英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 354

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2021年07月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 354的资料,希望对你有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

中国人和红色
中国人很喜欢红色,甚至称自己为“赤子”。红色在中国象征着权力和喜庆。很多朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不同的红色代表了不同的官位。公文的标题通常也用红色,这就是它们被称为“红头文件(red-head documents) ”的原因。另外,用于婚礼的双喜字是红色的。春节期间,老人们 也会给小孩子们发红包,当做新年的礼物和祝福。

参考翻译:

Chinese and the Color of Red
We Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which means a patriot. In China, red represents the power and happiness. Official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, elder people will give Hongbao to the children as gifts and wishes for the new year.

1.赤子:赤子的意思是热爱祖国的人,翻译时,可先用拼音,后补充解释,即 Chizi, which means a patriot。
2.官服:可译为official robe,因为古代的官服都是长袍类,如果用clothes 或者uniform都不够合理。
3.深浅不同的红色:译为shades of red, shade为名词,意为“深浅;色度”。
4.双喜字:按照其字面意思翻译即可,即Chinese character signifying double happiness。
5.红包:可直接用拼音Hongbao翻译,也可以译为red packet。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市鼎润府英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐