译文 在对二战具有决定性意义的这个冬季中,当德国的威廉默·古斯特洛夫号游轮被一艘苏联潜艇发射的鱼雷击中时,超过1万人丧生,船上大多数乘客都是在苏联红军对纳粹德国发动总攻之前逃难的妇女、儿童和老人。
点睛 本句的主干是...more than 10,000 people...were packed aboard。两个破折号之间的内容是在对主语进行补充说明;when引导的是时间状语从句,该从句中包含一个过去分词短语fired from a Russian...World War Ⅱ作定语修饰torpedoes。
flee意为“逃离,逃避”。如:
It's shameful to flee any kind of responsibility. 逃避一切责任是可耻的。
push在句中作名词,意为“大规模攻势”。如:
Our army made a push on the eastern front. 我军在东线发动猛攻。
pack在句中意为“挤在一起”,该词还有“打包;塞满”之意。如:
We have to pack everything before leaving. 我们得在离开前收拾好行李。
考点归纳 push作名词时,有丰富的含义。
表示“推,按”。如:
We need to give the car a push to start it. 为了使汽车起动,我们需要推它一下。
表示“大规模攻势”。如:
The commander ordered his army to make a push tonight. 指挥官命令他的部队今晚展开大规模攻势。
表示“毅力;推动力”。如:
My nephew has the push to get to the top. 我侄子有名列前茅的决心。
Nowadays, many young men haven't enough push. 如今,许多年轻人缺乏闯劲。
构成短语at a push,表示“没有办法时,不得已时,必要时”。如:
I suppose that at a push we could meet you this afternoon. 我想必要的话我们可能在今天下午见你。