波特与魔法石 >  第29篇

哈利波特与魔法石The Keeper of the Keys(二)

所属教程:哈利波特与魔法石

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/04-chapter-4-2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The giant sat back down on the sofa, which sagged under his weight, and began taking all sorts of things out of the pockets of his coat: a copper kettle, a squashy package of sausages, a poker, a teapot, several chipped mugs, and a bottle of some amber liquid that he took a swig from before starting to make tea. Soon the hut was full of the sound and smell of sizzling sausage. Nobody said a thing while the giant was working, but as he slid the first six fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker, Dudley fidgeted a little. Uncle Vernon said sharply, “Don't touch anything he gives you, Dudley.”

The giant chuckled darkly.

“Yer great puddin’ of a son don’ need fattenin’ anymore, Dursley, don’ worry.”

He passed the sausages to Harry, who was so hungry he had never tasted anything so wonderful, but he still couldn't take his eyes off the giant. Finally, as nobody seemed about to explain anything, he said, “I'm sorry, but I still don't really know who you are.”

The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.

“Call me Hagrid,” he said, “everyone does. An’ like I told yeh, I'm Keeper of Keys at Hogwarts — yeh'll know all about Hogwarts, o’ course.

“Er — no,” said Harry.

Hagrid looked shocked.

“Sorry,” Harry said quickly.

“Sorry ?” barked Hagrid, turning to stare at the Dursleys, who shrank back into the shadows. “It's them as should be sorry! I knew yeh weren't gettin’ yer letters but I never thought yeh wouldn't even know abou’ Hogwarts, fer cryin’ out loud! Did yeh never wonder where yer parents learned it all?”

“All what?” asked Harry.

“ALL WHAT?” Hagrid thundered. “Now wait jus’ one second!”

He had leapt to his feet. In his anger he seemed to fill the whole hut. The Dursleys were cowering against the wall.

“Do you mean ter tell me,” he growled at the Dursleys, “that this boy — this boy! — knows nothing’ about’ — about ANYTHING?”

Harry thought this was going a bit far. He had been to school, after all, and his marks weren't bad.

“I know some things,” he said. “I can, you know, do math and stuff.”

But Hagrid simply waved his hand and said, “About our world, I mean. Your world. My world. Yer parents’ world.”

“What world?”

Hagrid looked as if he was about to explode.

“DURSLEY!” he boomed.

Uncle Vernon, who had gone very pale, whispered something that sounded like “Mimblewimble.” Hagrid stared wildly at Harry.

“But yeh must know about yer mom and dad,” he said. “I mean, they're famous. You're famous.”

“What? My — my mom and dad weren't famous, were they?”

“Yeh don’ know… yeh don’ know… ” Hagrid ran his fingers through his hair, fixing Harry with a bewildered stare.

“Yeh don’t know what yeh are ?” he said finally.

Uncle Vernon suddenly found his voice.

“Stop!” he commanded. “Stop right there, sir! I forbid you to tell the boy anything!”

A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage.

“You never told him? Never told him what was in the letter Dumbledore left fer him? I was there! I saw Dumbledore leave it, Dursley! An’ you've kept it from him all these years?”

“Kept what from me?” said Harry eagerly.

“STOP! I FORBID YOU!” yelled Uncle Vernon in panic.

Aunt Petunia gave a gasp of horror.

“Ah, go boil yer heads, both of yeh,” said Hagrid. “Harry — yer a wizard.”

  巨人一屁股坐在沙发上,结果把沙发给坐塌了。巨人开始把外套里的东西一件件往外掏:一个铜茶壶,一包压扁了的火腿肠,一根拨火律,又一个茶壶,几只有裂口的大杯子和一瓶琥珀状的液体,在泡茶之前他喝了一大口瓶子里的液体。接着整个房间都弥漫着烤火腿肠的香味。巨人在烤火腿肠的时候大家都一言不发,可是当他把一根又大又多汁,微微有些烧焦的火腿肠从火堆上取下来时,达德里开始坐立不安了。可是维能姨丈严厉地说:"不要碰他给你的任何东西,达德里。"巨人呵呵地笑起来。

  "你的肥仔儿子不能够再胖了,杜斯利,不用担心,我不会给他的。"他把火腿肠递给哈利。哈利真是饿坏了,他觉得从来没有吃过这么好吃的东西,他一面吃一面盯着巨人看。最后,他见没人发问,于是自己问了:"对不起!我真的很想知道你是谁。"巨人喝了一大口茶,然后用手指抹了抹嘴。

  "叫我哈格力就行了。"他说,"每个人都是这样叫的。我已经跟你说过了,我是霍格瓦彻城堡的守门员——你会知道关于霍格瓦彻的所有事情的,我向你保证。""喔,我不知道。"哈利说。

  哈格力看上去很吃惊。

  "对不起。"哈利很快地说。

  "对不起?"哈格力大叫道,转过身去看着已经缩成一团的杜斯利一家。"应该说对不起的是他们!我知道你没收到我的信,但是我万万没有想到你连霍格瓦彻都不知道!难道你从来没有想过你父母是从哪里学会这些东西的?""学会什么?"哈利问道。

  "学会什么?"哈格力烦躁起来,"你等一分钟。"他跳了起来,他气得简直要把整个房子都掀了。杜斯利一家哆嗦着靠着墙站着。

  "你不要告诉我,"他对杜斯利一家咆哮着,"这个男孩——这个男孩!——对整件事——一无所知!"哈利觉得事情有点过火了。他必须去上学,毕竟他的成绩不差。

  "我知道一些,"他说,"我可以算数。"

  巨人只是挥手示意他别再说下去,"我是说关于我们的世界,你的世界,我的世界,也就是你父母的世界。""什么世界?"

  哈格力看起来都要爆炸了。

  "杜斯利!"他怒吼道。

  维能姨丈此时已经脸色苍白,口中喃喃自语着"上帝保佑,上帝保佑……"之类的话。哈格力狠狠的瞪着哈利。

  "但是至少你应该知道关于你爸爸妈妈的事情。"他说,"我的意思是,他们那么出名,你也是。""什么?我的爸爸妈妈以前很有名,是吗?"

  "你不知道……你居然不知道……"哈格力用手指摸了摸头发,迷惑地看着哈利。

  "你不知道你是谁?"他最后问。

  这时维能姨丈好像突然吃了豹子胆。

  "住嘴!"他命令道,"不要说了!我不许你告诉那个男孩子任何事情!"哈格力这时眼中的凶光足以让一个比维能姨丈更勇敢的人退缩下来。哈格力说话的时候每个字都透露着愤怒。

  "你从来没有告诉过他?没有告诉他丹伯多留给他的那封信中写的是什么?我当时也在场!我亲眼看见丹伯多把信留给你,杜斯利!你这么多年来一直是这样瞒住他的?""向我瞒了些什么?"哈利好奇地问。

  "住口!我警告你!"维能姨丈惊慌地大叫,帕尤妮亚姨妈则害怕地在一旁喘着气。

"你们通通给我去死吧!"哈格力说,"哈利,你是一个巫师。"

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南宁市宏腾苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐